Skip to main content

Full text of "Rk-tantra (a pratishakhya of the Sama-veda)"

See other formats


5^1 



PDF Creation by: 

Hari Parshad Das (HPD) 

on 28 May 2014. 



MEHAR CHANB LACHHMAN DAS 
Sanskrit and Prakrit Series 

VOLUME THREE 



Published by 

MEHAR CHAND LACHHMAN DAS 
Sanskrit Book Depot 
Said Mitha Bazar, Lahore. 
(INDIA). 



RKTANTRAM 



A pratiSakhya of the samaveda 

CRITICALLY EDITED 

vrnn 

An Introduction, Appendices, exhaustive notes, 
a Commentary called Rktantravivrti and 
Samavedasarvanukramanl. 

By 

Vldyabhaskara, Vedantaratna, Vyafcaranatirtha, 
SURYA KANTA SHASTRI, M.A., M.O.L 
Professor, D. A. V. College 
LAHORE. 



PDF Creation by: 

Hari Parshad Das (HPD) 

on 28 May 2014. 



Printed by 



Khazanchi Ram Jain, 
t the Manohar Electric Press, 
Said Mitha Bazar, Lahore. 



PREFACE 



I 

When I originally conceived the idea of this work, my in- 
tention merely was to offer the Rktantra, along with the com- 
mentary in the Devanagarl characters, to the Indian students; 
and at first, I thought that the same might be adequately 
given within the compass of a very small volume and in 
a little time. But when, after completing my History of 
Hindi Literature in 1930, I took up the work seriously, I found 
it otherwise. The work has been till now utterly ignored and 
neglected by Sanskrit grammarians, and the way in which 
Dr. Burnell treated it, left little attraction to a serious study 
of the same ; the only apparent charm which it claimed was, 
that this was the only available work of Jsakatayana, one of 
the most ancient Indian grammarians, and this charm was 
rudely shattered by the erudite editor himself. But a patient 
and sifting enquiry into the matter led me, ultimately, to think 
otherwise; and the rich store of facts, which this little treatise 
yielded to me, supplied me with material, rich enough to build 
a fine bridge of hypothesis, standing over which we could get 
a clear glimpse of the glorious region of the rising harvest of 
•Indian grammar, a region till now left quite unlit by my 
learned predecessors. Standing over this bridge, we are 
enabled to see the mighty figures of Audavraji, Gargya and 
Sakatayana, casting their stately shadows forward on the rich 
canvass of Yaska and Panini. Nay, more than that. For 



ii 



the first time in the history of Indian Grammar, we have been 
vigorously urged to read in the works of Yaska and Panini 
the essence of what Gargya and £akatayana had taught 
centuries before, centuries that were till now supposed quite 
beyond the range of history. And thus it was that in attemp- 
ting to settle one question I raised many more. Wider and 
wider prospects opened out before me, and thus, step by step, 
I was lured on into the far-spreading field of Indian Grammar, 
that had been but little explored by my worthy predecessors. 
The bridge of Rktantra has led us upto Audavraji, whom the 
Vamsabrahmana mentions among the most illustrious ancients 
of Samavedic traditions; and here we stand up sharp on the 
edge of a yawning chasm, across which we are quite unable to 
find any way. I know that hypothesis are very often only 
. temporary bridges to connect isolated facts; and no wonder, 
if my light bridge should, sooner or later, be superseded by a 
more solid structure, but my work will still claim its utility 
and its interest as a repertory of facts. 

II 

Truth has been my only guiding star, and in the love of 
truth I have not hesitated to express my views about the 
origin of the Saman, which, I am afraid, may not be palatable 
to my Indian friends and co-religionists. It is, indeed, a 
melancholy and, in some respects, a thankless task to strike at 
the foundations of old religious beliefs, beliefs in which, as in 
a strong tower, the hopes and aspirations of countless devotees, 
. through long ages, have sought refuge from the stress and storm 
of life. Yet, sooner or later, it is inevitable, as Frazer has put it, 
that the battery of comparative reseasch should breach these 
venerable walls, mantled over with the ivy and mosses and wild 
flowers of a thousand tender and sacred associations. At pre- 
sent the science is only dragging the guns into position; they 
have hardly yet begun to speak. The task of building up into 
fairer and more enduring forms the old structures of beliefs, 



iii 



so rudely shattered, is reserved for other hands, more beautiful 
than mine, perhaps for future and happier ages. We cannot 
foresee, and we have no right even to guess the new forms, 
which our religious beliefs and dogmas will assume in future. 
Yet this uncertainty must not induce the scientist, from any 
consideration of expediency or reverential regard for anti- 
quity, to spare the ancient moulds of belief, however beauti- 
ful and pious, from the fire of sifting criticism. We must 
follow truth alone, irrespective of what comes of it or where 
it leads. I have also discussed, in a new light, of course, the 
age-long question of the priority of Purvarcika over the 
Uttararcika. The problem has, for a long time, exercised the 
minds of two of the most brilliant Orientalists of the day i.e. 
Oldenberg and Caland. Here I have accepted, though only 
partially, the verdict of H. Oldenberg on my own indepen- 
dent ground and have, in parts, rejected both, and that too, 
on my own account. 

These and many other things have been touched and 
discussed in the Introduction, and many more, particularly 
those, connected with the Pratisakhya literature proper, will 
be found in the notes. 

Ill 

A word now about the manuscript material. The 
manuscript material, on which is founded this edition of 
iRktantra, is as follows : — 

A. This MS. belongs to the Central Library of Baroda. 
No. 12912 (a) p. 24 of the Catalogue of MSS. in the Central 
Library, Barauda, Vol. I. Leaves 4 ; granthas 70; Samvat 1682; 
size 9. 1/2x4. 1/2 ; material light-coloured paper ; number of 
leaves in the full MS. 19 ; number of lines per page 10 ; 
character Devanagari. 

Contents. It gives the text of the Rktantra and Sama- 
tantra. It is distinctly and correctly written. 



IV 



B. Its number is 12917 ; leaves 19; granthas 500; 
Catalogue of the MSS. in the Central Library, Baroda p. 24. 
Its size is 9X4. 1/2; material paper; number of lines per 
page 10 ; characters Devanagarl. It is a copy of the text to- 
gether with the commentary, each separate rule being follow- 
ed by its own comment. It is distinct and virtually correct. 
The appearance of the paper and orthography point' out that 
the MS. is, in no case, later than the 15th A. D. It may be 
earlier. The MS. has been of great help to me. 

C. This MS. belongs to the Adyar Library. Its No. is 
33 E 12 gra 8 ; A Catalogue of the Sanskrit MSS. in the 
Adyar Library, Part I, p. 48. It is written in grantha charac- 
ters ; the total number of lines in the MS. is 200. It was 
transcribed into the Devanagarl script for me by Mr. E. 
Krishna Variar. It gives the text alone and is fairly correct. 

As regards the text of the Rktantra all the MSS. virtual- 
ly agree. As for the first Prapathaka and the commentary, the 
MS. B. seems decidedly better than the one used by Burnell. 

With regard to the punctuation and euphonic combina- 
tions in the commentary, I have taken liberties for the sake of 
inserting references to the examples. Burnell and B. are in no 
slight degree discordant with each other, inconsistent with 
themselves and at places quite careless of the requirements 
of the sense. In fact, they offer no sure standard to follow. 
For the occurrence of viramas, as printed, I am alone res- 
ponsible. But at places— and these are many — where Bur. 
and B. are agreed in matters of punctuation and reading, I 
have followed them in the text, but have proposed my 
emendations in the notes, which alone can make the text 
sensible; and in that alone lies the real test of the ability of 
the editor. 

In the same method are treated minor orthographical 
peculiarities, such as writing a sibilant instead of visarjanlya 
before an initial sibilant and so on. I have not, however, 



V 



thought it advisable to interfere with the practice of writing 
anusvara, instead of a nasal before initial dentalB, because 
the practice is a peculiar feature of the Samavedic literature. 
Cp. note on 178. Similarly in citing examples on sutras 
269-271, I have closely followed the manuscript authority, and 
have given only one letter, where the sutras require doubling; 
thereby showing that the phenomenon of doubling, which once 
formed so prominent a feature of the Vedic euphony, fell into 
abeyance at some time, and to this time belong, invariably all 
our Samavedic MSS. Cp. note on 271. and Macdonell, Vedic 
Gr. p. 21. 

In making references to the SV., I have used only two 
numbers, the first designates the Arcika and the second de- 
notes the consecutive number of the stanzas, as was done by 
Burnell, and was lately adopted by M. Bloomfield in his 
Concordance. The divisions adopted by Benfey, — and those 
are the real and logical divisions of the SV. — would have 
covered too much space; and this would have spoiled the 
beauty of the printing. For the same reason I have dispensed 
with the use of Indian viramas in favour of the English full 
stop after brackets, when they occur in between two examples. 

A MS. of Rktantra-vivrti (No. 26 G. 34 gra 23 Catalogue 
No. of p. 48) was secured from the Adyar Library, which was 
transcribed for me into the Devanagari script by Mr. Variar, 
and the same has been printed here for the first time. Burnell 
also had a copy of it, which he later on made over to the 
British Museum. It would have taken long time to get the 
same from London, and moreover, I knew from its specimen, 
printed by Burnell in the Introduction of his Arseya brahmana, 
that it would offer me little help in constructing the correct 
text. I therefore forewent the idea of delaying the work on 
that account. 

A codex containing numerous works on Samveda, some 
of them being of intrinsic worth, was secured from the same 



VI 



library. And I got from it Laghu-rktantra-sangraha (33 D 
12 gra 20 Catalogue p. 48) Samaveda-sapta-laksana (33 D 12 
gra 20 Catalogue p. 54) and Ssmavedasarvanukramanl by 
Talavrntanivasin (33 D 12 gra 20 Catalogue p. 54) transcribed 
into Devanagari for my personal use. The first two works 
have a direct bearing on the Rktantra, and will therefore be 
printed with copious comparative notes and references in a 
separate volume. Important extracts have been given from 
the third, which seems, to all intents and purposes, a 
modern- work. 

In my notes on Rktantra I have instituted a careful and 
exhaustive comparison with other PratiSakhyas and Panini, 
have discussed in detail the peculiarities of the Samavcdic 
grammar, and have made for that, the fullest use of all "the 
eminent Indian and Western writers on the subject. In making 
references to the examples, catalogued in Laghurktantra and 
Samasaptalaksana, I have followed the most tedious method 
i.e. SV. = RV. = RT. RPr. =VPr. = TPr. -and CA. for each 
example, and have thus succeeded in presenting, more or less, 
a complete picture of the whole Vedic euphony. In fact, my 
aim has been throughout to follow meticulously the com- 
parative method of studies, in which I have been very liberal, 
perhaps more liberal than may seem worthwhile even to 
German scholars. But I preferred to err in this direction 
than the contrary. 

And it will not be any exaggeration if I say that, having 
this booklet of Pratigakhya literature in his hand, the student 
of Vedic euphony will not feel the necessity of studying any 
other PratisSkhya or a kindred work. 

IV 

I shall have, occasion to speak in the Introduction of 
the extreme brevity and curtness of the text and the com- 
mentary. Thus, though- only imperfectly aided by the 
commentator, I have yet enjoyed one compensating advantage 



vii 



■over those, who have hitherto undertaken the publication of 
works of this class, in that I have been able to avail myself of 
the results of their labours. Had it not been for their efficient 
help, more particularly that of Whitney, Benfcy, Burnell, 
Wackernagel and Macdonell, much in the present treatise, of 
which the explanation has now been satisfactorily made out, 
might have remained obscure; and 1 desire to make a general 
acknowledgment of my indebtedness to them and a host of 
other brilliant orientalists of Europe and America, whose 
authority I have cited very often, and with a very great 
regard, indeed. Much as I owe to these big luminaries in their 
individual capacity, I owe infinitely more to the collective 
Western Scholarship, my debt to which it is simply impossible 
for me to acknowledge here adequately. My interest in this 
kind of comparative Vedic study was first excited by the 
works of Pischel, Geldner, Oldenberg, Caland, Macdonell and 
Keith, who opened up a mental vista, undreamed of by me 
before. But it is a long step from a lively interest in a subject 
to a systematic study of it, and that I took this step is entirely 
due to my beloved acarya, Principal A. C. Woolner, M. A., 
CLE. The debt which I owe to the vast stores of his know- 
ledge, the abundance and fertility of his ideas, the unfailing 
sureness and clearness of his judgment and above all, his 
unwearied kindness, can never be over-estimated. Never did 
I feel happier in my life, and I mean it to be taken literally, 
than while sitting at his feet and listening to his brilliant 
exposition of the Veda and the comparative Indo-European 
Philology. Woolner ! what a glorious word ! It stands, to 
me, for an immense volume pf hard work, a mass of original 
research, touched by the spark of genius, and expressed with the 
fire of the true teacher. Nay more. It stands for two things 
that are infinitely better than charm and popularity, fairer than 
even wisdom: uprightness and honour. And if I, inspite of 
getting the privilege of working under such a ripe scholar, have 
been able, hitherto, only to touch, as I am quite aware, only the 



viii 



fringe of a great subject, to finger only a few of the countless 
threads, that compose the mighty web of Oriental Studies, it 
is not because of the teacher's negligence, but merely because 
neither my time nor my knowledge, little as it is, has hitherto 
allowed me to do more. I am also indebted, in my .literary 
pursuit, to Dr. Lakshman Sarup M. A., D. Phil., Professor of 
Sanskrit Literature, whose name conjures up many pleasant 
hours spent in his company, many memories both blissful as 
well as sad, and many benefits. I am obliged, for readily 
procuring MSS., to my colleague and friend Pt. Bhaga- 
vaddatta B. A., Superintendent, Research Department, D.A.V. 
College, Pandit Hans Raj, -Librarian, Lai Chand Library 
Lahore and Lala Labhu Ram, Librarian, Punjab University 
Library. I must also record my thanks to Messrs. Mehar 
Chand Lachhman Das, Lahore, who at my request started, in 
these days of terrible depression, the Series of Oriental Publi- 
cations and thus, have laid the oriental learning under a deep 
debt of gratitude. 

But the one person whose name I cannot pass over 
in silence, and to whom my debt with regard to this volume 
is particularly heavy, is my wife grimatl Sukhada Devi; 
( for to her has fallen the task — necessarily laborious and 
exacting— of preparing indices to the RT. Nothing has, in- 
deed, encouraged me more in this arduous and fascinating 
pursuit of research, than the loving and meticulous care, with 
which she, my comrade of many hard years, has always helped 
me in my' literary pursuits. 

D. A. V. College, Lahore 
Sravanl, the day of Raksabandhana. SORYA KANT A 

5. 8. 1933. 



CONTENTS. 



I 

List of Abbreviations 
II 

Corrigenda 
III 

Introduction 1-101 
1(a) Rktantra belongs to 
theSV. 3-11 

(6) Rktantra is a Pratiijakhva 

of (to SV. 1 
(e) RT does not belong to 

the Jajminlya&kha 2 
(d) RT belongs to the Kan 

thtunasakha 3 
(c) Fifty two treatises of the 

Kanthnmisakha 4 
(/) Ihe precise scope of a 

Pralijakhpa 5-S 
(0 The two conflicting views 

reconciled 1 
(h) The origin of the gakhas 8 
(*) The two conflicting views 

reconciled 9-11 

II WhatiaSamaveda'll 18 

(a) The distinction between 

the Ro and the human 12 
(&) Ihe origin of the Saman 13 
(c) Shamanism l-l 
(e?) Shamanism as the basis 

of the SV Iff 
(«) SV dadaism compared 



with N American songs IG 
{/) Shamanism as the basis o£ 

the SV. 17-18 

HI TheSV. i.e the Ar- 

cika. 18-22 

(0) Iho Arcika 19 

(1) The tfttarftrcika 20 
(c) Uha and Uhyaganas 21 

IV Chronology of the 

SV, 22-33 

(a) Was the Purvfircika or was 

the UttarSrcika older ! 23 

(b) Tbe view o£01deaberg and 
Caland 24 

(c) The view criticised. 25 

(d) Purvarcika is older than 

the TJttarfircifca 26 

(e) TJttarfircifca is older than 

the Brahmana 27 

(/) Difficulties explained 28 

(g) The liter Ganas are 'panra 
?eya* 29 

(h) Uha and Uhya ore older 
than the PpS 30 

{%) The three estageaoUheSV 31-33 

V Who was the author 
of the RT ? 33-46 

(a) The four noteworthy points 34 

(i) The technical terms of the 

RT and ST 35-36 

(c) Audavraji, tho author of 
ST, RT and PpS 37 

(d) Affinity between RT, 

ST and PpS 38 



(e) The hypothesis. 39 
(/) The three stages of the RT. 40-41 

(<jr) RT., as a whole, is prior to 

Panini and Katyayana. 42 

(h) The three stages of the PpS. 43 

(i) Pratisakhyas have suffered 
extensive modifications. 44 

(j) The three stages of Nirukta. 45 

VI Do we find any trace 
of Sakatayana' s views 

in the RT. ? 46 

References to Sakatayana's 
treatise on Phonetics. 47-48 

VII How is it that Panini 
stands indebted to 

r 

- Sakatayana ? 49-66 

(a) Panini has closely follow- 
ed the implications of the 
SVPp. 50-51 

(6) SYPp., Yaska and Panini 

all the three agree. 52 

(c) Differences noted. 53-54 

(d) Panini rejects SVPp, and 
Yaska. 55 

(e) Panini rejects Yaska and 
follows SVPp. 56 

(/) Panini accepts Yaska only 

partly. 57 

(g) Yaska tacitly follows the 

SVp P. 58-59 

(h) SVPp., Yaska and Panini 

all the three agree. 60 

(i) Burn ell refuted. " 61 
(j) Contrast 'between "the 

SVPp. and RVPp. 6 2 
{h) Is the SVPp, in toto, the 

creation of Gargya 1 63 



(?) Anomalies in the SVPp, 

noted, 64 
(m) Do we find any trace of 

Sakatayana in the SVPp. 1 65 

VIII The Age of the RT. 65-68 
IX Analysis of the RT. 68-71 
X Remarks. . 71-96 

(a) Peculiarities of the RT. 7 1-72 
(6) RT. is less comprehensive 
, than the RPr. 73 

(c) Abhinihita sandhi in the 

SV. 74-77 
( d ) RPr. is entirely free from 

all oversights. 78 

(e) Lengthening in the RV. = 

RPr. 79-96 

XI The Commentary. 96-99 

Reculiarities of the Com- 
mentary. 96-98 

XII Who was the author 

of the Commentary? 98-99 

XIII Can we improve the 
text of the SV. with 
the help of the Pra- 
tisakhya ? 99-101 

(a) Benfey at variance with 

&aurisunu. 100 

(6) Need of a fresh edition of 

the SV. 101 



IV 

The Text. 

V 

Appendices. 
(1) Index to the Sutras. 



1-61 

1-15 
1-4 



(2) Word index to the Sutrjw. 4-8 (8) index to tho Gams rofer- 



(3) References to there of the 

SV. in the commentary. 8-13 

(4) f References to tho verses 
4)1 the RV. in the com- 
rlaentary, 

(5) llteferences to other works, 

(6) ilidex to the melodies re- 
ferred to in the commen- 
tary. 

(7) Iqldex to the proper names 
i^i tho Sutras, ^ 



U 



15 



red to in tho SQtras. 15 

VI 

Notes. 1-69 
VII 

llktantravivrtL 1-13 
VIII 

Sdmavedasa rvHn ukra- 
manu 1-8 



LIST OF ABBREVIATIONS. 

AB. Aitareyabrahmana. Ed. by Haug, Bombay [1863; 

Satyavrata Samagramin, Calcutta 1895. - 1 
Altind. Gr. Altindische Grammatik. By J. WackeAiagel. 

(Compare with it Bartholomae, ZDMG. L. 6714-735) 

Gottingen, 1896. N / 

Anc. Skt. Lit. A History of Ancient Sanskrit Litlrature. 

By M. Mtiller. London, 1860. | 
APr. Atharva PratiSakhya. Ed. by Vidyarthl. Lahore, Jl923. 
Arbr. or Arseyabr. Arseyabrahmana. Ed. by A. C. Bi/rnell. 

Manglore, 1876. \ t 

Bergai Tansc B t e vT " ' Henly ' Man ^' >™ «L, .e 
banscnt Vedique. Paris, 1891 > J 

BKSG T enS chS e der K6nige Sachs Ges " 4 wi, 

BLWG LscMchrr Z , UrLiteratUre WiSS6nSChaft ^/Getotes 
^eschichte Indiens. Bonn, 1926. 

*rU. Brhadaranyakopanisat. Poena, 1902 , 
Bur. Burnell's Rktantra. Manglore, 1879. 

Caturadhyayika. Ed hv w txti_. 

Ne W Have y n( N ew d orSi D - ^ ^ 
Z. U - Chandogyopanisat. Poona, 1890 

om P- Gr - Comparative Grammar R„ n 
Critical Studies. Critical W I PP ' L ° nd ° n ' 1885 ' 
«ons of Ldi an r m Ph ° netic 0bserva - 

Verma. LnS n i 9 S ammarianS - * 
Dbr. Daivatabrahmana or DevaHHW- u u 

Jivanand. Calcutta, Ed ' 



ii 

Dr. or Drah. DrShyayanasrautastitra. Ed. by J. N. Reuter. 
(Incomplete) London, 1904. 

Ele. of South Ind. Pal. Elements of South Indian Paleogra- 
phy. By A. C. Burnell. London, 1878. 

Einl. Einleitung zum SSmaveda. Benfey. Leipzig, 1848. 

Epigr. Ind. Epigraphica Indica. 

Gesch. der Ind. Lit. Geschichte der Indischen Literature. 

By M. Winternitz. Leipzig, 1909. 
GGA. Gottingische Geleherte Anzeigen. 
GGKP. GobhillyagriiyakarmaprakaSika- Benares. 1905. 
Grundriss d Indoarischen Phil. Grundriss der Indoarischen 

Philologie und Altertumskunde, Ed. by George Bilhler; 

1896 ff; F. Kielhorn (since 1899) and now by H. 

Luders and J. Wackernagel. Strassburg. 
Hist, of Skt. Lit. A History of Sanskrit Literature. By A. A. 

Macdonell. London, 1917. 
Ind. Ant. Indian Antiquary, Bombay, 1872 ff. 
Indiens Lit. und Cult. Indiens Literatur und Cultur in his- 

torischer Entwicklung. By von Schroeder. Leipzig, 

1913. 

Ind. Phil. Indian Philosophy. By S. Radha Krishan. 
London, 1923. 

Ind. Stud. Indische Studien. Ed. by A. Weber. Leipzig, 
1850 ff. 

Int. to RPr. Introduction to the RkPratisakhya. By Man- 
gala Deva. Oxford, 1922. 

JAOS. Journal of American Oriental Soceity. New Haven 
(New York) 1850 ff. 

JB. or Jaimbr. Das Jaiminlyabrahmana in Auswahl. By 
W. Caland. Amsterdom, 1919. 

Jainp. Beitrage zur Grammatik des Jaina Prakrit. By Muller. 
1876. 

JGOS. Journal of German Oriental Soceity. 

JNMV. Jaiminiyanyayamalavistara. Ed. by Theodor Gold- 



Ill 



stacker. London, 1878 ; M. M. ^ivadatta. Poona, 
1892. 

JRAS. Journal of Royal Asiatic Society. London, 1834 ff. 
JS. Jaiminlya Samhita. Ed. by W. Caland. (Indische 

Forschungen, ed. by A. Hillebrandt) Breslau, 1907. 
Kathakopa. Kathakopanisat. Calcutta edition. 
KS. Kathakasamhita. Ed. by von Schroeder. Leipzig, 1900. 
KGS. Kathakagrhyasutra. Ed. by W. Caland. Lahore, 1925. 
KZ. Kuhn's Zeitschrift 

Lanman C. R. A Statistical account of Noun-inflection in 

the Veda. (JAOS. 1840) 325-601 
Laty. Latyayanasrautasutra. Ed. by Ananda Chandra. 

Calcutta, 1872. 
L& Lomasi 6iksa in &ksasangraha. 

or 33. Laghusabdendusekhara. Benaras, 1911. 
Mbh. Vyakaranamahabhasya. Ed. by F. Kiehhorn. Bombay, 

1892 ; M. M. £ivadatta. Bombay, 1917. 
Modern Eng. Gr. A Modern English Grammar. By Otto 

Jesperson. Heidelberg, 1922. 

MS. Maitrayani Samhita. Ed. by von Schroeder. Leipzig, 
1888. 

N. Nanabhai on Puspasutra. 

Narg. or Naradi Siksain Siksasangraha and Burnell's RT. 

Nir. Nirukta. Ed. by R. Roth. Gottingen, 1852 ; L, Sarup. 
Lahore, 1927 ; The Nirukta, its place in Old Indian 
Literature, its etymologies. By Mannes Skold. Lund, 
1926. 

Out. of Eng. Phon. An Outline of English Phonetics. By 
Daniel Jones. Cambridge, 1932. 

P. Panini ; Panini's Grammatik. By Otto Bohtlink. 1887. 

PhiLderUpa. Paul Deussen. English Translation. Edin- 
burgh, 1908. 

Pp. Padapatha. 

PW. Petersburger (Sanskrit) Worterbuch. By Otto Boht- 
iingk and R. Roth. 1852-1875 



iv 

PSiksa. Paniniya&ksa with a gloss. Ed. by Becana Rama. 

Benares, 1887. 
PpS. PuspasQtra. Ed. by R. Simon. MUnchen, 1908. 
PVB. Pancavimsabrahmana with Sayana. Ed. by Anand 

Chandra. Calcutta, 1870-74; Translation by W. 

Caland. Calcutta, 1932. 
Paris Parasarl &ksa in !§iksasangraha. 
Rel. and Phil, of the Veda and Upa. Religion and Philosophy 

of the Veda and Upanisads. By A. B- Keith (HOS. 

31-32) 1925. 

Rel. of the Veda. Religion of the Veda. By M. Bloomfield. 

New York, 1908. 
RPr. RkPrati£"akhya. Ed. by M. D. Shastri. Allahabad, 1931. 
RT. Rktantra. 

RV. Rgveda. Ed. by M. Mollcr. London, 1873. 

RVPp. Rgvedapadapatha. Ed. by M. Muller, 1873. 

§A. isabdanuSasana of the Jaina Sakatayana. Ed. by Gustav 

Oppert. Madrass 1893 ; Bombay, 1907. 
!§B. isatapathabrahmana. Ed. by A. Weber. Leipzig, 1924. 
3abdak. §abdakaustubha. Chowkhamba Skt. Series, 1929. 
JsR. ^abdaratna. Ed. by Rama Shastri. Benares, 1888. 
S^S. ^ankhayanasrautasutra. With the Commentary of 

Varadattasuta Anartlya. Ed. by A Hillebrandt. 

Calcutta, 1888. 
6s. !§iksasangraha. Benares Skt. Series, 1873. 
Say. Sayana. 

SBE. Sacred Books of the East. Ed. by M. Mailer. 

Oxford, 1879 ff. 
Shpbr. Samhitopahisadbrahmana. Ed. by A. C. Burnell. 

Manglore, 1877. 
SK. Siddhantakaumudl. Ed. by M. M. Ssivadatta. Bombay, 

1909. 

SRV. Sayara on Rgveda. Ed. by M. Mullar, 1890. 
SV. Samaveda. Ed. by Theodor Benfey. Leipzig, 1848. 



V 



SVPp. Samaveda Padapatha. Ed. by Satyavrata Sama- 

§ramin, Calcutta. 
Systems of Skt. Gr. Systems of Sanskrit Grammar. By 

Belvalkar. Poona, 1918. 
TA. Taittirlyaranyaka. Ed. by R. L. Mitra. Calcutta, 1872. 
TB. Taittiriyabrahmana. Ed. by Shama Sastri. Mysore, 

1921. 

TPr. Taittiriya PratiSakhya. Ed. by W. D. Whitney 
(JAOS) New Haven 1871; with Tribhasyaratna by 
Shama Sastri, Mysore, 1906. 

TS. Taittiriyasamhita. Ed. by Mahadeva Sastri, Mysore, 
1894. 

Vakyap. Vakyapadiya. Ed. by Rama Krsna Shastri. Benares, 
1884. 

VBr. Vamsabrahmana. Ed. by Satyavrata Sama§ramin. 
Calcutta, 1892. 

Ved. Stud. Vedische Studien. By Pischel and Karl F. 

Geldner. Stuttgarter, 1889. 
Ved. Myth. Vedische Mythoiogie. By A. Hillebrandt. Breslau, 

1891, 1927. 

Vedic Chant. Vedic Chant Studied in its Textual and 
Melodic Form. By J. M. von der Hoogt, 1932. 

Veda of Black Yajus. Veda of Black Yajus School Trans- 
• lated. By A. B. Keith, (HOS. 18 and 19). New 
Haven, 1914. 

Vedic Gr. Vedic Grammar. By A. A. Macdonell. Strassburg, 
1910. 

VPr. Vajasaneyl PratiSakhya. Benares Skt. Series 1888; 
Calcutta, 1893. 

VS. Vajasaneyl Samhita. Ed. A Weber. Berlin, 1852; by 

LakShman Shastri - Bombay, 1912. 
W. Worterbuch zum Rgveda. By Hermann Grassmann. 

Leipzig, 1873. . 
Whitney W. D. A Sanskrit Grammar. Leipzig, 1879. 



WZ KM. Wiener Zeitschrif t f ur die Kunde des Morgenlandes. 

(Ed. by BUhler.) Wien, 1887 ff. 
YV. Yajurveda, with the Commentaries of Uvata and Mahl- 

dhara. Chowkhamba, Benares, 1912. 
YV& Yajnavalkya !§iksa in S§iUs3sangraha. 
ZDMG. Zeitschrif t der Deutschen Morgenlandischen Gesel- 

schaft. Leipzig, 1847 ff. 



CORRIGENDA. 



The reader is requested to consult notes, while reading 
the text; corrections and emendations proposed therein are 
not repeated here. 

TEXT. 



P. L. 




Read 


For 










18 14 








20 * 






VMl c (t1|V 


24 13 




176 


177 


25 5 




23 


123 


95 20 








26 8 




4 AO 


1 9fi 


28 1 




124 


142 


28 5 




1 6 


16 


31 5 








34 8 








34 16 








36 15 




31 


25 


38 13 








51 13 














NOTES. 


P. Col L. 






1 2 


21 


Konda ° 


Kanda° 


3 2 


17 


explicit 


explicite 


6 .1 


6, 31. chords 


cards 


6 2 


9 


consonants 


consonents 


11 2 


34 


phenomenon 


phenomena 


19 2 


16 


explicitly 


explicitely 


25 1 


2 


. phenomenon 


phenomena 



31 sahah | jah SVPp. explanation wrong. It is not saba | ojah but 
sahas \ jah ] , 



INTRODUCTION 

I 



UUanlra belonys to the Samuveda. 

The text, commonly called Rktantravy.lkarana, belongs 
to the SV. and not to the RV. This is shown by the following:- 
(a) It frequently alludes to saman, stobha and the like. Cp.:- 



(b) The technical terms, used in it, belong to the Samavedic 
literature. This will be shown in details later on. 

(c) Naigi and Audavraji, the two ancient ScSryas of the SV. 
alone are cited. 

(d) Rc 1. 337 is quoted on 89. This is not found in the RV, 
but only in the SV. The above facts show that Rktan- 
tra belongs to the SV. and not to the RV. It is needless 
to refer to the commentary in support of this view. 

Rl.tantra is a PrSlisSMiya of the 8V. 

A PratiSakhya was defined by Goldstucker 2 as "a gra- 

1 "tflntramiva tantram ] dairghyeni prasaritastantavaBtantramity- 
ucyante ] yatlia tadanekftsya tiragclnasya tantoranugrahakam tatbedamaphya- 
nekasyn laksyasyetyarthali" Nyasa on KaSika Vol. I, p. 2. 

2 Goldstucker, Academy, July 9, 1870, p. 270, quoted by Burnel), 
RT. p vu, Oaland. PVB. Int. p vu. 



Terms, 
samsvada and nigara 
-iSman 

rajana (saman) 
kitkit 



Sutras Terms. 
11 ! stobha 
39 him 
123 gati 

10 gr.l (gramegeyagana) 



90. 266 
29. Ill 



Sutras. 
150 



113 



2 RT. does not belong to the Jaiminlyasakha; 

mmatical treatise which shows how the padas must change in 
order to become the real hymnical text, and again, how by 
means of the krama, the padas become the true representa- 
tives of the Samhita". The SV. has no krama text, 1 but in 
other respects, our treatise agrees with this definition, and we 
may safely call it a PratiSakhya. 

But because a PratiSakhya, as its name implies, must be 
concerned with a particular Sakha of a Veda, our treatise 
must belong to a particular Sakha of the^ SV. and not to all 
of them. Burnell has given the following Sakhas 2 of the SV.:- 

(1) Kauthuma. 

(2) Jaiminiya. 

(3) Ranayamya. 

(4) Gautaml. 

(5) Naigeya. 

To which of these Sakhas does the RT. belong ? 

{I) It does not primarily belong to the JaiminiyasdZkhdl. 

(a) The prominent feature 3 of the JS. is the conversion of 
d into 1 . This is not stated in it. 

(b) Rule 58 prescribes circumflex for 'vrdhe 'sman' (SV. 1. 
239). The JS. reads Vrdhe asman'; hence the rule is 
not applicable to it. 

(c) Rule 114 prescribes rangatva for a in cases like 'svarvaV 
The phenomenon is not found in the JS. Cp. Benfey, 
'svarva* asurebhyah.' 1. 254 = JS. 'svarvam asurebhyahr 

1. rgvedastu ghanantalt syad yajurvedo jat&ntakah j 
samavedali padantah syat samhitantastvatharvanah |j 
Yohipraptilaksana, a MS. work in the Madras Library, No. 948. 

2. Muller, Anc. Skt. Lit. Caranas, pp. 365-378; Bur. BT. p. xxvi; K. 
Simon, Vedischo Schulen, pp. 27-31; PrapaBcahrdayam, p. 19; Sama^ramin, 
Traylparicaya p. 40. 

3. Caland, JS. p. 33. For a discussion on d=], cp. Turner "Middle 
Indian-d and dd" in BWGI. 4. 35, 



RT. belongs to the Kauthumas'akha. 



3 



'midhva* asmabhyam' II. 982 = 'midhvarnasmabhyam;' 
'agne devat lhavaha' II. 142 = 'agne devam lhavaha.' 
(d) Rule 112 implies 'vasu^nha,' 'rudra"< aditya 1 *. uta' and 
soon. JS. on the contrary reads 'vasumnha,' 'rudram 
adityam uta' and so on ' 

(2) Our treatise does not primarily belong to the S&Uia of S&tya- 
mugri and Rdtoayuna.— 

Patafijali states that the followers of Satyamugri and 
RanSyana read a half e and o in instances like 'sujate esvaso- 
nrte,' 'adhvaryo odnbhih sutam'. According to Bhattoji 2 , the 
fact was expressly noted in the PratiSakhya of this 3akha. 
This is not referred to in our treatise. 

(3) RT. does not primarily belong to the Gaiilamlsakka. 

The GautamlSiksa', a treatise on the doubling of (SV ) 
consonants, makes m the end the following statement— 

"atha saptaksaramekamudahrtam pratigakhye I tra hi 
tra hi yiniksva (1. 301) lti nanakasasasavah I gautamenoktam I 
"na saptaksarat parah samyogo bhavati I" 

This is significant, as it shows that there existed a Pr3- 
tisakhya, presumably of the Gautamas, which recorded this 
phenomenon. Our treatise does not even hint at it. 

(4) ET. does not primarily belong to the NaigeyasSlhS,. 

On sutra 94, the commentator cites 'endra sanasim' 
(1. 129) as an example of the guna sandhi. The Sarnhita of 
the Naigeyas has 'aindra sanasim'.* 

(5) The tieatise primarily belongs to the KaiitkumasUKhoZ. 5 

1. For other peculiarities cp Caland, JS pp 32-35 

2. Cp. note on 82 

3. Burnell, RT p, xxxvi. 

4 Benfey, SV. Ejnl. p. xxxn 

5, In later times the followers of this Sakha spread m the Gujrat. Cp 
B. L Mitra, CInndogyopm]§at, translation Introduction p 4, Sieghng, Die 
Rezensionen das Caranavyuha p 27. The Kauthumas and Ranayanlyas use 
seven notes in music, while the JaimjnTyas use bix and others only five, Cp the 
verses at the beginning of PpS IX. 22 and R Simon, PpS. p, 495. 



4 Fifty-two treatises of Kauthumas/akha. 

The references to the rc, in the sutras, are without any 
exception, found in the Kauthuma SV. The commentator has 
closely followed the same text. Moreover, we meet with expli- 
cit statements to this effect. To quote only one:- 

"kauthumanam ke va grantha adhyetavya iti cedatraha 
kascit":- 

u dvipaficasadime granthah gakhayah kauthumeriha' } 
proktah samodadhau yasmacchraute smarte sunigcitah II 
tasmadvai samasakhayam granthabhedo nigadyate I 
§rautasmartodite yasmanna muhyeta~katham cana II 
venaranyakamuho'tra rahasyam ganamucyate 1 
chandasyaranyake caivam mantrah sottarakah smrtah II 
chandasyaditrayam stobhah sapadam syaccatustayam I 
tandyah sadvimsakam samavidhanarseyake tatha II 
devatadhyayavamSakhyah samhitopanisattatha I 
astamopanisacciva brahmane samudahrtah II 
naradl loma§I siksa gautaml ceti vai tridha I 
kalpasutram tatha ksudram latyayanakameva ca II 
upagranthah paficavidho nidanam tandyalaksanam I 
anupatsthadanustotram kalpanupadameva ca II 
etadda§avidham sutram samagesu ca visrutam I 
rktantram samatantram ca sanjnalaksanameva 2 ca II 

1. Caland has treated these treatises in detail in his Einleitung to the 
JS. pp. 1-U; PVB. pp. 1. viii. 

5. According to Burnell (Catalogue of a collection of Sanskrit Mss. Lon- 
don, 1870, p, 41) the last two Prapathakas of Rktantra are called 
Sanjs&prakarana. Caland holds (PVB. Intr. p. vii) that this is probably the 
same as the Sasjfialaksana, mentioned in the Caranavyuha. But the last 
two chapters of the RT. have nothing peculiar to claim this appellation 
and a separate reference in the Caranavyuha. We have, on the other 
hand, a SaBjfiakaranabhasya, a Ms. work in the Library of Asiatic 
Society of Bengal. (A Descriptive Catalogue of Skt. Mss. in the Govern- 
ment Collection. The Asiatic Society of Bengal, Vol. II, p, 1052) which 
is a commentary on Safi jnakarana, a treatise in sutra form on the stobhas 



The precise scope of a PratiSakhya 



5 



dhatulaksanakarn' ca syaditi vyakaranani ca I 
anukramanika ceti naigeyam ca tatah param II 
phullarri gobhilagrhyaip ca mantralak^anakam tatha I 
gayatryadividhanam ca tatah stobhanusarnharah II 
chandogaparUistam tu grhya sangraha* eva ca I 
sraddhakalpe tato vedyasudhanarn gobhillyakam II 
snanavidhirupakarma sravanena paro vidhih I 
dvipaiicasadime grantha vrsotsargantag.lh smrtah II 
iti kauthumaSakliay.'im granthasamkhya yathakramat I 
etanadhltya nikhilam \edoktam jflatumarhati II 

GGKP. pp. 28-29. 
This makes the position quite clear But assuming that 
the RT. belongs to the KauthumaSakha, how to explain those 
statements of it, that apparently apply to the tcxtb of other 
SsakhSs, and references to the authorities, that have their own 
Ssakhas. The explanation uill be found in the following'- 
T/ie precise scope of a Prathalhja. 

The original and perhaps more significant term for the 
PratiSakhya was the parsada, which implied that the treatise 
m question belonged to a social group (pansad) m which, among 
other things, the general principles of phonetics were adop- 
ted to Vedic texts, by oral instruction 3 . According to 
or particular words put in, in chanting tho \arious s3mnns And this is 
exactly what the Caranatjuha soems to line in wow, and what the 
contest hero requires, A similar treatise is Aksaratantra, edited by 
Sat^svrata SamaSramin, bat not tnontionod by Caland in JS and PVB. 
I Not yet identified 

2, Printed text has grhjasangrohn. But cp. Ms. Bodl. \V 504 "grhjasangra 
ham nama pans'igtam gobhilnputrakrtam I ha\e adopted this onlj 
partialis 

3 S Varolii, Critical Studies, p 12 pansad md innsid^githering for 
open discussion, opposed to upanisad, which implied secret Instruction. 
Gldauberg is inclined to beUo\e that the real sense of the term yijjr 
mjad is worship or reterenee and that tho word expresses the same 
meaning as upfisana, J5DMO. 1. 427 ff Ln 70 ff, Die Lehre det T/pa 
maiden p 37. Tor the view of Deusien cp Fhil of Up p 16 ff 



6 The precise scope of a Pratisakhya. 

• Yaska 1 each Carana of a Veda had its own parsada, and the term 
Pratigakhya, which obtained later on to designate these trea- 
tises, has been etymologically explained by Madhava 2 as "pra- 
ti&kham bhavam pratisakhyam" and this leaves absolutely 
no doubt that there existed, at some time, as many Pratisa- 
khyas as there were schools of the Vedas 3 . 

But contrary to this, the author of Vaidikabharana 4 
states, in no less explicit terms, (a) that the word Pratisakhya 

1. padaprakrtini sarvacarananam parsadani J Isir. I. 17. For the difference 
between Carana and Sakha cp. Miillor, Auc. Skt. Lit. pp. 125-129; 377, 
378. Cp. also his admirable discussion on Carana pp. 364-378. 

2. Jfianendra SarasvatI on SK. Panini IV, 3. 59. 

3. (a) Six Pratigakhyas are available: — 

(1) TPr. belonging to the Aukheyas. 

(2) VPr. belonging to the Vajasaneyins. 

(3) RPr. belonging to the 6akalas. 

(4) RT. belonging to the Kauthumas, 

(5) CA. belonging to the 6aunaka4akha of the AV. 

(6) APr, newly discovered: text with a copious commentary in the press. 

(b) References are found to three more: — 

(1) Satyarnugri Pratigakkya. Cp. above. 

(2) Gautama Pratisakhya. " ' ' 

(3) Carayamya Pratisakhya, Devapala on IvGS. (1. 5, 1.) refers to it. He 
says "tatha ca carayamyasutram" "purukrte chvaehrayoh" iti purusab- 
dab krta^abdas' ca lupyate yathasamkhyam che chre paratah" | See 
Caland, K.GS. For kvcchra = kypsra cp, Macdonell, Vedic Gr. p. 31. 
I owe this information to my friend Pt.j-Bhagavaddatta of the D.A.V, 
College, Lahore. 

(c) There may have existed a distinct Pratisakhya for the Ba^kala Sakha, 
of the RV. Referring to "na rte grantasya sakhyaya devab" the commen- 
tator on S^S. (xii. 13. 5) states:— 

"apadruto nama sandhir baskalanam prasiddhab ) tasyodaharanam" J 
This sandhi has not been noticed by the RPr. which is," otherwise, most 
comprehensive and complete. Does it not hint at a RPr. other than the 
present one ? 

4. On TPr. IV. 11. "dvitris&khavisayatve'pi tadasadharanatayopapatteh. ] 
tatha bahvycatn ^akalabaskalatmaka^akhadvayavisayam pratigakhyam 
prasiddham J " " 



The two conflicting views reconciled. 



7 



refers to a group of Sakhas, (b) that the RPr. pertains both 
to Sakala and the Baskala Sakhas (c) and that the examples 
quoted by the TPr., but not found in the extant text of the 
TS. must be traced in the extinct 3akhas of the Veda. This 
is tacitly confirmed by Uvata 1 and the commentators of 
other Pratisakhyas. How to explain this conflict ? 
The conflict explained. 

The "winged songs" of the Vedas, which had been com- 
posed at widely separated periods of time and space, were 
united at some time in collections, and ascribed to famous 
rsis of prehistoric times, preferably to the earliest ancestors 
of those families, in which the songs in question were handed 
down 2 . And, as may be expected in a time, when there existed 
no central authority 3 , and people either did not know how to 
write, or if they did, as I think very likely 4 , they did not, perhaps 

1 Cp. "inrgyamudaharanam" RPr. vn, 33, "upagatyeti samhitayam na dr? 
yate ( vrttavidamudaharanam drstam |i" Uvata on RPr. vn. 33, Cp. also 
vn. 51 

2, Wintornilz, Gesch, der Ind, Litt. Vol I. (Eng. trans.) p. 57 

3 Even AB. VIII, 14. 23 shows how little real empire existed. Cp. 

also N, N. Law, Ancient Indian Polity pp 13 ff 
4, Bloomfield, The Rel. of the Veda p 21. According to Buhler, whose 
theory has been generally accepted, the Brahmf alphabet was of Semitic 
origin, and derived ultimately from a Phonecian script. Cf Cambridge 
History of India p. 62, Buhler, Indische Paleography (Grundnss d. Indo 
at'ische Phil.) Rhys Davids preferred a pre Semitic Fuphratan origin via 
Dravidian traders. For the theory of Egyptian origin cp. Lehnmann 
Haupt, ZDMG, Lxxm pp. 51 — 79. In Mahenjodaro and the Indian 
Civilisation Vol, II, Ch. XXII (pp. 423 - 432) Prof. Langdon makes out 
a strong case for deriving the early Brahmi alphabet of India from the 
script recently discovered in Indus But according to Sir John Marshall 
(Vol I, p. 52) it is no more than a surmise, prompted mainly by resem 
blances between the tvo. Prima facie thero is a strong presumption in 
favour of the Brahmi alphabet having been evolved, like other alphabets, 
from a pictographic script, especially as it is now established that such 
a. script had actuiHy been in use on Indian soil. I ira, howoier, inclined 
to follow Prof Langdon 



8 



The origin of the 6akhas. 



for secrecy's sake 1 , commit them to writing, the variations 
in the arrangement of contents and text, were inevitable. And 
since these collections, that presuppose a tolerably elaborate 
scheme of priestly practices in connection with the hymns 
addressed to the gods 2 , were meant mainly for utilitarian 
purposes, the priest must have shaped and reshaped them 
according to the requirements of the sacrifice, which naturally 
varied with different sets of the priests. Again, the hymns 
were, in no way, entirely immune from the phonetic law of 
change. A certain number of local varieties in accent and 
pronunciation, and in the recital of the hymns, crept in and 
became sanctioned by the tradition of different families or 
schools. These could not be given up, nor was there any means 
of determining which was the ancient and most correct way 
of reciting the sacred songs of the Veda. Thus there arose 
Sakhas and upasakhas. 

We have just noted that sacrifice was the dominant note 
of the Vedic life 3 , and just as a priest regarded the ritual of 

1. TVinternitz, Gesch. der Ind, Litt. Vol. T. p. 32. Road Chapter on "Die 
Schrift und die uberlieferung der Jndischen littoratur" 28-37. 

2. Bloomfield, Rel. of the Veda p. 31. 

3. (a) Hillabrandt showed (ZDMG. XL. 708) that in a stage earlier 

than that recorded, the Rgveda was a definitely practical collection 
of hymns, arranged according to their connection with the 
sacrificial ritual. Against this cp. Oldenberg, GGA. 1907 pp. 211 ft; Keith, 
JRAS. 1908 pp. 224-9; The Rel. and Phil, of the Veda Vol. I. p. 1. cp. 
also Geldner, Ved. Stud. Vol. I, "Die Melaphorisohe Bedeutung von 
vrjana" p. 144 et seq; Bloomfield, Rel. of the Veda, Chapter "The Hiera- 
tic Religion". The Rgveda is, in general, a hymn book for use at the 
three-fire ceremonies. They are a hieratic literature in a very extreme 
sense. Not only do they reflect the class interests and the class view 
point of their priestly authors, but they devote themselves exclusively 
to this ultra-hieratic phase of religion, the religion centring about the 
three-fire cult. Not only are secular matters not primarily considered at 
all, but even those more popular religious performances are ignored, 
which did not require this elaborate ritual, and which formed the staple 
religion of the great mass of the Aryan people Nearly all of the few 



The two conflicting Mews reconciled 9 



his school as full of magic and mystic power, &o also he held 
the text of his school particularly mystic and all impor- 
tant 1 And the time the text of a Sakha was once fixed, num- 
erous devices for its purity and preservation were invented, 
the chief among them being Pratisakhyas, which like their 
basis, the Samhita, must have been distinct for all the Sakhas. 

But with the close of the Brahmana period, sacrifice 
receded into the background, and speculations of higher sort- 
philosophic, cosmic, psycho -physical, and theosophic-grew up, 
giving impetus to the tendency for generalisation 2 . The pnest 
now began to look for the unity under the veil of the diver- 
sity of his gods 3 , of sacrifice, that was no more than a gift to 
Rgvedic hymns of which this is not true, are later additions to the collec 
tion, as it stands, though this does not necessarily imply that the hymns 
themselves are late Cp. Pranklm Edgerton, in Religions of the Past 
and Present, p 122 note Cp also Muller, Anc Skt Lit "EarheT; mdica 
tions of the ceremonial' pp 489-492 For a more moderate and logical 
view cp Keith, The Rel and Phil of the Veda Vol I ' Popular and 
Hieratic Religion' pp 55-57 
1 s^as"Skhas"rftyamutsrjya paras*akha£rayam tu yah | 

kai tumichhati durmedha mogham tat tisya jmtam || 

Karmapradlpa I 3 
J Burnell, RT Intr p ^xxiv, Bloomfield, Rel of the Veda p 25 
1 For the idea of unity in the RV cp x 129, the most often translated 
hymn of the RV See Whitney, JAOS, xl p X, $B X 5 3 1, JB 
III 35, 359 The hymn evokes admiration, not so much for the achieve 
inent, hut for the thinkers who endeavoured to realize the ultimate 
principle of life, and failed to satisfy himself. Deussen (Gesch der 
Phil I 1 124, 125) inclines to think that the sages were able to dis 
criminate betwean the ultimate principle of life and the phenomenal 
«orld See also Radha Krishnan, Ind Phil P 101 where he compares 
\nstotle s deity, the unmoved mover. For details cp. my article on 
karniaujoana in the Oriental Collage Magazine 1928 See also Keith, 
Rel and Phil of the Veda Vol II Ch XXVI pp. 433-39 As for 
the Brahmanag, these m \anous places are conscious of higher phol 0 sophi 
^ cal truths, which they ignore and turn to ritual purposes Cp Deussen, 

Oesch. der Phil I 3/172 80 Keith does not agree with this view and 
follows Oltmare who rejects Deassen's view cp L' Histome des idees 
theosophiques I 12" 



10 The two conflicting views reconciled. 

these gods 1 , and of the text that accompanied the act of the gift. 
At this stage, he earnestly questioned the duality in all phases 
of life, theoretic as well as practical. He no longer felt diffi- 
dent to receive from rivals 2 what was wanting in his own, and 
also preferred to learn their texts besides his own 3 . Slowly 
and gradually he. arrived at that text of a Veda, which seemed 
to him as the basic one, and this he adopted, leaving • others 
to take their own care 4 . For its preservation he did not require 

1. Tylor, Primitive Culture, Vol. II. p. 375. Feist, Kultur der 
Indo-germanen p. 351, though he prefers to trace all worship to the cult 
of the dead. 

2. yan namnatam svasakhayam paroktaniavirodhi yat | 
vidvadbhis tadanustheyamagnihotradi-karinavat [\ 

Karmapradipa I. 3. Cp. Miiller, Anc. Sanskrit Lit. pp. 51, 364-65, 375. 

3 vedanadhitya vedau va vedara vflpi yathakramam | 

Manu III. 2. 

Cp. Medhatithi on it "vedas'abdah s'akhavacano vyakbyatah | tisrah 
dakha, adhlyita dve ekam vaikaikasmad vedanna tvekasmadeve | " 

4. C p. Miiller, Anc. Skt. Lit. p. 119. The differences between the 
various &akhas of the SV. are hardly of any importance, at any rate, not more 
than what are found in the different mss. of any ancient author. But with 
regard to the omission of y and v the &akhas Actually differed. Already 
Saraa&amin pointed out in his TrayTtika (p. 249) that theKauthumas sing ha-u, 
while the Ranayaniyas sing hav-u (cp. Caland, JS. Einl. p. 11). I may add 
here that according to RT. 108 all fsakhas omit y, when it is followed by a 
consonant ; Naigi omits it, when it comes in between the two vowels (159); 
but some prescribe the omission of v also, when it is so placed (160). The 
Kauthumas, however, prescribe the half omission of y and v (161), and this 
may, probably, be the reason for the inconsistency (so ably noted by R. 
Simon, PpS. 527) to be found in the SV. mss. with regard to the preservation 
or otherwise of y and v. The mss. of North India preserve y, while those 
from the south invariably omit it ; and this is significant, because we have 
already noted that the Kauthumas spread in later times towards Gujrat, and 
south is yet the home of the Ranayaniyas. And the rule 159 suggests that 
south was also the home of the followers of the Naigeyasakha. 

In the Brahmanic period, when sacrifice occupied the centre of the sta^e. 
these minor differences were made much of ; the priests justifying their own 
and running down those of others. But with the tide of generalisation all 



What is'Samaveda ? 



11 



more than one Pratisakhya, and the best of the lot he adopted, 
with minor modifications, recording therein the chief varia- 
tions found in others, as the views of eke, apart, HcarySh 
and so on 1 . 

And this is exactly what seems to have happened in the 
case of our treatise; and although it primarily belongs to the 
Kauthuma school, yet it records meagerly, of course, the 
views of others. 

II 

And the fact that Rktantra is a Pratisakhya of the SV. 
introduces us to the important question "What it S&maveda 9" 

By the SV. we generally take a number of unconnected 
verses, nearly all of which occur in the RV. and which modi- 
fied in several ways, are chanted mostly at the soma sacri- 
fices. The words, together with the chant, are supposed to 
constitute a saman, and when the SV. is referred to, only the 
Samhita, or collection of words are meant But this is erro- 
neous. Scholars of old times understood by a saman, a melody 
or chant, independent of the words. The earliest records, avai- 
lable at present, bear out the distinction between melody and 
words, and treat the first as more important than the latter. 
This will be clear from the following:- 
1. The distinction was clear in the time of the RV. Cp:- 
(a) gayatrena prati mimlte arkamarkena sama traistubhena 

vakam I 

vakena vakam dvipada catuspadaksarena mimate sapta 
vanlh II RV. 1. 164. 24. 

was changed, differences which were already nominal, were yet minimised, 
till the major Sakha got the better of minor ones. And just as there remain- 
ed only the major Sakha or Jsaklifis of a Veda current, so also there remained 
only the major Pratis*akhya of a Veda current 

1. For details see Whitney, TPr. pp. 432-133, Ludere, VySsaSiksa 
pp. 21-22 The discussion on the nature and scope of Pratisakhyas held by 
Muller in Anc. Sbt. Lit. pp. 116-146 is yet the most exhaustive 

2 Cp. alsoBV. 1 10 1, 5 4. 4. 14, 8 3. 22, Mullei, Anc. Skt. 
Lit p 489. 



12 The distinction between the Rc and the Saman, 



(b) tasmad yajnat sarvahuta rcah samani jajnire I 
chandamsi jajnire I RV. 10. 4. 8. 

(c) The word 'rclsama' which means 1 'he for whom the 
saman is sung upon the rc' occurs eight times in the RV. 

2. The distinction was clear in the time of the AV. Cp:~ 
rcah samani chandamsi puranam yajusa saha I 

AV. 11.4. 2. 4 

3. It was known to Yaska who says:- 

sama sammitamrca I asyatervarca samam mena iti nai- 
danah 11 Nir. vii, 12. 

4. It was clear to Jaimini who says:- 

(a) gitisu samakhya (II. 1. 36) I 

(b) In order to press home the distinction, Jaimini devotes 
the second pada of the seventh chapter to a discussion 
on rathamtara and includes in the end that the word 
rathamtara denotes a saman, independent of the words, 
on which it is sung. 

(c) The distinction is again stressed 2 in ix. 2. 1. 1. 

5. It was known to Bhartrhari who states:- 

rco va gitimatram va sama dravyantaram na tu I 
gltibhedad yigrhyante ta eva vikrta rcah II 

Vakyapadlya I. 109. 

6. Bhatta bhaskara and Sayana assign different rsis to the 
rc and the saman, sung upon it. 

7. A saman is sung upon the rk. The idiom is old and 
repeatedly occurs in the Brahmanas. Were there no dis- 
tinction between the two, the idiom would have been 
meaningless. 

1. Bloomfiold, Tho god Indra and the SV. WZICM. xvii. 1903 p. 156. 
Tho Ro). of tho Toda p. 38. See also JAOS. xxi. 66. Against this Cp. Otto 
Bbhtlink in BKSGW. April, p. 7 ff. 

•J. samoktibrhadadyuktl gltiiyatnrci kevale I 
»3«9 \a gfinti evoti smfiryato saptamoditam n 



The origin of the Ssman. 



13 



It is thus clear from the above, that since the time of 
the RV. on to that of Sayana, scholars knew that there was 
a distinction between the Rk and the Saman and that the two 
were not inseparable. The Saman, in short, was a tune, a melo- 
dy, sung to the words, and the SV. was a collection of the 
saman. 

The origin of the ftilman. 

Three things stand out clear in the ganas of the SV:- 

1. The ganas are practically strings of "dadas" ha-is 
and ha-us 1 . 

2. The same words are repeated in them again and again. 

3. Words are badly mutilated to suit the melody. 
Bearing these points in our mind, we may proceed with 

our enquiry thus:- 

It was natural for the awakening humanity to worship 
the sun and the moon, the vegetation and other natural 
forces. 2 To them dawn, sun and moon, sky, thunder and 
lightning, atmosphere and wind, earth and fire were all gods, 
and they worshipped them for happiness and success, health 
and long life. Music, in one form or other, may have accom- 
panied this worship. 

It has been noted that some of the African tribes dance 
and sing more frequently at the time of the 'palm wine 
season' and the Bechuanas indulge in singing more specially 
at the time of rains and the harvest. 3 Music is, thus, the 
natural outlet for the feelings of joy. 

1. B. Faddegon, Ritualistic Dadaism, Acta Orienlalm, V. 1926, 177 

et seq 

2 ltuers, Medicine Magic and Religion p. 57 , AVnltar AVoodburn 
Hyde, the Religion of Greece in "Religions of the Past and Present", p 271. 

3. Richard WaUshecfc, Primitive Music p. 163 With regard to the 
native tribes of Central Australia ep the remarkable reseaiclies of Prof 
Baldwin Spencer and Mr. F J, Oillen 



14 Shamanism. 

When the primitive jnan saw that the .gods (of nature) 
were withholding their boons from him, he attempted to in- 
fluence them by shouts, beating of tamtams and other frantic 
exhortations, 1 and a similar phenomenon may even now be 
•noted in the Indian villages, when crops are about to fail for 
want of rain. This theory, viz., that self-exciting noises 
produce a corresponding outside effect is termed shamanism. 2 

1. The fundamental concept bearing on the religious life of the 
primitive man is the belief in the existence of magic power, which may 
influence tho life of man and which in turn might be influenced 
by human activity. This idea of magic power is one of the fundamental 
concepts which occur among all primitive tribes. This sympathetic magic, 
whereby like is expected to produce like has been discussed in details by 
Frazer in Golden Bough, Part I where he describes at length the rights for 
the control of rain in pp. 247-311. Op. also Andrew Lang, Myth Ritual and 
Religion Vol. I, Chapter IV. That sympathetic magic was at the very root 
of Roman Religion has been ably shown by George Depuc Hadzsits "Religion 
of the Romans" in Religions of Past and Present p. 319, Traces of this kind 
of magic are detected in the Greek religion by Gilbert Murray in his Four 
Stages of Greek Religion p. 16. H. Oldenberg in his able book Die Religion 
des Veda suggested that in the evolution of thought, magic, as representing 
a lower intellectual stratum, has probably everywhere preceded religion. Cp. 
Warde Fowler, who insists on the distinction of religion and magic, but 
seems to believe that magic precedes religion in order of time. Religious 
Experiences of the Roman People pp. 47-9, 188, 223-24. See IT. N. Law, 
Ancient Indian Polity Ch. IX. See also Keith, Rel. and Phil, of the Veda. I. 
pp. 46-48. 

2. (a) The English words shaman and shamanism, seem of Hindu 

origin, being the "Western reproduction of the Pali-Buddhist 
samana, which is Sanskrit irama$a. cf. Bloomfield, The god Indra 
and Samaveda, WZKM. xvii. p. 164; Winternitz, Gesch. der Ind. 
Lit. I. 168 n. 2. Comparative study has revealed that shamanism 
was "the native religion of the Ural-Altaic peoples from Behring 
Straits to the borders of Scandinavia" and "probably of the early 
Mougol-Tavtar peoples and others akin to them, for example in 
China and Tibet." Evans (Ivon H. N) Studies in Religion, Folk- 
lore and Custom in British North Borneo and the Malaya 
Peninsula, pp. 217-265. For the practices of shamanism cp. R. 0. 



Shamanism as the basis of the SV. 



15 



The practice of shamanism must have been current in 
India, long before the Aryans came and conquered the Dasas. 
Here Indra, the rain-god, that splits at the time of the mon- 
soon the cloud-serpent, that overlays the sky,' has e\cr been 
devoutly worshipped and to help such a god with uild exhor- 
tations suits both the underlying event, as well as the primi- 
tive man. 

And here waited all the rough material, (if the Aryans 
had not their own) for the rsifying touch of the Vcdic priest, 
in order to be transformed into the SV That this waR so is 
indicated by Indra's prominence in connection with the 
chant of the saman. Of the 59 decades of the POrvarcika, 
36 in the middle of the book are addressed to Indra; 12 at the 
beginning belong to Agni; and 11 at the end go to Soma. 
Both these divisions are subordinate to the worship of Indra. 3 

In the primitive vocal music there need not be a union 
of poetry and music. 2 Mr. de Montes recording the text of a 
North Indian American song says . — 

"At first they sang" "halvet ho ho he" then the general 
outcry followed "e", then again ''Egrigna han he hu" and at 
last the ominous "ta-meia allelujah tameia don veni han han 
he he". 3 

Winstedt, Shaman Saiva and Sufi. Chaptor III. "The Malaga 
Magician " 

(b) The similarity of the words eliamnn and saman 19, however, acciden- 
tal. Bloomfiold, "WZIvM, xm p lGi. liio moaning and the 
derivation of the word saman are obscure Cut for the word f/ai, 
we should not be able to guess at its moaning Op. 'pragltam 
mantrav&kjam sfimas'abdonocj ate* quoted in Ind. Stud IV. p. 141 
1 The myth of Indra, Vrtra and tho waters "represents a specialised 
poetic treatment of a myth of thunderstorm cloud and rain." Bloomfield, 
Bel of the Veda p 181. For tho masterly theorj of Ilillobrftndt "that 
^rtra represents the frozen winter, while Indra represents the spun" or 
summer sun cp Ved Myth, Vol III. p 157 ff. Tor Indra's close connection 
■with soma cp E, Sieg, Indra und dor soma nub nach deiu Rgiedi m 
BLSVGI. pp 228-239 

2. Primitive Music p 174 

3. Primitive Music p. 173 



16 SV. dadaism compared with N. American songs. 

This phenomenon must not be claimed as the monopoly 
of North Indian American songs, and the similar can easily 
be noted in Indian village songs even to-day. And have we 
not noted the monotonous string of "dadas" ha-is and ha-us 
in the ganas of the SV. ? And do we not find an order for 
singing, similar to that just noted, prescribed for the five 
bhaktis 1 of a soman ? 

In singing some tribes (N. Am.) use the sounds "he" 
"ah", no intelligible words being uttered. Among other tribes 
the songs are monotonous chants, extending over but few 
notes, varied by occasional howls and whoops in some of the 
more spirited melodies. Words are often borrowed from other 
tribes without being understood. 2 The Macusi Indians in 
Guina amuse themselves for hours with singing a monotonous 
song whose words "hai-a" "hai-a" have no further signi- 
ficance. 3 And what significance, on earth, do we find in the 
so-called stobhas of the SV. which run exactly parallel to the 
"hai-as" "hai-as" just noted ? And is not an attempt, like the 
one made by CHU. to explain these ha-is and ha-us, hope- 
lessly barren of any positive gain 4 ? 

1. Divisions of a saman. Cp. Laty. VI. 1. 14; Drah. III. 4. 12; Burnell, 
Avbv. Int. p.xxv; R. Simon, PpS. p. 522; his Paficavidhasutra; The Vedic 
Chant on the divisions of a saman and iny note on the rule 39. 

2. Jeswitt. Narr. p. 87. 

3. Primitive Music, p. 173. 

4. Cp. Samasramin, Trayisamgraha, where he makes an attempt at 
the elucidation of the staubhihagana. He severely attacks Sayana for not 
giving the real interpretation of the stobhas and accuses him of the ignorance 
of the Samavedic tradition. But the charge, -levelled against Sayana seems 
presumptuous and no ingenuity on earth can satisfactorily make out any 
sense of the dadaisms, r which are nothing but-a mystic dance on vowels and 
consonants and are meant to be an empty adornment to the songs. The sense 
of the words can not possibly have been understood in the mutilated form in 
which the chants were sung, and this shows that their religious value lay not 
in the matter, but in the form, and the samans have been rightly compared 
to the revival hymns beloved by the African negro in the new world. Cp. 



Shamanism as the basifi of the SV. 



17 



It is a striking feature of the primitive songs that they 
Keith, The Rol. and Phil, of tlio Veda Vol, I p. 10. Bosldes, the anciont 
chatulogas adopted these senseless sjllabloi in order to obscure the meaning 
of the Rgverses and thus heighten tlio wnctlty of tho samo in the mind o! tlio 
^ods, who love the apocryptic. Even today children In Holland sing in 
honour of "all tho swimming ducUots" tho empty, tho riming and alliterating 
refrain "falde ralde riro faldo-raldo-ra" (B. Faddegon, Ritualistic Dadaisin, 
Acta Orientalia V. 192G, p 182) and no serious student lias e\or worried 
himself about the meaning of those songs, and I too no reason why tho same 
mtiy not hold good in caso of tho SV. songs, more particularly about tho 
Channagatui, where thoro is no rk at all but only a string of tho ttolha$. By 
this, I do not moan tint the SV. as a whole is meaningless, all that I want to 
press homo is this, that tho "dadauinV which form so prominent a foaturo of 
the SV, ganas, aro meaningless, that they, as the bearer of tho various 
melodies, were current in India long before tho Aryans came hero, that 
the Vedic r§is adopted thorn, along with tho tunes, that thoy applied to these 
meaningless words the Rg\erses in general, and Yajus formulas in n fow caso*, 
and thus ultimately boilt tho flno odifico of tho extant SV And this is not 
at all surprising, whon we note that just as Vedic Indian raco was, like others 
great in history, tho prodnct of a blond of populations — conquering Aryan 
tribes from somewhere in Central Europe settling among tho indlgonous stocks, 
(Keith The Re], and Phil, of tho Veda. Vol I jip 12 14.) so also tho religion 
of the Vedic India was n product of a blond of tho early Indo-European or 
Aryan beliefs with tho older cult, ideas, and practices of the indigenous 
peoples, and the same process of blending is not an impossibility in case of the 
Vedic music, Ihese two sources continued Interwoven all through the history 
of Indian religion and aro discernible in both theology and ritual To disent- 
angle them is tho first and the most difficult problem for the historian of| the 
Indian life and I regrot I am not competent to undortako tho inquiry into this 
at this stage. Eminent scholars like Elliot Smith (Migrations of early Culture), 
Fleure in Slater, (The Dravidian Element in Indian Culture), Perry, (Children 
of the San), G. "W. Brown (Studies m honour of Bloomfield pp. 7fi ff,), S, Levi 
(Journal Asiatifuie ccui 1-56), Hornell (Memoirs of tho Asiatic Society of 
Bengal, VII m( 1920) have tried to ascertain, the amountof predravidian and 
dravidian influence on Vedic civilisation, but many of tho arguments advanced 
by those scholars are of dubious character (cp Keith, Rel and Phil, of the 
Veda Vol. II p 633) and they do not cairy us beyond the region of conjee 
ture In his admirable book on "Outlines of a Systematic Anthropology of 
Asia' Prof, Giuffnda Ituggen has made a laudable effort to determine the 
characteristics of the pro dra vidians but we must admit that much of it is 
■xgain based on ingenious conjectures alone 



18 



The SV. i.e. the Arcika. 



pay little attention to the grammatical structure of the se 
tence and the logical order of words ; and it has been noted 
the Andamanese songs, that in them, the words in their poe< 
form, are so mutilated to suit the metre, as to be scarce 
recognisable. 1 And this is exactly what we find in the gan 
of the SV., where the rc are badly harnessed into the servi 
of the melody, and words are mutilated beyond recognition 
Such was the rough ground on which the Vedic pries 
raised their stately mansion of the SV. and we may well cc 
elude our inquiry into the origin of the Saman in the £ollo 
ing words of Bloomfield : — 

"The Samaveda n represents little more than t 
secondary employment in the service of religion of popu. 
music and other quasi-musical noises. These were develop, 
and refined in the course of civilisation, and worked into t 
formal ritual of Brahmanism, in order to add an element 
beauty and emotion. 4 " 

Ill 

The SV. i.e. the Arcika. 

It has been shown .in details that the word saman < 
noted a melody and not the rc, which is sung upon it. But 

1. Primitive music p. 174. 

2. Some of the verses of the RV. met with in the SV. offer divers 
readings; and it lias been supposed that a more ancient text might be recogn 
in them (Benfey, SV, Einl. pp. xxvii-xxviii). But Theodore Aufrecht (in 
Preface to his ed. of the Hymns of the RV. 2nd ed. Bonn, 1 877 II. 
xxxviii ff.) and Oldenberg (Hymmen des RV. I pp. 289 ff.) have shown 
details that the SV, variants are mainly due to arbitrary — intentional 
accidental alterations — alterations that also occur elsewhere, where words 
prepared for music. Cp. Burnell, Arbr. Int. p. x vi; Keith, The Rel. 
Phil, of the veda Vol I. p. 1. 

3. Gp. also Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol J. p. 16. Acc 
ing to Winternitz, saman probably means "propitiatory song" a means 
appeasing gods and demons. The word saman also occurs in the sens< 
"mildness j soothing words.' Gesch. der Ind. Litt. Vol. I, p. H6, 

i. Eel. of the Veda, p, 39. 



The ArciKa. 



19 



course of time the idea got reversed, and theologians began to 
conceive that the melody originated from the rc, giving rise 
to the expression that "this ot that saman is sung upon a 
particular stanza". The stanza thus ultimately came to be 
termed as yom i e. the womb, out of which the melody 
came forth. 1 And the SV. 1 e the Arcika (the collection of 
rc) is nothing but a collection of 585 yonis, or single stanzas, 
which are sung to about double the number of different tunes 2 
It is thus only a kind of text book, 3 containing the stanzas, 
which are to be memorised for making upon them the 
saman melodies 

This collection of verses, taken as a whole, came to be 
regarded as comprising — 



1. (a) Cp Sayana, SV Vol I p 22 'chandonamake granthe nanavidha 

nam samnam yonibhuta evaicah pathital ." 
(b) e g Sayana in his commentary on the PVB (xu 6. 5) says "prfl 
mamhisthaya gajata iti yonavntpannain sam.* pia mamhistha 
s*abdayogat pra inaiuhisthayam tadatia tree kartav^am [| 

2. Oldenberg W\ 1906, 712 A. 

3. The first man to use the suggostive term libretto* for this was 
Muller. Cp. Anc Sanskrit Literature p 473. For the relation of HV, with the 
SV. cp the very illuminating article of Oldenberg "Egveda-samhita and 
Samavedarcikj m ZDMG xxxvill 

4 This is also cilled 'geyam' or 'yomganam', bee iuso it records those 
chants, which constitute j/ont to those, thit occur in the Uha and Uh^aganas 
This is also termed 'Veyagana' or "Ve 0 ana" — dritljani — because it was taught 
after the study of Aranyegeya Q ana. Cp Saiuas'ramin SatjaTrata, Trayltika, 
p 205 For Avir B ana and Channagana cp Trayltika pp, 205 210 11, respec 
tively 

5 This is also cilled 'rahasyagana' or 'rahasya' Cp Caland, JS Eml. 
p 6, PVB Int p ii, B Simon, PpS p 501 



(A) 



(B) 



Ganas (song-books) 

1 Gramegeyagana 4 

2 Aranyegeyagana. 3 

3 Ohagana 



Rc (the collection of verses). 

1 . Purvarcika. 

2. Aranyaka samhita. 
3 Uttararcika. 



20 



The Utta rare ilea. 



4. Uhyagana. 1 

The relation between the Purvarcika and the first two 
ganas is obvious. The Purvarcika records single verses. With 
each of these, corresponds a single saman, which bears a 
particular name derived from the rsi who is said to have seen 
that saman. These samans are registered in the Gramegeya- 
gana and Aranyegeyagana. 

The arrangement of the yonis is systematic and the 
Arcika is divided into three parts; (1) the first (1-114) is 
addressed to Agni, (2) the second (115-466) belongs to Indra, 
(3) and the third (467-415) goes to Soma. These again are 
mostly sub-divided according to the metre of the text. 
Uttai^cika. 

The Uttararcika does not register single verses, but is 
comprised of triplets' i.e. pragathas. In the Uttararcika the 
xc are arranged for the formation of stoma* ; thus the aim of 
this collection is purely practical.' On the whole, the first 
verse of the triplet occurs in the Purvarcika, 4 which indicates 
of , n n r kj \ iS J n " bbreviation of tWhasya. Cp. Bumell, Catalogue 

Manu, II. 262 and SamaSramin Trajitlka p. 10. 

2. (a) The triplets are known tn tlm nv n« i - t- j- 

mZ «v 'r ]l T a,S ° '" Sf bhirM staa sam ™ te »' Ait - m. 23. Against 
he e He ' "f^ «™ * «-» ET. I. M. M record 

p. 44G. * MaDtralltt6r « 1 '"'. P. 68, and Oldeaberg, ZDMC, xxxriii. 

5. Oldenberg, ZD BIG. p. 405 

^ <!1 ^X?r » A DeK "> tive C »""0S«e of ,he Sanskn, B1 S , 



Oha and Ohyaganas 



21 



thit the melody, which belongs to this verse, is to be applied 
to the whole triplet For example, the first verse of the triplet 
in the Uttararcika (I 1.1 2-32) beginning "ka> a nascitra a 
bhuvadutl" occurs in the Pun arcika 1 (2. 2. 3 5-169). Accor- 
ding to the Gramegeyagana this re is sung to the tamadevya 
sJman On this melody then, the three verses of the Uttara 
rcika (32-34) must be chanted at the sacrifice 
Ulia and Vhya 

These three verses as used at the sacrifice are recorded 
in the Ohagana Thus we see that like the Uttararcika, the 
aim of the Ohagana, is also purely practical 

The Ohagana runs parallel to the Uttararcika and Gra- 
megeyagana, while the Ohjagana runs parallel to the Aranye- 
geyagana 

The names are clear "uhati" me-ins adapts, tht 
Ohagana 2 contains the melodies of the Gramege) agana, but 
adapting them and working them out, so as thej are chanted 
at the sacrifice, and the Ohjagana adapting the melodies of 
the Aranyegeyagana, to the verses on which thej must be 
chanted at the private sacrifices 3 

(b) There is a groat number of \erses in the Uttararcika, that ha\e iu> 
correspondent verse in the Puriarcika This is explained by the 
fact that these verses, which belong to the ;>io7ah savana are chant 
ed on the gayah a melody which is given as an appendix to the 
editions >f the Gramegeyagana (SV Vol "\, p C01) On the 
other hand, many yonis are found in the Pur\arcika which 
have no correspondent verses in the Uttararcika This is explained 
by the fact that sunans are chanted not only at the Soma sacrifices 
bat on many other occasions as well these siinans were chanted 
as solo mostlv by the Prastotr Cp Caland JS Kinl p 5, PVB 
Int pp x xi The difficult* was pointed out bj Oldenberg m Ins 
brilliant article on Rgveda samhita and Sama\odarcika in ZDMG 
xxxvni and was repealed bj VVintermt? in his Gesch der Ind 
Lit r p 145 

1 JNOT ix 2 1-2 

2 Cp N on PfS 87 "uha 0 !lau gritupsej-uat n!i)a D ina irmya^e 
yavat | " See also Cahnd JS Eml pp 7-8. 



22 



Chronology of the SV. 



The names of the basic ganas are also clear. The Gra- 
megeyagana contains those samans that were studied in the 
community, while the Aranyegeyagana' registers those samans 
that, because they were too sacred and mysterious, were studied 
in the forest, outside the community. 

IV 

Chronology of the SV. 

Little can be said with certainty about the chronology 
of the SV. We have rather to work on guess and conjecture. 
Scholars are unanimous in showing that sacrifice was the 
dominant note of the Vedic life. 1 The Vedic rsi rose early in 
the morning to a sacrificial day ; morning, noon and evening 
were spent in offering gifts to the gods. The soma was ever 
present at the sacrifices. 

The Vedic rsi was strictly utilitarian and practical ; and 
we know from the researches of antiquarians 2 that in a 
1. The poetry and religion of the Veda display in the highest degree 
the mark of the sacredotalism. Ludwig, HI. 262; Haug, Preface to Transla- 
tion of AB. p. 36. The Vedic concept of the 'rta' is essentially the Tao of 
the Chines. It is lofty and very inspiring, but in the hands of the Vedic 
priests, it becomes little more than an apotheosis of the system of sacrifice, 
around -which the Rgvedic religion centres. For the conception of 'rta' cp. 
Bloomfield, Bel. of the Veda pp. 12, 20; Franklin Edgerton in the Religions 
of Past and Present p. 1 17; Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol I 
p. 35, 83, 84; Bettey Heimann, Varuna-Rta-Karina in BLWGI. pp. 207-11. 
The fact was well known to Sayana, who interprets the Vedas according to 
the requirements of the ritual. Cp. his slokas in the Preface to the Snma- 
vedn, where he distinctly accords the highest position to the Yajurveda, which 
according to Macdonell (Hist, of Skt. Lit. p. 46) shows the exceeding growth 
of ritualism. Cp. also Winternitz, Gesch. der Ind. Lit. I. p. 245 ; Schroeder, 
Indiens Lit. und Cul. p. 90; Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol. I. p. 24. 

2. Cp. Burnell, Arbr. Int. p. xxxii. With the growth of the persona] 
god sprang up the distinctly ethic parts of the creed— those moral laws which, 
as 3Ir. Spencer says, are subsequent to the beginning of worship. There is 
little moral teaching in the works of nature: the thunder and the lightning 
are not bound by the laws which bind us; "the wind blowefch where it listeth; 
and it is wasted breath to cavil at the doings of these things". The character 



Was the Punarctki or was the Uttararciki older ? 23 



primitive sacred literature, the parts most liable to systemati- 
sation are codes of ceremonial law and rituals and similar 
practically useful parts This has been so always and cv cry- 
where, and the **ame ma> hi\e happened in Vedic India, and 
although in their rudimentary forms thetwoganas (i c the 
Gramegey agana and Aran) egcy agana) may ha\e existed side 
by side since prehistoric times, yet the GrSmegeyagana which 
being more suitable to an advanced stage in civilisation, came 
to be associated with the favourite soma sacrifices, received 
the arrangement first and the Aranyegeyagana, that evidently 
belongs to an early stage of Vedic civilisation, 1 received the 
little arrangement it has, comparatively later 

Was the FTne&rcila 01 teas the Uttaruml a oldei 7 

And now we come to a very perplexing question, one 
which is of the utmost importance for a true perspective of 
the historic development of the older SV texts, and for the 
correct interpretation of many a passage in the PVB. and 

of the earl} O ods is discovered b\ obsomng what the} aro and not by consi 
doring what they should bo But when the god has clothed himself in human 
guise he has taken therewith the responsibilities of human nature, he must, 
in the end, conform to one code of right and wrong For details seo Charles 
Francis Keary Primitive Belief pp 48-19 

1 Burnell Arbr Introduction p xxxiv The precise nature and 
function of the Aranye^ag'ina seems yet undecided May be, this appelta 
tion was given to these songs becmse thoy woro too archaic t > be made any 
sense of even by tho priests who consequently holding them as mystic and 
magical, reserved fot charm* witchcraft medicine and other homely praotices 
winch require privacy and are ^onerUly moint fir plainer people, as opposed 
to the Soma sacrifices v Inch were meant for the rich lav sacnficerS It seems 
that tl e primitive Aryan used these magical songs in order to control and 
make subject to his mil spiritual igei tio* which he thru^hl ho could so cont 
rol while the more powerful spirits i e the gods ho sought to propitiate 
ly sacrifices accompanied b} Grunegeya soiigi thus securing their assistance 
by vwnmn 0 their goodwill since lie thou*«l t ho Ind not the power to compel 
them Thus while the Gramegeyagnna is meant to be sung at Soma sacrifices 
the Aranyegeyagana may have been ouginallr meant to I e sung at the charms 



24 



The view of Oldenberg and Caland. 



kindred texts. The puestion is 'was the Purvarcika or icas the 
Uttarwcika the older part ?'■ 

Now the fact that Uttararcika is a collection of verses 
on which the samans had to be chanted, would make it appear 
older than the Purvarcika, which is a collection of verses, that 
served to register the melodies, on which the triplets had to 
be chanted ; and this was the view, which the late Dr. Caland 
held, before he wrote Introduction to his monumental work, 
the PVB., and to which he, in a different form, of course, 
tenaciously adhered up to the last. 1 

But here comes one difficulty, and that is this, that the 
Uttararcika is nowhere quoted in the Samavidhanabrahmana, 
and that Purvarcika alone is mentioned in the vratas. Start- 
ing on this clue, Oldenberg 2 showed that the Uttararcika 
was much later than the Purvarcika, the Brahmana, the 
.Masakakalpa, and 6rautasiitras of Latyayana and Drahya- 
yana, and this view has been virtually accepted by Dr. Caland, 
only with one reservation, namely, that there existed a fore- 
runner to this Uttararcika, which existed even before the 
Purvarcika. Caland works out this view in brief as follows :- 

PVB. (iv. 4. 1) states that in a certain case a great 
number of verses had to be taken direct from the Samhita. 
The expression 'sambharya' which denotes a complex of verses 
to be taken from different parts of the Voda, does not suit the 

1. Purvarcika older than Uttararcika. Winternitz. Gesch. der. Ind 
Lit. I. p. 145. Against this cp. Caland, JS. Einl. pp. 4, 9. PVB. Int. p. xiv. 

2. For the discussion onthe priority of Purvarcika I have mainly drawn 
from Caland JS. Einl., Jaimbr. Einl., PVB. Int. and WZKM. Vol. xxii 
p. 436. The brilliant paper of Oldenberg in the JGOS, Vol. xxxviii was not 
available in any library of Lahore and I regret I could not profit by it. 1 
have also not had the privilege of reading his paper 'De Wording Van der 
Samaveda in Verse en Meded. der Kon. Ak. v. "Wetensch Abd. Lett. c4.B. 
Deed ix and Caland's ''Over en nit het Jaiminiyabrahmana in the same jour- 
nal 5 c. Reeks Deel I p. 5 seq., because both are in Dutch for which I have to 
consult the Dictionary at every step, and the material has been . repeated ty 
Caland in PVB. with greater clearness and precision. 



The view criticised 



25 



SV, because in the Uttararcika, the \crscs arc given as a 
whole, all after one another, and this indicates that the com- 
pilers of the Brahmana w ere not aware of the Uttararcika, 
and that the chanters Knew the RV. from which they u*cd to 
den\e this material Starting on this line Cahnd conclude - 
The chanters were acquainted with the RV. Trom this 
the> drew their verses, and on them they chanted the lauds 
at the Soma "sacrifices In order to facilitate the memorisa- 
tion of this materia! a double register was composed, one of 
the melodies, and one of the verses, on which the melodies 
were chanted The register of melodies was taken up, and the 
«amc was consid red as the beircr of the melody. The 
'econd regi'ter, iliat of ler'c, tens tin fore runner of 'tltc Utlarftr 
nha To the first collection of songs were added later on, 
•■ongs of a different Kind, that had to be chanted by a single 
chanter at other occasions Besides the c e song books, arose, 
at the same time, the --econd register the PQnarcika and 
the Aranyaka Thereupon a Brahmana arose Based on 
this Brahmana, the Ar^akalpa was composed by Masaka 
Based on these two works, the SVautasulras were composed 
by Latyayana and Drahya>am Then only the UtlararciKa 
was compiled, which contained the verges from the RV. 
arranged m their regular order, in which they were used at the 
Soma sacrifices 

This is, in brief, the trend of thought followed by 
Caland But the difficulty, for the solution of which, he took 
all this labour, remains yet the same We are yet entitled to 
ask him "why there is not the slightest reference to this fore- 
runner of the Uttararcika in the Brahmana, ^rautasotras and 
the AtharvapanSista, and why the SVbr does not anywhere 
even hint at it " We talk of older Rgvedas, 1 and for them we 
have some reason, but such is not the case with the Uttarar- 
cika 

1 Muller, Anc Skt Lit pp 164,463, 403-96, Bonfey, SV Einl pp 
xxix-xxx , Bnrnoll, Arbr Int xxxln, Cahnd, PVB iDt p xn 



26 



Purvarcika is older than the Uttararcika. 



Caland seems to think, that from the beginning of the 
Soma sacrifices, the chanters used to sing their lauds not on 
one verse, but on a triplet, and this is the only reason why, in 
one form or other, he makes out the register containing 
triplets, earlier than the one containing solo-verses. 1 But this 
is erroneous, and although native scholars are unanimous in 
prescribing the use of triplets at the Soma sacrifices, yet there 
seems nothing to prevent us from assuming, that in earlier 
times, when the sacrifice was yet. in its crude form, the priests 
sang their melodies on solo verses, and that with the growth 
of the ritualism the idea of using triplets arose, the two stages 
of development being successively recorded in the Purvarcika 
and Uttararcika. That this actually happened so, will be 
' clear from the RV. 1. 164. 24, which runs :— 

gayatrena pratimimlte arkamarkena sama traistubhena vakam I 
vakena vakam dvipada catuspadaksarena mimate sapta vanihll 
Sayana raises the following discussion on "arkena sama.'' 
"arkena sama | uktalaksanena mantrena sama, gayatraratham- 
tarasanjnakam sama pratimimlte | nanvekam smna tree kriyata 
iti tisnvekam soma vilritamato'rkaih sameti vaktavyam katha- 
mucyate' rkeneti na I vastuta ekam smnaikasyamrcyammidham- 1 
paicadanyonyam taduttarayorgayaM ityatidehah \ ata ekavacana- 
maviruddham II" 

Thus the question of the priority of the Purvarcika to 
the Uttararcika is settled once for all, and so far we perfectly 
agree with Oldenberg. But the assumption that Uttararcika 
is later than the Brahmana, Arseyakalpa and the ^rautasutras, 
must not go unchallenged. The reasons are as follows 
(a) The assumption militates against the general trend of 
1. "That from the oldest times on the chanters must have had at their dis- 
SoLa'-r r r lleCti ° n0f tristichs a °<* P"*****, that served them at the 
l^i^^T™ m6l0di6S;that Action might have 
Caland, PVB I nt p ^ Uttararoika ' as lt is kaown to us now-a-days". 



Uttararcika is older than the Brahmana. 



27 



the development of Vedic literature.' 

(i) In the PVB., the terms pentastichs, dasastichs and the 
like are used. 3 How could \vc know which verses were 
intended, unless we assume, that the Uttararcika existed 
at the time, when the Brahmana was compiled. Caland 
meets this difficulty by assuming that the authors of the 
Brahmana allowed here a free choice, while in later 
times, the compilers of the Uttararcika fixed these 
verses probably in accordance with the Jaiminlya- 
brahmana, which states by citing their opening words, 
which verses had to be employed. But taking into account 
the deep animosity that obtained among the followers 
of the different gakhas of a Veda in the Brahmanic 
period, it seems simply unreasonable that the Kauthuma 
Uttararcika was built on the basis of the Jaimhtiya 
Brahmana. 

(c) We read in tke PVB. 3 (viii. 8. 26) that the first verse is 
a kakup, then comes an usnih, then a pura usnih kaktip. 
Now RV. viii. 98. 9 (pura usnih) is not an anuttup, while 
SV. II. 62 at the end has four syllables more and hence 
tallies with the Brahmana. This addition of four sylla- 
bles, as Caland has already shown, seems very old, be- 
cause the Jaiminiyas also have it in their Uttararcika. 
Must we not infer from this that the authors of the 

1. The development of the Vodie litoraturo may bo briofly pat thus:- 

(1) Samhitas i. e. collection of hymns, prayers and sacred formulas, 
charms for witchcraft, medfeino and othor liotnoly practices. 

(2) Exposition of the Bacrifico, illustrated by legonds. 

(3) Speculations of the higher sort, growing up in connection with and 
out of the simpler beliefs. 

(4) A considerable body of set rules for conduct in everyday secular 
life. 

2. I owe the arguments put as (b) and (c) to Caland's PVB. Int. p. xvi. 

3. Cp, Samagramin Satyavrata, Traylparicaya p. 105; Caland, J, S. 
Einl. p. 6. 



28 



Difficulties explained. 



Brahmana were acquainted with the Uttararcika ? The 
explanation that the compilers of the Uttararcika chang- 
ed the Rkverse, so as to bring it in harmony with the 
Brahmana seems flat and does not get home. 
{d) One thing more. Had the Uttararcika been so very 
late, tradition must have had assigned its authorship to 
a definite person, or like the Uha and Uhyagana, 1 must 
have at least known that the ' same is pauruSeya. But 
nothing of the kind is heard with regard to the Uttarar- 
cika. 

But admitting that the Uttararcika is older than the 
Brahmana, how to explain the expression "sambharya" found 
in the Brahmana, and how to solve the difficulty raised by 
Oldenberg ? 

(a) As for the first, we may admit that the three portions, 
referred to, may be later addition to the Arcika, presum- 
ing, of course, that the text of the Brahmana in the three 
places is reliable and refers to the verses in that very 
order in which they are found in the Uttararcika. 
(6) The solution of the second difficulty may be something 
hke this. The real SV. i.e. the melodies were registered 
in the Gramegeyagana. With each melody of this gana 
corresponds a single verse in the Purvarcika. And be- 
cause a single melody of a single verse (of the Purvar- 
cika) was chanted on a single triplet of the Uttararcika, 
one verse of the Purvarcika was virtually equal to one 
triplet of the Uttararcika. And thus holding the Purvar- 
cika as the basis of the Uttararcika, scholars preferred to 
mention the first instead of the latter. . 
Oldenberg will himself admit that (a) the Soma sacri- 
nces existed long before the Brahmana, (b) that at them the 
neiodies were sung on triplets, (c) that the priest was strictly 
mv ' 1C d . utilit ^ian, (d)and that the Brahmana is a 
cystic exp 0sl tion of the age-long ritual. If he once * admits 



The later Ganas are patirttfci/a. 



29 



these points, he will ha\e, naturally, to assume that the priest 
forthwith registered these triplets into a register long before 
he began to think about the mystic details of the rile. 

Thus we have seen that the Uttararcika, which wan 
certainly later than the Purvarcika was yet older than the 
Brahmana and the Sutra works. 

Now remain the Dha and Ohyagana It is clear from 
their very names that they are later than the two Ganas and 
the Arcikas. 

Caland" has shown in details that they arc later than 
the Arseyak-alpa and Ksudrasotra and the Srauta-sOtras of 
Latyayana and Drahyayana. Here his arguments arc backed 
by Indian tradition, which is seen reflected in the statement 
of Dhanvin, the commentator of Drahyayana-Jrauta-sOtra 
He says on "visve deva iti vasisthasya mhavamuhct" (Drah. 
x. 1. 11 = L^S. iii. 9. 12) — 

'Is not the expression 'uhet' meaningless as its reading is 
known (from the Ohagana) ? It is true, but they say "the 
uha (i.e. the Ohagana) is made after the time of the expression 
(of the Sutrakara". 2 

That they were made by men is shown by the JNMV 
(ix. 2. 1-2) which reads : — 

uhagrantho'pauruseyah pauruseyo'tha vagrimah I 
vedasamasamanatvad vidhisarthatvato'ntimah II 
The Ohagana is made by the rsis, so far as it contains the 
melodies "seen by them, but, on the other hand, it is made 
by men, so far as it has been adapted by men." The SVbr 
harmonises with this view, where samans arc not cited from 
these two ganas, but only from the first two gana 1 ! 

l JS. Einl pp. 5 6 

2. The text runs "nanu ca uliediti vnmnainanailfiakam, tasyfidlija^aua 
uddinhat | satyametat | lacanottaralcalarauliali krtali||' Cp Caland, PVB 
Iafc p xm, where odlijanao is a misprint 



30 Uha and Uhya are older than the PpS. 



Caland thinks that the two ganas are later than even 
the PpS. This treatise prescribes rules, for adapting the 
samans, as they are handed down in the Gramegeyagana and 
Aranyegeyagana for practical use. It is just possible, accord- 
ing to him, that in early times, amongst the Samavedins 
certain rules were formed and handed down by oral tradition 
for adapting samans of the earlier ganas, that these rules were 
at last collected in a treatise called Pusapasutra, and that at 
last, for the sake of ready reference, they were all brought into 
action in the form of these two ganas. 

But this argument alone is not convincing. We know 
that the PratiSakhyas, which teach how to turn the padas 
into Samhita, are centuries later than the Samhitas, and the 
same may be said with regard to the Puspasutra. In reality 
this treatise belongs to the third strata of the Samavedic 
literature i.e. the analytic literature, which consisted of 
Rktantra, Samatantra, Aksaratantra and numerous other 
works. We read in the Puspasutra :— 

sandhivatpadavadganamatvamarbhavameva ca I 
pra§lesa*Scatha viglesanuhe tveva nibodhata II 

Here the Puspasutra seems distinctly referring to the 
Uhagana, and this view is supported by Burnell and Simon. 1 
The same thing is made quite patent by the colophon in the 
commentary of Upadhyaya AjataSatru, the commentator on 
the Puspasutra. It runs :— 

amahlyavasamadi^rayantlyakrtavadhim I 
uhasagaramuddhartum Saknumah phullanaukaya II 

This shows that there existed an ocean of the iihaganas 
to cross which the bark of the Puspasutra was built. 

1. "Dass dem Verfasser des Puspasutra die Ganas bereits ausgearbeitet 
vorlagen bewotaen zu den Grnnden, die S. 496-500-1 Z u entnehmen 
nnd auch noch besonders die sahlreichen Gana-formen, die der text des 

^ ST ^ 6 T ' R ' Sim ° D ' PpS " P' 501 - ^land hoJds that the PpS. 
» older than the ganas. Op. JS. PP . 9-10: PVB. Int. p. xiii 



The three Mages of the SV 



31 



Thus \\c ha\e seen, in brief, the three stages in the deve- 
lopment of the Sflma\cda; and for each of these there was 
created a separate anal>tic treatise ThuR wc ha\c :— 

1 Stobhis These were treated in 

details in Ak^ratantra and 
Si&jftakarani which show the 
formation of stobha* 

2 Reduction of theganas This was treated in Sflma 
to the RV \erscs or, in a re- tantra, which prescribes rules 
\erse order, of the \crscs to for turning the \erscs into 
the ganas 1 saman, that i", it show*, the 

application of the chant to 
the %en>c 

I On the formntion cf a iinim from *c ^nMrmomin (Jnimini Ix 2 
7 2^) sap - 

"samatodo saha<niro gityupftyMi | Aim kntamo gltjup1}\ Mmi J 
ucjato | gitirnftma kri)A sftbhyanlaraprajittiajmja iiarnWSojapltuabuhpfi 
jikl s5ma<abdAbh[lapya j sJt nl} aUiprain^nlyAnjrci fcijnlo | tatsampfldanartlio 
yamrgaksaravikaro vi<lo$o \iUr?annnabhjaso urAmah stobha ityoiamA 
dayah sarve slmavode satnfiinnajanto II 

(1) nk$ara\ikftra — change of sjlliblo is doilt with in PpS % iii 87 sqq 
{-) otf»ra\i^Ie5i— dissolution of io«ef contraction, is dealt witii In 
PpS vj 103 sqq 

akgaraukar?ana — tlio sonant O'o of semivowel* tikargann sam 
kar?ana are dealt with in PpS nl 1 sqq 

(4) ak?arabhyasa— repetition 

(5) \irama^introducing tho rests 

(6) stobha— the insertion of difforont sounds and syltablos sometime* 
whole sentences or verso* For tho definition of stobha cp JNMV 
ix 2 11 18 To thoso wo may add - 

(7) lopa--dropping of sounds, treatod in PpS wi-8G sqq 

(8) igami—gene rally a meaningless syllable » insorted in any part of 
tho radical word, but here tho insertion of a stobhn in tho middle 
of a word is specially understood It Is dealt with in PpS wi-184 
Cp also Ajita^itru who sap — 

' atha bhiUan pra\ak$jfiini pragAnam yair wdhljato ( 
arcikam shubhikam can a padam vikrijato tu yath [i 



32 



The three stages of the SV. 



3. The adaptation of This was treated in details 
saman (occurring in the Gra- in the Puspasutra which con- 
megeyagana and Aranyegeya- cerns itself with the modifica- 
gana) to verses, other than tion of words and prescribes 
those to which they belong in rules for adapting the samans, 
the ganas. as they are handed down in 

the Gramegeyagana and Ara- 
nyegeyagSna, for practical use 
at the sacrifices. 

4. The turning of padus This was treated in Rk- 
of the verses (occurring in the tantra, which prescribes rules 
Arcikas) into the Samhita. for turning the SV. padas into 

the Samhita, and which there- 
fore is a sort of a Prfiti£akhya. 

ayitvam prakrtim caiva vrddhani cavrddhameva ca | 
gatagatam ca stobhanfitn uccanicam tathaiva ca II 
sandhivat padavadganamatvamarbhavamova ca | 
praslesa^scatha vis'loBanuho tveva nibodhata II 
saipkristam ca vikrstam ca vyafijanam luptainatihrtatn | 
abhava^gca vikaraXsca bhavanfihe, bhilaksayot || 
etairbhavaistu gayanti sarvah sakhah prthak prthak | 
paficasveva tu gayanti bhuyisthani svaresu tu II 
sainani satsu canyani saptasu dve tu kauthumah || 

etc., E. Simon, PpS. 711. 

But the CHU. (1) reads:- 

"sa ha silakah galavatyascaikitayanam daldhyamuvaca | hanta tva 
prcchaniti hovaca | ka samno gatiriti | svara iti hovfica See also BrU. (1. 3. 
25) which reads; — 

"tasya haitasya sainno yah svam veda bhavati hasya svam | tasya svara 
eva svam | " 

Sayana in his Commentary on' the SV. (Preface) writes:-' 'sainasabdava- 
cyasya ganasya svarupam ygaksaresu krustadibhih saptabhili svarairaksara- 
vikaradibhisca nispadyate | " 

svaras are musical notations. These are kru§ta, prathama, dvitiya, trtfya, 
caturtha, pagcama, and §astha or antya (cp. Bur. Arbr. XLIII) which partly 
correspond to the sadja. rsabha, gandhara, madhyama, pancama, dhaivata 
and nisada of usual music. Besides these simple notes (prakrti) there are seven 
others (vikyti) viz , prenkha, namana, karsana, vinata, atyutkrama, and sain- 
prasarana. For details see my note on R. 41. 



Who was the author of Rktantra ? 



33 



And the above shown discussion should make it abso- 
lutely clear why our treatise was invariably called "chando- 
ganSm vyakaranam" and not a PratiSakhya of the same. The 
real SV. consists of the melodies, and with them our treatise 
has nothing to do. These were the subject of the first thrct 
works, which accordingly deserve that appellation 1 . Our 
treatise, on the other hand, is related to the text of the melo- 
dies and was therefore, perhaps for the sake of distinction, 
called simply a vyakarana, instead of a PratiSakhya. But 
because the text book of the melodies is also called SV., wc 
can safely give the appellation "PratUakhya" to the Rktantra. 
V 

IV/io tros Ihc antltoT of Rklanlra ? 

Tradition assigns Rktantra to a isakafayana ; and this i* 
supported by the colophons of the Mss. and the explicit 
statements of Samasarvanukramanl 3 and Nagesa. 3 But 
Bhatfoji goes against it and emphatically declares : — 

"tatha ca rktantravyakaranakhyasya chandogya!ak*a- 
nasya praneta audavrajirapyasotrayat' I" 

He is supported by the author of the gloss on Paninlya- 
siksa 5 , who quotes from Rktantra in these words "tatha 

1. "Das PuspasStra 1st ola oino Art von PratiSakb) a 2nm Uttarag&na 
anznsehon" It. Simon, PpS 492 TI10 Mj. U also rails it "SainaprMis'lkhya 
PpS. p. 499. 

2. ream tantravyakarape paf,casamkhya prapHbakam J 
gakatayanadovonfl dvltrimSat khapdak&b smrtnh 11 And so on 

3 Cp Footnote on BT. p 3, L. 13. 

4 "tatha naradlyagikjayamapi | 

anantyagca bhavot pOrvo hyantaSca parato yadi [ 
tatra madhyo yamasti?tbot savarpab pOrvavarnayoh II 
tatha rktantra ..asutrayat | 

"anantyantyasamyogo madbyo yamali pQrvasya gupali", l| 

gabdakaustubha 1, 1. 4, 143 Cp ItT. p 2 h 14 

5 (1) Cp. Pamulyas'iksa, Bonaros 1887 p. 4 "knm khura gum ghuro lti | 
anantyantyasamyogo nmdbyo yamab pfirraguns llyandavrajirapi II RT 
P. 2 L, 14 "naradandavrajyormatena yamo varnagaroa iti vidhlyate II 



34 The four noteworthy points. 

caudavrajih." The author of Siksaprakasa also quotes one 
passage from the treatise in the name of Audavraji. How to 
solve this conflict ? 

Before entering into details, we may note the following 
points : — 

(1) Audavraji 1 is quoted on the rule 59 of the RT. 

(2) ^akatayana is quoted in the first line of the first 

Prapathaka. 

(3) The first Prapathaka looks out of place. It is not 

counted as an integral part of the treatise by the 
* Ms. B. 

(4) The text contains numerous rules, that seem out of 
place in a Pratisakhya. They rather belong to the 
subject of general grammar. 

(2) 'tatha, caudavrajih. "sprstam karanam spars'anam j dusprstatnantasth- 
anam i! p. 5 = RT. p. 3. L. 1. 

(3) "kathampunaranusvaradvayam | hrasvadirghabhedeneti bruinali | tatha 
caudavrajih | "anusvaravam am ityanusvarau hrasvadirghau dlrghfiddh- 
rasve varna iti." p. 6 = RT. p 2, L. 15. 

(4) "nimesakala matra syadityaudavrajih" p. 10 It is not found in 
the RT. 

(5) "audavrajirapi" sparsavargasya sparsagrahane ca jfieyam | vargasya gra- 
hanam | sthanesvityadhikara iti". p. 12-RT. sutra 1,3. According to this 
the commentary also was written by Audavraji himself, which is wrong, 
as will be shown later on. 

(6) "tatha caudavrajih | ayogavaha ah iti visarjamyah x ka iti jihvamuli- 
yah | x pa ityupadhmanlyah | am ityanusvarah | p. 13-RT. p. 2, 
L. 12. Note the difference in the reading. 

(7) "dvau nadanupradarmu" ityaudavrajih" p. 17-RT. 3, L. 3. Note the 
difference in the reading 

(8) "Svaso ghosanamtrtiyat prathamanamaghosas'caturthanayugmah sosma- 
namit!". p. 18 = RT. 3. 3. Note the great difference between this and RT. 

t is very significant that the author of the gloss refers to Audavraji, 
ymnaka and Panini alone. The close relation between the three has been 
noted by me in details. 

1. Cp. also footnote on 60. 



The technical terms of the KT and ST 



35 



Let us remember these points and read the colophon of 
the Ms B It runs — 

"iti rktantra\>akaranarp fakafayanadibhih krtam" 

Does it not clearl> show (a) that iaakatayana \\a« the 
chief author of the treatise (It) and that, besides lum, other- 
too had their share in it ' 

It is significant that our trcati«e invariably ends with 
the sutra "svaro'nantyah" \uth which the Samatantra begins, 
and that the two are generally mentioned together Besides, 
there runs a remarkable affinity between the technical term- 
of the two This will be clear from the following — 

The technical terms of the RT and ST may be con- 
veniently divided into three classes 1 

(1) Artificial words 

(2) Mutilated words 

(3) Technical words 

(1) Artificial words — 

Terms RT sOtras ST sotras, 

ad = padamardhlya 112,143 1 10 1 

an = padadi 71, 77 III 7 8 

khid= padopantlya 145 1 9 7, II 4 10, V 8 9 

cu = dirghlbhavati 247, 255 1 10 3 

na = padantlya 148 V 4 1 

=an = samyoga 27, 49, 269 1 8 4, V 4 3 

Such words are found in Samatantra in a larger number 
Cp gi, ]i, di, di, bi, as names of the first five notes, ta tnmatra, 
nu samprasarana, iil padanta, uii parvanta and numerous 
others Burnell has shown that the remarkable peculiarity of 
both Rktantra and the Samatantra is that they have no pan- 
bh&sa, and hence, it is necessary to gather the meaning of 
these terms from the very scanty commentaries, written upon 
them 

1 I owe the list of words to Bni null, Bl pp LI-LTI 



36 



The technical terms of the RT. and ST. 



A larger class is : — 

(2) Technical terms formed by mutilating real words:. — 



Terms 


RT. siitras • 


ST. siitras 


ayuk= ayukta 


252 




ara = aksara 


256 




ud = udatta ' 


51. 156 


X. 2. 1. 


rk = arcika 


154 


V. 1. 2; VII. 6. 7. 


ksa = aksara 


282 


- 


gra = grama 


113 




gha = dlrgha 


50, 93, 103, 112, 


1. 7. 3; II. 7. 6; IV. 




113, 148 


11. 1. 


ghu = laghu 


236, 237 


VII. 3. 8; 63 


thya= kanthya 


147 


V. 1. 3 


ti = gati 


29. 110 


II. 5. 2 


da = pada 


69. 272 


V. 1. 7 


bha = stobha 


150 


III. 3. 9; IV. 10. 6 


ma = virama 


54 




mat = prakrtimat 


64 




masa= samasa 


1. 125 


II. 3. 1 


yuk = yukta 


90 


1 8 8- TI 9 5- III 
3. 4 


ra = para 


270 


1. 7. 4; 8. 10. 


= repha 


107 


V. 4."3 


?, = svara 


26, 68, 93,119,169, 


II. 8. 3: 10. 1: V.2. 5. 




257, 265, 269. 


rana= karana 


181 




rga = varga 


13 


II. 5. 3; 10. 1; V. 5.1 


lup = lopa 


83. 156 


vat = udattavat 


52 




vya = talavya 


241 


VI. 2. 8 " ' 



san- 



dhya= sandhyaksara 95, 8 
stha = antastha " 169 
sya = rahasya C. 277 
sva = hrasva 25, 150 

smin= usman 245 ' 



Audavraji, the author of ST., RT., and PpS. 



Tradition and SamasarvanukramanI 1 assign Samatantra 
to Audavraji; and the name Puspayasas Audavraji occurs in the 
Vamsa brahmana 2 in the list of the illustrious ancients of the 
SV. literature. This Audavraji, the author of the Samatantra 
may be identical with Audavraji, the originator of the Ek- 
tantra. 

Now there goes another, very important analytical 
treatise on the SV. by the name Puspasiitra, where the word 
'puspa' is strongly suggestive of Puspayasas (Puspayasas Auda- 
vraji), and the suggestion is strengthened by the colophon of 
a Ms which reads "audavrajikrtam puspasutram." 

One thing more. Connected with the system of techni- 
cal terms and symbols, just noted above, there is the way of 
quoting or reproducing samans, which is distinctive of the 
SV. analytical literature. In this respect we find a very close 
resemblance between the RT., ST., and PpS. To illustrate 
the point I append herewith a list of abbreviations from the 



PpS.:— 




chidra = 


achidra. 


patya = 


apatya. 


sita = 


asita. 


rupa = 


vairupa. 


leya = 


kaleya. 


tani = 


! samtani. 


kranda = 


abhikranda. 


varta = 


abhlvarta. 


gostha = 


: angirasarn gostha. 



I. Samatantra ra prav»k§jami sukliartham samavedmam i 
audavrajikftam suksinam sarmglnam sukhavnhsm u 

Samasarvanukramanl, 
But cp, "Samagramin in the Perface to Ak§aratantra:— 
"grantho'yamrktantrapranetah &tkatayanasya samakalikena uuhSniunina 
apiiallna proktah | samatantram tu gargyenetysva -> ayamupadi?tali prama 
mkaih". 

2 Pnspaya^d** auda\rajeh puspa}a^a aud.ivrajih VBr. p. U. 



38 



Affinity between RT., ST., and PpS. 



rupa = anjovairtipa. 
arsabha = sakvarsabha. 
sistha = ihavadvSsistha. 

Here the beginning of the word has been dropped. 
There are terms in which the middle portion is dropped. 
Such are.: — 

janavarta ' = jamadagnerabhivarta. 
ksustambha = ksullakavaistambha. 
dvihimkadevya = dvihimkaravamadevya. 

There are words of which the beginning and end both 
are dropped :— 

clneda = pratlclnedaka§ita. 

tamasa = dlrghatamaso'rka. 

mahl = amahiyava. 

There are words of which sometimes the beginning is 
dropped and sometimes end : — 

anupa or vadhryasva = anupavadhryasva. 1 
andhl, ndhigava or gava. = andhlgava. 

TV pi ^ r t d6tailS CP ' R> Sim ° D> PpS ' 5 ° 3 - 506 ' Bnrne «. Arbr. p. XXX- 
IV ; Kl. pp. LI, LIII. That PpS. also belongs to the pre-Paniniyan school of 
Sanskrit grammar has been shown by Burnell in "On the Aindra School of 
banskrxt Grammarians pp. 27-48; Arbr. p. XXIII. R. Simon holds the same 
view. Cp. PpS. p. 503. See also Belvelkar, Syst. Skt. Gr. p. 11. 

(b) Just as in RT. ra represents para, svara, and repha, so in the 
p gava -andhlgava, but also ganfigava ; tamasa = dlrghatamaso'rka, but 
a so daxrghatamasa and so on. It is noteworthy that in the three treatises the 
use of such dipped words is not very consistent, the full word is often used; 
and we also have more than one abbreviation of the same word. The RT. and 
he commentary also present a number of technical terms, which are, more or 
Such a 7eT! t0 S5matantra ' the P-tisakhyas and some grammars. 

nistha r J k?aia ' afi8 °' abh y asta > abhinidhana, upasarga, ekavacana, namin, 

8parfa',vn r i tyaya,matra ' l0pa ' varna , vibhakti, sandhyaksara, saoiasa, 

Aindra Sch! ?* Accordin S *° Burnell these words belong to the 

on noint 1 T^"" Md theSQ COU P Ied * itb *e evidence, shown later 
' P ° mt t0 an earJ y origin of our treatise. 



The h> pother- 



39 



a£u or bhatgava* SSubharga\a 
id mam or simUira = idanlm sarnK^n 
gaurf, rlv iti or \ ita = gaurt\ ita 
satra or sahl>a = sitrasahl} a 

Thus the close similarity of technical tcrm«, occunng in 
the three treatises, arid the identit\ of the names of their 
authors, coupled with the statement of Vl3r lead us to assume 
that the three analytical works were composed, in their 
original form, b> PuspayaSn Auda\rajt 

Starting on this clue, we ma> formuhtc our h> pothers 
regarding the authorship of the RT as follow s - 

1 The original Rktantra was composed b> Auda\raji, 
who also wrote Samatantra, PuspasQtra and a grammar on 
bhasa, which had a distinct set of Pratjahara** 1 , is is shown 
by the first Prapajhaka of the RT 

1. Cp "s*mni\e;onyah, pratyahaMrthah" HT p 3 I i On Mah/lbli* 
$ja (1 1, 2 1 10) Na,,e** makes an important statement "pire tu parnhftkarlbh* 
topi "o ityova sutram I A r yam prMMUhjndiprasiddh^hnladipratyahari»Iddh 
yartham". There are no PratjMiaras in anj tf the PrMMakhya, excepting 
ours that rotors to the Pratj&h&ra ol "ra"and * ha Cp ' pratyftharo rahayor 
vargasatyfiS. « p 3 L 10 Hat in the miin hodj of the text v-o do not (tnd 
my pratyaharfl even In tho HT This indicates that the original text wasdifT 
erent from the presont one nnd tho eamo wa* bisod, more or loss, on tho 
system of PratyShans This Prapathaka also refers to tlie Brahmftrjiji, which 
is supposed to be prehistoric Cp Nfige<a (MBIi I 111 2 132) - asyRgarasi 
inamn&yasya vfigvya^aharajanakasya nn ka<cit kart&stjo\imo\a\oda p^raropar 
yena smaryam&nam [ ' Hari quoted bj Nft B o<n According to tho tradition 
these were repealed by God 3h a himself by sounding Ins tabor Tho doUco 
at anuhandhas or signification endings, so advantageously usod by Piipini is 
also found here, which shows that the device olroidy existed and PAnini 
only utilised it to its nttnost limits Cp Pat on VII 1 18 athaifl pur\a<iu 
tranirde<o jam. | pOr\asutre ye' nubandhA tia tairihetl aryftni kriynnte' Cp 
Belvelkar, Systems of Sanskrit Grammar p 23 AjlUitru the commentator 
onPpS (Benares 1922 p 170) attributes a statement to Aud&uaji which is 
not found xn the RT. 'ovam hi sawatyaudavrajih | n&myan.tadupa$arg&ccet>e 
karah t the quotation may be from Audavrajis grammar on bM?l which is 
not available it present 



40 



The three stages of the RT. 



2. Ssakatayana, who may have been a follower of 
Audavraji, revised Audavraji's work, both in RT., where he 
quotes him by the name (53), as well as in grammar, where 
the former's work was superseded by that of the latter. The 
main sphere of 6akatSyana's activity lay in grammar, hence 
it is futile to hunt all his doctrines in the RT. 

3. Yaska refers to ^akatayana, and traces of ^akata- 
yana's analytic grammar are detected in Yaska's Nirukta. To 
this we shall come later on. 

4. Panini drew from Saktayana ; and it unfortunately 
happened that his work acquired by its great merits such a 
celebrity as to supersede almost all that had been written on 
grammar before him, so that except the names and some 
particular rules of former grammarians, we have little left of 
this branch of literature ; except what occurs occasionally in 
the Pratisakhyas. That Panini knew Prati§akhyas had been 
indicated long ago by Bohtlink and Miiller ; and it has 
been proved now by a comparison of Panini's sutras with 
those of the Prati§akhyas, that Panini largely availed him- 
self of the works of his predecessors, frequently adopting their 
very expressions, though he quotes their names only in cases, 
where these have to serve as authorities for certain rules. 
In all the sutras, that are found parallel in RT. and Panini, 
the latter may owe a debt to the former. 

5. Simultaneously with Panini 2 or a bit later than him, 
there occured the third and the final redaction of our treatise 

1. For details cp, Miiller, Anc. Skt. Lit. p. 150-51. 

2. For the date of Panini cp. Colebrook, Asiatic Researches VII (1801, 
Essays ed. Cowell II p, 4) ; Bohtlink II p. XIII; Both, zur Literatur und 
Gesch. desVedap 16;Reinaud, Memoires de 1' institute de France XVIII. p. 
88; Weber, Indischen Literatur Geschichte p. 199; -with Weber agreed Julien 
and Miiller ; Westgaard, tiber den altesten Zeitraum der Indischen Geschi- 
chte p. 72 ; Goldstucker, Panini pp. 225-227 ; Benfey Geschichte der Spracb 
^issenschaft p. 48 ; Bhandarkar, Ind. Ant. I p 16 ; Burnell, Aindra School, 
p. U; Pischel, ZDMG. XXXIX p 95: Peterson, Detailed Report (1883 and his 



The third stage of the RT. 41 

and the authors of this stage expressly quote £aka|ayana'. 
It was probably at this juncture, that a good many rules, 
rules that have little to do with the SV. or any other Veda, 
were showed into the text 5 . These are not referred to by 
Sauristou in his Laghurktantrasangraha. 

6. The authors of the third stage drew their new 
material, possibly from Panini, who had borrowed this from 
sSakatayana and other predecessors', or more probably from 
Sakatayana himself, whose work may have been partly known 
to them. This becomes clear from a minute comparison of 
RT. 189-211 with Par/mi VI. 1 135—157, the latter being 
much more systematic and comprehensive. To cite only 
some. RT. 209 provides for "rathasya" alone, while the cor- 
responding rule in Panini (VI. 1. 15. 7) covers as many as five 
examples, the word "rathasya" being included in them. Panini 
VIII. 3. 48 is a clear improvement on RT. 128. RT. J5G-157 
have been reduced to one sOtra (VI. 1. 138) by Pilnini. The 
results of such a testing will be found scattered through the 
notes, and these need not be summed up here. 

There also occur a few rules in the RT,, which are 
clearly meant for bhasa, and for which Panini has no corres- 
ponding rules, while Katyayana has. Cp. 9G, 97, 98,99, 103, 106 
with their notes. Some of them seem to be an improvement 
upon Katyayana, but can be explained otherwise as well. 
Take, for instance 96, which reads "bhasayam nlparayoh." 
paper on Ao.city8Iafik5ra of IC$emondr» (1885) ; cp. also Bombay Sanskrit Series 
31 p. 51; Sylvian Levi, Journal Asiatiqao 1890 pp. 334-240; Liobicb, Pacini 
p. 108 ; Wjnternik, Gesch, der Ind. Litt, Ill p. 383 ; Bolvalknr, Syst. of Stt. 
Or, pp. 13-18 : Intermediate Proso Selections 1924 on Nir, 29; Schroodor 
ZDMO. 33. p. 177 fi ; 49 p. 145 ff. (169) ; HiUobrondt, Dm ABwUMsngra 
uber das Alter des Bgveda ZDJIG. 1927 pp. C7-08. 

1. In the beginning of the text "gvfiso nfida jti gakatayanah" 

2. Cp. BT. 189-211 and others with my notes. Cp. 107-109, 

3. Generations of grammarians must have precodod Pfipini, Cp. Kiel- 
horn, Der Grammat&er Panini, NGGW, 1885 p. 189; Llobich, Pacini p. 10. 



42 RT. as a whole is prior to Panini and Katyayana. 



This would apparently imply that there are many instances, 
where the a is followed by 'ni' and that the rule prescribes 
vrddhi for them. Katyayana, on the other hand, limits the 
scope of the sutra to three words i.e. "svairl", "svairinl", and 
"aksauhinl", because these may have been the only words to 
which the vrddhi phenomenon was applied. A similar expla- 
nation can be offered for 106, which reads "vatsataradfnamrni." 
This also would, prima facie, imply that there are many in- 
stances to be covered by the rule. There may have been many, 
but since in Katyayana's time these were only six, he incorpo- 
rated them into a vartika, and thus made the scope of the sutra 
precise. And the comparison of the sutra with the ^rtika 
strongly suggests that the author of the former was 
not at all acquainted with the vartika. Had he known it, he 
would have, for brevity's sake, begun the sutra with pra, which 
comes first in the vartika, and not with vatsatara, which stands 
second in the vartika, and is also a larger word. 

In fact, this kind of comparison seems no safe founda- 
tion for any chronological edifice, and we must accept its • 
results with the utmost caution. Such similarities are bound 
to occur in any class of works, and they need not be more than 
an ancillary to the chief argument, otherwise corroborated. 
Were we to rely solely on them, we shall be forced to admit 
that Yaska was later than Panini and even Katyayana 1 . The 
sutras of Panini nowhere make any provision for the formation 
of words like "aparna", which occurs in Nirukta (III. 2), nor 
did Panini know Yaska's explanation of "siirya" (RV. X. 85. 20) 
by "suryasya patnl." Panini, must therefore, have preceded 
Yaska, else how to account for such an omission in Panini ? 
Katyayana removes the last defect by prescribing the vartika 
"suryaddevatayam cab vacyah" (IV. 1. 48). We shall have to 
1. Yaska was prior to Panini. Cp. Liebicb, Panini p. 19; Zur Einfuh- 
rung in dio Indische einheitnische Sprachwissenschaft II p 28 ff. For details 
see Both, Nir.J. 17 p. 38; Hillobrandt, Die Anschanngen uber das Alter des 
Rgvoda. ZDMG. Vol. 81 pp. 68-69. 



The three stages of the PpS. 



43 



presume that the author of the vartikas came after Yaeka and 
utilized his material. But the first omission is not rectified 
even by Katyayana, who explained "prarna" and "rnarna" etc., 
but not "aparna" of Yaska. This would lead us to assume 
that Yaska came after Katyayana". But this is all fallacious, 
and none would entertain this even for a moment. 

The utmost, that we can conclude from such similari- 
ties, is this, that these rules may have been taken from Panini, 
and Katyayana into the Rktantra, but the former too borrow, 
ed them from Sakajayana and others. Thus the process is 
reduced to this : — 

!§3ka$3yana 
I 

Panini and Katyayana 
Ftktantra. 

and although Rktantra may owe some rules to Panini and 
even to Katyayana, yet both of them Btand indebted to 
Sakatayana, and 6akafayana was the author of Rktantra. 

The hypothesis does not cause surprise, when we note, 
that exactly the same thing happened with regard to the 
authorship of the PuspasOtra. 

Nothing was definitely known about the authorship of 
the PpS. The Ms. C, used by R. Simon ascribes it in the 
end of its fifth and sixth chapters, to a Gobhila 3 , while the S. 
Indian Mss. distinctly attribute it to Vararuci*. One Ms.* 
however, connects the treatise with Audavraji and this is signi- 
ficant. Weber 1 threw out a suggestion that the extant PpS. 
is not the work of one man, but is a sort of collection done by 

1. Cp. Belvalkar, Systems of Sanskrit Grammar p. 7. 

2. Muller, Anc. Sanskrit Literature p. 210; R, Simon, PpS. p. 19, 

3. Burnell, Arbr. XXIII ; B. Simon, PpS. p. 495. 

4. Cp. A Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Adyar Library, 
Vol I. p. 51, 25 e. 11 Grantba character. 

5. Akad. Vorlesongen uber Ind. literaturgeschichte 1876. p. 91. 



44 Pratisakhyas have suffered extensive modifications. 



several hands. R. Simon, has beautifully, shown the succes- 
sive stages, through which the work has passed 1 . 

Now the name Puspayasas 2 seems strongly suggestive 
that the work originated with Puspayasas, a renowned acarya 
of the Samavedins, and was successively revised by Vararuci, 
Gobhila and others. 

The same thing is told about Samatantra, of ' which 
thirteen Prapathakas are commonly known. But one Ms. -has 
two additional chapters called Sanjnaprakarana, and Burnell 
reports that two more, called Parvaprakarana are known in 
the Gujrat 4 . 

And it is very doubtful whether any one of the Pratisa- 
khyas has escaped extensive modifications, by alteration, inser- 
tion, and addition, since its first substantial construction. The 
fact that in the RPr., all that is essential to make out such a 
treatise, is contained in the first half, or chapters MX, is strong- 
ly suggestive of the accretion of the later chapters ; and the 
character of more than one of them lends substantial sup- 
port to this suggestion 5 . That the VPr. has suffered interpo- 
lation and addition is the opinion of Whitney, and the same 
may be held with regard to the TPr. and CA. It has been 
suggested: that some of the many citations of authorities 
found in the TPr. G have been interpolated in the Pratisakhya, 

1. R. Simon, PpS. 499. 

2. unadisphutikaranaya vararucina prthageva sutrani pramtani | tadyatha 
"krvapajio". Vimalasarasvati, the auther of Rupainala, quoted by Belvalkar, 
Systems of Sanskrit Grammar p. 27. 

3. The practice of using half names is common. 

4. Burnell, Arbr. XXIV, 

5. Whitney, CA. p. 580. 

6. For the list cp. Whitney, TPr. p 430. According to Whitney all the 
metrical rules (TPr. XVII. 8 , XXII, 14, 15, XXIII. 2, 14, 15, 20, XXIV 
5, 67) are to be taken as unauthentic. 

They are found in other parts of the Pratisakhya literature. In the same 
category may also be included the seventeenth and eighteenth chapter and 
all that follows the Wentyfirst on the score of the content alone. For details 
see Whitney, TPr. pp. 432-433. 



The three stages of Nirukta 



45 



after the latter ceased to be a mere body of practical rales 
for the guidance of a school, and in virtue of its thoroughness 
and comprehensiveness, gained more the character of a phone- 
tic treatise on the Black Yajurveda, and was used in other 
schools than that which originated it. 

And a similar story is told about Yaslca's Nirukta. Dr. 
Lakshman Sarup, who has based his edition of Nirukta direct- 
ly or indirectly, on the evidence of sixty-five manuscripts', 
has beautifully shown the three 5 stages of interpolation's 
in the Nirukta, where the successive interpolations from 
one family to another, are invariably the amplifications of the 
text of a shorter recension, and arc thrust between sentences, 
wherever the text could be so enlarged with impunity, as, for 
instance, in multiplying the number of etymologies and attri- 
buting them all to Yaska'." 

The same thing was suggested by Goldstucker' v. ith regard 
to the Unadis of Panini. The list of Unadis was first drawn 
up by Panini on the basis of Sakatilyana, 5 and was afterwards 
modified and corrected by Katyayana. The extent of the 

1. Samp, Nirukta, Introduction p, 23 

2 Sarup, Rirukta, Introduction pp. 19-20 The. throe stages are ;— 
(a) D, l, o tbo commentary ot Durga, wntton botoro lbs addition ot 
Panamas and embodying tho wlmlo toxt ot the Nirukta, roprosonts 
the earliest period, I o. about the thirtoontii contury A. D. 
(i| S i e the Mss. of the shorter rocension, roprosonts a poriod later 
than D , when the Pari'is^s, woro added, but not divided m yet 
into different chapters and whon the old orthography was still 
prevalent 

(c) A i o. the larger recension, roprosonts a still later ponod, whon 
the Pans'istas had been divided into chaptors and old orthographj 
had gone out of use. 

3. Sarup, Nirukta p 22 An analogous example is furnished by Latin 
literature ; the text ot Sorvius, tlio commentator of Virgil, Bbr.ws a similar 
threefold amplification 

4. Panini, his place and c, pp 170, 181 (reprint 130, 139). 

5. Cp "namanyakhyatajanlti s*akatayano nairuktasamaya$ca,"Nir, I 13 
Cp Nagela, £s. on P. II. 3, I. Goldstucker does not notico this 



46 Do we find any trace of Sakatayana's views in the RT. ? 

changes introduced by Katyayana into the text, was so 
great, that ultimately popular tradition came to credit him 
with its sole authorship 1 . And this is exactly what we have 
noticed with regard to RT. Here also the tradition has practi- 
cally forgotten all about the real author of the text, and has 
, consequently credited Sakatayana with its sole authorship. 

vr 

But assuming that Sakatayana was the' chief author of 
the RT. the question arises "do we find any trace of his opinions 
in it f 

Before we attempt an answer to this, let us see, what 
works Sakatayana wrote besides the RT. 

1. Sakatayana wrote a treatise on the pada text, pre- 
sumably of the SV. This is shown by the remark of the 
commentator on CA. (preface to the IV chapter) which runs : 
samasavagrahavigrahan yathovSca chandasi Sakatayanah I 

tfnam V n k?yami CatU? - ayaip padaip n5 makhyatopasarganipa. 

2 Sakatayana wrote an analytic grammar. This is 
shown by the following 

(a) Yaska 3 says 

"namanyakhyatajaniti sakatayanah I" 

(b) Katyayana 4 puts the same thing as :— 

"nama ca dhatujamaha nirukte vyakarane sakatasya 
catokaml" 

atha krval^r^*"^^ vara ™^ prthageva sutrani pranltani | tady- 
kar W te T [Z^™^ ™*<>r of Rupamala, quoted" by Be J 
Ear, Systems of Sanskrit Grammar p. 27. 

di S ranotinl' A8 f &ka f 7ana hM S6t f0rth £o1 ' Ved0 ' the °°mbination, division, and 
IT n ol-f ™ r^' S ° WfflI set f ° rthtt ° quadruple word, nonn, 
verb, prepos ltlon and parties Whitney in the preface to the IT. Ch. 
3 ' Nir 1. 12, 

4. On Panini TTT q i ,. 
from a verbal root. discussing that every word is derived 



References to Sakatayana's treatise on P/ionetics 47 

(c) Patafijah 1 says : — 

"3akatayana was an analytic grammarian, as opposed 
to the etymologist." 
3 £akatayana wrote a treatise on phonetics The 
following are the references to it — 
(a) CA. 11. 22 states that according to Sakafayana final >/ 
and v, are uttered with a slighter effort* The same thing 
is ascribed to him by Panini'. 

Now Rktantra, while treating the loss of y and v, re- 
cords the view of Naigt in 159, of other teachers in ICO, and 
at the end states, that the half of y and v is omitted, which 
is another way of saying the same thing. This view is not 
attributed to any particular teacher. Does it not show that 
the treatise represents, in the main, the doctrines of Ssakata- 
yana, and belongs to a school, which denv es its name from him? 
(6) RPr (VIII. 16) states that according to £akatayana, in 
the diphthongs, e and ai, a forms the first half, and i the 
second ; in o and au, « forms the second half. The 
view is implied in 15. Cp note on it 
(c) VPr III 9 states that according to 3akatayana, tisarja- 
■niiya becomes a sibilant before a sibilant 5 The pheno- 
menon is prescribed by 177 

(rf) VPr.HI. 12statesthataccordingto§akatayana,i!(«rr|an7!/a 
becomes jihvamullya before gutturals and upadhmamya 
before labials 6 . This is, in a way, covered by 177. 
(e) Parum VIII 4. 50 attributes to §akatayana the view, 
that duplication does not take place in a group of more 

1 On PSmm III 3 115. Cp NogeSa, S§ on Panmi III 3 1 

2 "le&vrttiradhlspar&im gaka^ayanah OA II 24 

3 "Vyorlaglmprayatnatarah ^katayanasja Panini VIII 3 \Q 

4 "sandhj-esiakaro'rdhamilc-ira nllaram yujornkara ill <akatayanali' 
RPr XIII, 39 

5 "pratyayasavarnam mudi liakatajanah ' VPr III 9 

<S "jftvaumliyopadhmaulyan ^UtayanA VPr III 12 



48 References to ikkatayana's treatise on Phonetics. 

than two consonants 1 . The phenomenon is indirectly 
prescribed by 169. Cp. note on it. 

(f) VPr. III. 86 states that according to ^akatayana 2 the n 
of "pari nah" becomes "n". In SV. "pari" is followed by 
"nah" only twice (SV.II.560; 11.247). The former is cover- 
edby274, but the latter is not; and this seems exactly the 
reason why 3aurisunu specially cites "pari nah Sarma- 
yantya" as an example of cerebralisation in his Laghu- 
rktantra sangraha 3 . It is just possible, that a rule to 
that effect existed in the RT., which somehow or other 
fell out of it. 

(<?) VPr. IV. 5 states that according to Kasyapa and 3aka- 
tayana, m and n are dropped, when they are followed by r 
and a sibilant 4 . In the note on 112, 1 have shown in details 
that n, when preceded by a long vowel, is reduced to 
visarjamya, and the same, when preceded by a, becomes 
y by 117, only to be dropped by 158; but when preceded 
by other long vowels, it is reduced to r by 115, and an 
anusvara is inserted by 185 between the vowel and r. 
The VPr. seems to refer to this phenomenon. 

(h) RPr. 1. 16 states that according to 3akatayana, the first 
of a class can only be a final 5 . Rule 172 moves against 
it and the reason is shown later on. 

(i) the commentator on CA. (IV. 30) cites a verse 0 which 
according to Whitney means "3akatayana mentions five 
cases m which ya suffers separation by avagraha ; it is 

1. "triprabhrtisu f&katayanasya" Panini VIII. i. 50. 

2. "pari na iti gakatayanah" VPr. Jjj t gg 

3 Benfey has in both the places "pari nah". But RV. and JS. read 
pan nah'. Cp. Caland JS. Einl. p. 34. 

4. "lopam kagyapa Sakatayanau" VPr. IV. 5. 
"prathamara 6akatayanah" RP r> i jg 
pancaivavagrahanaha ya gabde ftkat&yanah I 
antodattah padatvarp ca vibhaktyarthe bhavettu ya „ 



5. 



How is it that Panini stands indebted to 6akatayana. 49 

accented as final, and stands as an independent element, 
when used as a case ending. The examples cited by the 
commentator are not found in the SV., and there being 
close affinity between ^akafsyana and Jsaunaka^Sakata- 
yana may have laid down such a rule in his treatise on 
pada text, more or less, applicable to both the SVPp. 
and AVPp. 

Thus barring one or two cases, all the views, attribnted 
to 6akafayana, that concern phonetics are easily traced in the 
RT. And it was rather presumptuous on Burnett's part that 
he, without instituting a searching enquiry into the matter, 
hastily pronounced 1 : — 

"But of all his (iSakatayana's) distinct and peculiar 
opinions, there is no clear trace in the text. The text is attri- 
buted to sSakafayana, but so far as we know the teachings of 
that old grammarian, there is no adequate reason for suppos- 
ing this ascription to be correct." 

VII 

Bote is it that Panini stands indebted to S&katltyana ? 

While discussing the authorship of the RT. I stated 
that, with regard to the statements which are similar in RT. and 
Panini, the latter may owe a debt to the former. It has been 
shown in the notes, that the rules 189-21 1 of the RT., are found 
virtually in the same form in Papini VI. I 135-157. These 
rules have no bearing on the SV., and this suggests, that the 
same were added to the text later on. Here one would argue 
that the followers of Sjakatayana borrowed these sutras from 
Panini and not vice versa. This may be true, but the ques- 
tion in that case would amount to this : — 

"Are these sutras of PB.nini,his own, or hashe borrowed them 
from an earlier grammarian ?' 



I. Burnell, RT. p. X. 



50 Panini has closely followed the implications of the SVPp. 



In the note on 210, I have shown in details, that it was 
beyond the ken of Panini to show the formation of those 
words, which he regarded as underivative, and that, wherever, 
he, in order to make his work encyclopaedias has introduced 
their formation into it, he has obviously followed £akatayana; 
and this view is emphatically endorsed by Katyayana, Pata- 
fijali, Kaiyata and Nagesa. 1 And if we once assume that 
Panini borrowed 210 from £akatayana, there is nothing to 
prevent us from assuming that, in all the statements, that 
concern underivatives, and are found similar in £akatayana 
and Panini, the latter owes a debt to the former. 

And this is not at all surprising. We have just noted 
that Sakatayana wrote a work on the pada text, presumably 
of the SV; gave etymologies, that sounded peculiar to others, 
and also wrote a work on phonetics. The first two works are 
not available, and the extant pada text of the SV. is generally 
ascribed to Gargya 2 . Inspite of that, the same forms the basis 
of the RT. and exhibits unmistakable traces of £akatayana's 
system. Now if we could only show that Panini in his 
Unadisutras has closely followed the implications of the 
SVPp., we shall have automatically demonstrated the later's 
indebtedness to the former. 

It is a rule in SVPp. that it does not divide the root 
and the suffix, and does invariably separate the prefix: from the 
body of the word. Panini has closely followed in his Unadi 3 

1. On Panini III. 3. 1 For details cp. Nagesa, on this sutnt. 

2. Cp. Durga on Yaska (IV. 4) 

"bahvrcam mehanetyekam padani ] chandoganam trlnyetani padani 
"ma iha na" iti tadubhayam pasyata, bhasyakarenobbayoli sakalyagargyayo- 
rabiprayavatranuvihitau" | Durga lived about the beginning of the 14th 
century (L. Sarup, Nir. 29) and as he quotes here the old commentator i.e. 
Skandasvamin as his authority, his statement is entitled to consideration 
Cp. also Sama-Sramin, Preface to the Aksaratantra. 

3. I have already pointed out that Sakatayana was the chief founder 
of the Unadiprakriya. Unadis may have existed even before him, but it was, 



Psnim has closely followed the implications of the SVPp. 51 
the implications of this practice. This will be clear from the 



following 

SVPp. Pamni. 

panthah patastha ca 1 (656). 

anikah anihrsibhyarp kicca (626). 

isirah isimadU (595). 
sthavirah (but 

stha t vinh) ajirasi** (595), 

vidatham 2 rudividibhyam nit (622). 

patangah 3 paterangac (600). 

uktham patrnudivaci* (604). 



no donbt, he, who at first put them into a systematic form, ag is shown by the 
clear statements of Yaska, Katy&yana and Patafijah, Panini, who came some 
centuries later, overhauled this list and made definite improvement upon 
Sakatayana, The extant UnadiS exhibit unmistakable marks of Panini upon 
them. They use saiijnas such as hrasva, dlrgb, pluta, udatta, upadha, lopa, 
samprasaraua and abbyasa in the same sense in which Panini uses them. 
The elliptical words i.e. anubandhas of the TJnadis are also similar to Pacini's. 

Kfityayanft, who came later than Panmi, improved bis work, and the 
extent of the changes introduced by KatySyana into the text was bo great, 
that ultimately be came to be regarded as the sole author of the Unadis. Cp, 
Belvalkar, Syst. of Skt. G r . p. 27. 

All the lists o! UnadiB have not yet been published We have only 
PafichapadI in the Siddhanta KaumudT, A Dasapadl has been edited by my 
friend Pt, Brahmadatta and is now m the press at Benares, The publication 
of the complete bst of Unadisutras will open a new and fascinating field for 
researches on Indian Grammar. 

1. The reference is to SK of H. M, £ivadatta 

2 On vtdatha cp. Muller, SBB 32, 350, Bloomfield, JAOS. 19, 2, 12 
fi, Geldner, ZDMG. 3 52. 733-61 , "Wackernagel, Altmd. Gr. 1, 108 and 
Macdonell, Vedic Gr, p, 23. 

3 I do not see any reason why "patanga" has been included in the 
bst "samndradi" (CA. IV 40} which negatives the division. Note that 
"samudra" is divided into sam [ udra m the SVPp. The Padapatha of 
the AV. has been edited m full by Shankara P. Pandit in bis AV, The 
Padapatha contains serious errors both in regard to accentuation and the 
division of compound verbal forms, as well as in other respects Macdonell, 
Vedic Gr, p 4, Cf, also Luders, on krdyota, Vya«afi"ikga p. 55. 



52 SVPp. Yaska and Panini, all the three agree. 



Panini. 

bhrmrdrsio (621) 
rsivrsibhyam kit (622) 
ubjerbale balopagca (639) 
a£eh sarah (619) 
bhfmrdrsi* (621) 
kameh kidiccopadhayah (623) 
inastaSan ta£asunau (624) 

These words are not separated in the SVPp,, and ac- 
cording to Panini, they consist of only two elements i.e. the 
root and the suffix. Now let us see some specimens, where 
SVPp., Yaska, and Panini all the three agree : — 



SVPp. 

haryatah 
vrsabhah 

• • • 

ojah 

aksarah 

parvatah 

kumarah 

etagah 



SVPp. 

atithih 



Panini. 
rtanyanci* (607) 



atma 1 



Yaska. 

"abhyatitogrhan bha- 
vati I abhyeti tithisu 
parakulaniti va i" 
(nir. 4. 5), The first 
derivation accords 
with the SVPp. 

"atmataterva i apter- 
va I api vapta iva 
syat I yavadvyapti- 
bhfitaitir , (nir.l3.15). 

"parsuh sprsateh" 
(4. 3). 

"parjanyastrpeh i ad- 
yantaviparltasya ' 
tarpayita janyah i 
paro jeta va i paro 
janayita va i prar- 
jayita va rasSnam i 

l. For the discussion on tman = atman cp. Wackernagel, Altind. Gr. I. 
61; Maedonell, Vedic Gr. p. 11. Muller, Anc. Sanskrit Lit. p. 23. note. 



parguh 



parjanyah 



satibhyamaninmani- 
nau (637). 



sprgeh svanSunau pr. 
ca(642). ' 

parjanyah (prsu seca 
ne) (621). 



Differences noted 



53 



SVPp. 



naksatram 1 
(yajatram) 
(vadhatram) 



aminaksiyajivadhipa- 
tibhyo 'tran (621.) 



Panini. Yaska. 

(10. 10.) The first 
derivation accords 
with the SVPp. 
"naksatrani naksater- 
gatikarmanah i (III. 
20) amum sa lokam 
naksate i tannaksat- 
ranaip naksatrat- 
va'mi" (T.B.I. 5.2. 
5.6).Butthederiva- 
tions"nemani ksatra- 
nlti ca brahmanam" 
(SRV. 1. 50. 2) and 
"na va imani ksatrS- 
nyabhuvanniti"(TB. 
II. 7. 18. 3) are not 
favoured by SVPp., 
and hence are not 
followed by Panini. 

"ahirayanat i etyanta- 
rikse i ayamaplta- 
ro' hiretasmadeva i 
nirhrasitopasargahi" 
(II. 17). The der- 
viationfrom\/han+ 
ais not favoured by 
the SVPp. Were it 
acceptable to Pp., 
the prefix a would 
have been separated. 
There are instances, where Yaska has deviated from 
the SVPp,, and Panini has followed him instead of the former. 
1. MaodonoU, Vedic Gr, pp 38, 74 



ahih 



ahantlti 1 



54 



Differences noted. 



aksa (sal ksa) aSerdevane (616) 



asurasya 1 

( = a 1 surasya) aseruran (594). 



To cite only a few instances : — 

SVPp. PSnini. Yaska. 

aksi ( = a I ksi) asernit (624) "aksi casteh i anakteri 

tyagrayanah i" (1.9). 
Both the deriva- 
tions move against 
the SVPp. 

"aksah I agnuvata enfi- 
niti va i abhyasnuva- 
taebhiritivai"(IX.7). 

"asurah i asuratah" 
( na+su+ra+tah). 
This accords with the 
SVPp. But "stha- 
nesvastah I sthane- 
bhya iti va I api vasu- 
riti prananSma i as- 
tah garlre bhavati I 
tena tadvantah i" go 
against the SVPp., 
because in that case 
a will not represent 
negation, and hence 
would not be sepa- 
rated. 

viprah (vi I prah) rjrendragra* (607) 

PSnini dirives the 
word fromVvip. 

"putrahi puru trayatei 
punnarakam i tatas- 
trayataiti vai"This 
accords with the 
SVPp. Bufnipa- 

3. Tho word cannot reasonably be connected with assur, either »s 
source or result. Cp. Thomas JRAS. 1916 p. 364. 



putrah 

( = put i trah) 



puvo hrasvasca (637) 



Panini rejects SVPp. and Yaska. 



55 



SVPp. 



Panini. Yaska. 

ranadva i" militates 
against it, and the 
same has been fol- 
lowed by Panini. 
Instances are not wholly wanting, where Panini wavers 
between SVPp. and Yaska. To cite only one :— 



SVPp. 
mitram 
( = mi I tram ) 



Panini. 
amicimidUibhyah kt- 
rah (637). 



Yaska. 
"medayaterva"(X.21). 
But"mitrahi prami- 
tes trayateh i sam- 
minvano' dravatlti 
vai" accords with the 
SVPp. 

amitram amerdvisati cet. (638). 

(a i mitram) Here Panini derives 

the word from V mi 

with "tra" as suffix 

and not a second 

word. ThusPanini's 

inconsistency in the 

derivation of mitm 

and amitra is ob- 
vious. 

Instances are not wanting, where Panini has rejected 
both the SVPp. and Yaska, and has offered his own derivation. 
To quote only one : — 



SVPp. 
usra (u i sra) 



Panini. 
Panini derives the 
word fromyvasand 
thus the word is in- 
divisible. Cp. "spha- 
yi tanci»" (605). 



Yaska. 

"utsravino syam bho- 
gah" Nir. IV. 9. 

This reading is adop- 
ted by Sayana on 
RV. III. 31. 11; bat 



56 



Panini rejects Yaska and follows SVPp. 



SVPp.- Panini. Yaska. 

Dr. Sarup adopts 
"usravino' syam." 

Instances may be found, where Panini has rejected the 
SVPp. and has accepted one (which is inferior) of the many 
derivations, given by Yaska. To quote only one : — 

SVPp. Panini. Yaska. 

utsam (ut i sam) udigranthiku£ibhya§- "utsah i utsaranadva i 

ca (618). Panini pre- utsadanadva i utsya- 
fers to derive the ndanadva i" These 
word from V ud, well accord with 
which he does not SVPp. But "unat- 
consider as prefix. ter va" (X. 9) goes 

against it, and the 
same has been ac- 
cepted by Panini. 

Instances are not wholly wanting, where Panini has 
rejected Yaska and the authorities quoted by him, and has 
accepted the view of the SVPp. The following is most signi- 
ficant : — 



SVPp. 

"agnim" this is 
not divided by 
the pada text. 



Panini. 

Panini derives the 
word f romVanj. Cp. 
"anger nalopagca" 
(608). 



Yaska. 

Yaska offers five 
derivations of the 
word : — 

"agnih kasmat I agra- 
nlr bhavati i agrain 
yajnesu pranlyate > 
angam nayati sarp- 
namamanah ' ak- 
nopano bhavatlti 
sthaulasthivih i na 
knopayati i na sne- 
hayatiitribhyaSkh- 



Panini accepts Yaska only partly. 



57 



SVPp. Panini 



Prathamah prathermasca (645) "prathamah prata- 
(Notseparated in the Pp.) mo bhavati" II. 22 

There are instances, where Panini accepts Yaska only 
partly. To cite only one : — 

SVPp. Panini. Yaska. 

ahah (a i han) nafii jahateh (603). "ahah kasmSt I npaha- 
Panini regards a as rantyasmin karma- 
representing nega- nii(,II.20).Yaskade- 
tion and not as a rives the word from 
prefix. ( = na hlyate, V nr+a which is re- 
tyajyata ityahah). jected by Panini. 

The derivation ac- 
cording to the SVPp. 
would be, perhaps, 
"na hanyata itya- 
hah", which seems 
better, as it reflects 
the popular conti- 
nuity of the cycle 
of day and night. 
Thus the difference 
between the three 
grammarians, with 
. regard to this word, - 
seems to have been 
great. 



Yaska. 
yatebhyo jayata iti 
gakapunili i itat i 
uktaddagdhiidva I nl- 
tat" Nir. VII. 14. 
Now in all these de- 
rivations, the word 
must be divided. 



58 



Yaska tacitly follows the SVPp. 



There are instances, where Yaska offers numerous deri- 
vations for a word, but Panini accepts only one, which 
accords with the SVPp. To cite only one : — 

Yaska offers the following derivations for the word 
indra 1 : — 

"indrah \ iram drnatiti va i iram dadatiti va \ iram dadha- 

• * * • • • 

titi va i iram darayata iti va 1 iram dharayata iti va i indave 
dravatlti va i indau ramata iti va i indhe bhutanlH va i tadya- 
denam pranaih samaindhamstadindrasyendratvamiti vijfictyate i 
idam karanadityagrayanah i idam darsanadityaupamanyavah i 
indatervaisvaryakarmanah I indanchatrunam darayita va I ada- 
rayita va yajvanam u" Nir. X. 8. 

Of all these derivations only two, (a) "indhe bhutani" 
(b) "indatervaisvaryakarmanah" accord with the SVPp., which 
does not divide the word ; and the latter of the two has been 
actually accepted by Panini, who forms the word with the 
Vidi + ra. Cp. "rjrendragravajra* (607). 

That Yaska tacitly follows the SVPp. need no longer 
be doubted, and I cite here only one or two specimen instances 
to illustrate the point : — 

SVPp. Panini. Yaska. 

purusa 2 . Yaska offers three 

(Not divided in the SVPp.). derivations for the 

word : — 
"puri sadah i puri 
sayah « purayater- 
vaipurayatyantah" 

(l.£3). 

The last derivation 
accords with the 
SVPp.,and has been 
accepted by Panini. 

1. Cp. Wackorxiagel, AUind. Gr. I. 157. note. 

2. puru?a = puru8a = pur?a. Cp. Wackernagel, Altind. Gr. I. 51-52. 



59 



SVPp. 



Yaska tacitly follows the SVPp. 

Yaska. 
Cp. "purah kusan : 
(630). 



suryah 

(Divided only once). 



adri 

(Not divided in the SVPp.). 



hiranya 

(Not divided in the SVPp.). 



Yaska offers three 

derivations : — 
"sarterva i suvaterva I 

svlrayaterva i" 

(XII. 14). 

The last ( V'r+su ) 
derivation accords 
with the division. 

Yaska derives the 
word : — 

"adriradrnatyeva I 
api vatteh syat" 
(IV. 4). 

The latter harmo- 
nises with the SVPp. 
and has been follow- 
ed by Panini. Cp. 
"adi sadi bho subhi- 
bhyah krin" (629). 

Yaska states : — 
"hiranyam kasmat i 
hriyata a yamyama- 
namiti va i hriyate 
janajjanamiti va i 
hitaramanam bha- 
vatiti va I hrdaya- 
ramanam bhavatlti 
va i haryaterva syat 
prepsakarmanah i" 
(II. 10). 



60 SVPp. Yaska and Panini, all the three agree. 



SVPp. Yaska. 

The first two and the 
last one accord with 
the SVPp. 

Now, let us see some words, which are separated by the 
SVPp. and have been accordingly derived by Yaska and 
Panini. Such are : — 

- SVPp. Panini. Yaska. • 

svasti (su i asti) savaseh (638). "svasti i su astlti" 

(III. 21). 

candre mo dit (641). "cayan dramati I can- 

dro mata i chandram 
manamasyeti va t" 
(XI. 5). 

adi bhuvo dutac (642). "ad bhutam i idama- 

pltaradadbhutama- 
bhutamivanyasya i" 
(1. 67). The word 
is omitted in the 
Index by Dr. Sarup. 

"duram kasmat i dru- 
tarn bhavati i dura- 
yam va i" (III. 9/. 
"uccairuccitam bha- 
vati" (IV. 24). 



candramah 
(candra i mah) 



adbhutam 
(ad i bhutam) 



durat (duh i at) durlno lopasca (606). 



udi cerdaisih (642). 
(for uccaih) 

vatapramih ( 625 ). " vatapyamudakam 
(which is similar). bhavati i vata eta 



ucca 1 (ud i ca) 

vatapyaya 
(vata i apyaya) 

1. Cp. avyayanam CA. (IV 71) which negatives the division of indecli- 
nables. The commentator cites "ucca, meat". But cp. Macdonell, Vedic Or. 
P- 30. In other respects there is a close resemblance between the Padapathas 
of SV. and AV. For instance "prtanasat" is not divided in SVPp, it is also 
indivisible in AVPp. Cp. "sanavadante" CA. IV-70. "vispatim" is not divided 
in SVPp. p . 19^ j fc is alsQ nofc SQparatod . in A yp p Cp q a jy go, Cf. also 
Whitney 1084 a. 



Burnell reputed 



61 



SVPp Pantm Yaska 

dapyayayatt i" 
(VI 28) 

durona (duh i ona) "durona lti i grhana- 

ma I duhkha bhava- 
nti i dustarpah i" 
(IV. 5) 

osadhi (osa i dhi) "osaddhayantitt va I 

osatyena dhayantlti 
v5 1 osam dhayantlti 
va ." (IX 27) 

upama (upa i ma) (upamirmte'naya) "upamimlte"(III 13) 
gavyBti 1 (go I yQti) "goryutau chandasyupasamkhyanam" 

a vartika on Panini VI 1 79 
sakhi (sa i khi) "samane khyah sa codattah" (635) See how 

closely Panini follows the Pp 
udaram (u i daram) "udl drnaterajalau pQrvapadantyalopsca" 

(642) This is most significant, and makes it 

unmistakably clear that Panini has closely 

followed the SVPp 

These are some of the typical instances, which provoked 
Dr Burnell to remark — 

"These specimens of the Padapatha of the Kauthumas 
are not calculated to give a high opinion of its author or 
outhors, who were not even consistent in their treatment of 
the words" 

But how beautifully cogent and charming does it ail 
look, when read in the light of the comparison with Yaska 
and Panini ? 

It is clear, at any rate, from the above shown compari- 
son, that there is a remarkable affinity between the denva- 

1 Bulitlmk and Roth analysis gau-uti. Cp also SlacdoneU, Vedtc 
Or p 05 



62 Contrast between the SVPp. and RVPp. 

tions implied by the SVPp. and those given by Yaska and 
Panini. 

Granting this, let us now proceed with the authorship of 
the SVPp. Now, the most glaring feature of contrast between 
the SVPp. and RVPp. is this, that, while the former invariably 
separates the prefix from the word, the latter, as a principle, does 
not do so. This will be clear from the following : — 





SVPp. 


RVPp. 


narTna si - 

L> CL L k X i O.'JL "~ 


Pd.II 1 lldbl 


pannasi 


durSt : 


UUI1 I d.1 


aurat 


aurone = 


J "L. . 

= dun i one 


durone 


utsah : 


= ut i sah 


utsah 


samudram = 


= sam i udram 


samudram 


samatsu s 


= sam i atsu 


samatsu 


samidbhih = 


= sam i idbhih 


samidbhih 


visuvatah = 


= vi i suvatah 


visuSvatah 


sunrtSvati = 


= su i nrtavatl 


sunrtasvatl 


samanam : 


= sam i Snam 


samanam 


pranah : 


= pra i anah 


pranah 


duronayuh : 


= duh i onayuh 


duronaSyuh 


upamSm = 


= upa i mam 


upamam 


samicine = 


' sam i icine 


samicine • 



This shows that the SVPp. regards the prefix as a 
virtually independent element, and hence invariably separates 
it from the word, while the RVPp. holds the prefix as a mere 
ancillary to the word, and so, nowhere makes the like separa- 
tion. Bearing this in our mind, when we read in Yaska :— 

"na nirbaddha upasarga arthannirahuriti §akatayanal? » 
uccavacah padartha bhavantlti gargyah i tadya esu padarthah 
prahurime tarn i" (1.3) 

we are. irresistibly driven to the only conclusion that the 
author of the SVPp. was none else, but Gargya, who was the 
chief exponent of this peculiar doctrine. And this assump- 



Is the SVPp. in toto the creation of Gargya ? 63 

tion is confirmed by the tradition, recorded by Durga in his 
commentary on Nirukta IV. 4. 

These indications ought to have made Burnell pause 
before he wrote down his dictum : — 

"Were it possible to conclude that we have in it (SVPp.) 
the work of one of the earliest of the grammarians, such as 
Gargya, it would deserve the minutest consideration, but 
there is not the slightest reason to give credit to the tradition 
as reported by Durg5c5rya, nor is there sufficient reason to 
suppose that this pada text is even an old work of the kind." 
(RT. XXI.) 

What a terrible disregard for the tradition ? All that 
was based on tradition was torn to tatters, so much so that 
the winged words of the Veda, Epics and PurSnas were 
shown as no more than a poetic myths Little did the early 
Indologists know that a careful comparison of these literary 
remains of our forefathers with their monumental inscriptions 
would one day help in placing the universal history on a 
firmer foundation than before 1 . By this I do not imply that 
all Indian traditions are correct and trustworthy, nor do I 
think that that claim can be made on behalf of the traditions 
of any other country in particular. All what I want to press 
home is that the traditions of a country, despite the embel- 
lishments which they invariably receive at the hands of the 
mythmongering bards, are the bearer of its history and there- 
fore must not be, in toto, rejected, unless there be sure 
grounds against them. 

But admitting that the extant SVPp. did originate with 
Gargya, can we emphatically say "It is, in toto, the creation of 
G&rgya." 

1. Waddet, Makers of Civilisation m Race and History. Preface pp. 
XXI, XXIII. though be very often makes sweeping remarks and is not 
reliable otherwise as v/ell 



64 



Anomalies in the SVPp noted. 



The answer will be No. And the : reasons are patent. 
The word "surya" occurs, in its different forms, 38 times in the 
SVPp. Out of 38, 37 times it is not divided, but on p. 80 - 
we find "suryasya" split up into "su i uryasya." The fact seems 
significant, because this division occurs in the commentary on 
the rule 93, and it may indicate that this solitary "su liiryasya" 
is an intrusion in the SVPp. from the side of £akatayana. 
"samatsu" is not divided on pp.12. 36, but it has been split up 
into "sa I matsu (on pp. 47, 177, 199, 222) which militates against 
the usual way of analysing prefixes, and Benfey actually 
notes "sam I atsu 1 ." "aditya" has not been divided in the pada 
text but the derivation offered by Yaska 2 requires separation, 
and Burnell has actually noted one case, where the word has 
been rightly split up into "a i ditya 3 ." "pari srava" is not divided 
(on p. 154), and so is "upamanam 4 "on p.l59."svastyayanlh"isnot 
split up, but "svastibhih" has been rightly divided into "su I asti- 
bhih." "ucca" is divided into "ut i ca", a division accepted by 
Yaska and Panini, but "nlca" is not split up, though Yaska and 
Panini require it 5 , "avadyat" is not analysed, though a here 
represents negation, and Panini accordingly analyses it as 
"a-vad-ya 0 ". "asikni" is not analysed, though Yaska's derivation 7 

1. Benfey SV. Einl. LIX. 

2. "adityah kasmat J Sdatte rasan | adatte bhasam jyotigam | 
adlpto bhaseti va, J adite£ putra iti va | " Nir. II. 13. 

3. ET. XVII. 

4. Whitney (CA. IV 53) has given quite a list of compounds and 
derivatives, the division of -which may -plausibly be supposed to have been 
neglected by the authors of the AVPp, from uncertainty of etymology, ano- 
maly of forms, difficulty of restoring the original constituents, or the like. 
He has also noted the discordance among the pada texts of the Vedas in details. 
Significant, however, is the difference in noting "samvatsara". The RVPp. 
never divides the word, while the AVPp. invariably writes sam ] vatsara. 

5. "nicairnicitam bhavati". Nir, IV. 24; "nau dlrgbagca" SK. p. 642 

6. * <kutsite vadernani yat." SK p. 644 

7. "asita | sitamiti varnanama | tat prati?edho' sitam | " Nir. IV. 26. 



Do we find any trace of Sakajayana in the SVPp. ? G5 



favours it. "sambaram" has been split up into "fcim i baram", 
though the later authorities regard "£mba" as one word', 
"nijaghnih I nijaghnih" may be, obviously, explained as, a "-lip 
of printing 3 . 

Such are the many anomalies in which the Patla text 
abounds. Some of them may be the whims of the original 
author, some may be attributed to the ignorant scribes 3 and 
yet others to the printers. 

But the question of vital concern to us, here, is : — 
Do ice find any trace of §QhaiHyana in it ? 

The answer is Yes. We have already suspected £aka(3- 
yana's hand in the solitary "su i Oryasya" in the SVPp. RPr. 
I. 3 states that according to Giirgya, the third consonant of 
each class is to be used as a final. Instead of following this 
rule, the Pada text, adopts the contrary, viz. that of Sakata- 
yana, that the first of a class can only be a final 4 . Some of the 
derivations, which arc found alike in the SVPp. and the RT., 
may also be attributed to ^akafayana. 

One thing more. Yaska states that ^aka(3yana 3 did not 

1, 'Mimba iti \ajranaina | fi"atna)atona | e"ata}atona | " Nir. V, 21. 
"*iuier6an". SK 631 See also "s*amorZiufc ca" (sambukah G26 and "janorbufc 
jambukah 628). In such words the origin of b is obscure Most of tboso pro- 
bably coins from a foreign sonrco, Cp Maedonell, Vodic Or. p 3G, 

2, Owing to tho ignorance of scribes mistakes crept in the RVPp, 
Cf Macdonoll, Vedio Grammar p. C7 (74a). 

3, A striking instance of such a slip occurs in tbe commentary of PpS 
VII 288, where tbe MS. reads "madhynmayavfirum" for "sandhyamayavaya- 
vam (RT. Ill), where R. Simon pots a query mark Cp.R. Simon, PpS. p. G76. 
RT. 117 is also (rooted on this sutra of the PpS 

1 "tasmadantyamavas&ne trtfyam gargyali spargam." RPr, 1, 15 "prath 
mam gaka^ayanah RPr, I. J 6. But cp 172, which presumes tho finals in the 
SVPp, as third of tbe series, and not the first The rule camo into ^aka^a- 
yana's treatise from the side of Gargya, This will show how difficult it is to 
ascertain the value of the discordant facts recorded pellmell 

5. "na uirbaddha upasarga arthannirahunti Sakfltayanah" Nir I. 3 



66 



The Age of the RT. 



consider the prefix as an independent element, but the RT., 
based as it is on the extant SVPp., regards it as an indepen- 
dent element. Thus, we find a Pada text, attributed to Gargya 
and a PratiSakhya attributed to ^akatayana, but in neither 
case, the peculiar doctrines, attributed to them, are fully 
found. How to explain this ? 

While discussing the precise scope of a Prati§akhya, we 
noted, that, towards the close of the Brahmana period, the 
tendency for generalisation arose, which slowly and gradually 
reduced the numerous 3akhas of a Veda to the minimum, and 
subsequently led to the unification of the different Pratisakhyas 
of a Veda into one. Stretching this argument a little further, 
we may assume, that, both the SVPp. and the RT. were much 
modified in later times, to suit the then current views of the 
Sanskrit grammarians, particularly Samavedins ; and it was, 
probably, during that process of give and take, that the fol- 
lowers of ^akatayana sacrificed their distinct treatise on the 
Pada text 1 , and the followers of Gargya forwent their Prati§a« 
khya, thus ultimately effecting the virtual unity of the rival 
schools 2 . 

VIII 

The Age of the RT. 

The above-shown arguments make the question of the 
age of the RT. a little easy. To start with, the author of 
Gobhiliyagrhyakarmaprakaslka 3 and the commentator on 
Puspasutra quote its 4 siitras ; and Kaiyata 5 , though not quite 

1. ^The followers of ^akatayana went so far as to actually incorporate 
one of Gargya's rules into their treatise. Cp. rule 172. 

2. That such a thing happened in the case of the AVPp. was suspected 
by Whitney. Cp. C.A. IV. 74. 

3. Cp. "atha vaco vrttim vyakhyasyamah; idara vaiyakaranaya" GGKP. 
P. 122. 

4. OnPpS. 787. 

5. On Panini IV. 2. 60 "uktharthamiti samalaksanam pratisakhyam 
sastramityarthali [ " The reference is not explicit to justify the identification. 
Cp. Weber, Ind. Lit. Gesch. p. 91 note. Burnell, Arbr. Int. XX. 



RT. is not later than other PratiSakhyas. 67 



explicit, refers to it. CaranavyDha' mentions Rktantra and 
Samatantra. The £iksa 5 , which is supposed to be the fore- 
runner to the Pratisakhya', quotes it, (in the name of Auda- 
vraji), and the author of Rktantravivjti 4 , a comparatively late 
work, of course, explains the word "smrtah" occuring in the 
Naradasiksa as "rktantrakaradibhih smrtii ityarthah." Coupled 
with these indications, the assumption, that the author of the 
above-named treatises, together with the PuspasDtra, whose 
authorship has been till now quite uncertain, was Puspayafas 
Audavraji, who is mentioned by the Vamsa-brahmana 11 
among the illustrious ancients of the SV., (backed by Caland's 
hypothesis' that PuspasDtra is earlier than the Oha and Ohya- 
ganas), makes out our treatise, in its original form, older than 
other Pratisakhyas. And this does not cause any surprise, 
when we note, that, while the Pratiiakhyas are devised to 
preserve the text of the Samhitas, and arc, therefore, in a way, 
theoretic, the Samatantra and PuspasDtra were created to 
turn the re into samans, that were sung at the Soma-Bacrificcs, 
which existed long before the Pratisakhya literature arose. 
Thus, Rktantra, in its original form, is not later than other 
Pratigakhyas. 

1. "tatra kecit rnnartktantran] samatantram sa&ifladhatulaks.an&mK.L 
vidhlyante | " Saunaklyacarapavyuba IT. On Safijuadhfitulak^apa cp. Caland 
PVB. Introduction p. VII. On tko Caranavyfibas cp. Wober. Ind. Lit. Goscb, 
105, 157; Bnrnell, KT. p. XIII. note; Mullor places those FarUiftas lator than 
the Sutra period. Cp. Anc. Skt. Lit. p. 249. 

2. Cp. footnote on CO. 

3. The Sik?&s are primitive. Hang, TJber den "Wesson pp. 53,63-4 They 
belong to PSniniyan school of 8anskrit grammar. Burnell, Arbr. p. XX. eiik- 
;aa are modrn. Kilborn, Ind. Ant, V, pp. 1 41 et eeq., The TPr. is oldr 
than the Vyasa &°iks.a. Luders, Vy&sas'ik?a, Einl. p. 3-4, 16. Siks.as are fore- 
runner to the Pr&tis'&.khyas. 8. Varma, Critical Studies pp. 13-14. 

4. Printed in the end; the author refers to8ayana, Cp, notes on Vivrti. 

5. "pngpayagasa audavrajeh pngpayaSa andavrajih" Vamfiahrahmana 

P. 11. 

6 I bave quefltioned its accuracy. 



68 Analysis of the RT. 

In its second stage, i.e. as the work of Sakatayana, it is 
not later than other Pratisakhyas. Sakatayana is quoted by 
RPr. VPr./and CA. 

In its third stage, the work may be later than Panini 1 
and even Katyayana. 

IX 

Analysis of the RT. 

i 

1. Introductory and explanatory. 

(1) The origin and general mode of production of articulate 
sounds. 

(2) Enumeration of. vowels and consonants ; definition of 
terms (visarjanlya, jihvamullya, upadhmanlya, anuna- 
sika, yama and anusvara). 

1. And this is exactly what Westergaard concluded about other Pra- 
tisakhyas. Cp. Tiber den altesten Zeitraum p. 67. Burnell egrees with it. Cp. 
11T. p. LVI. But Burnell rightly adds that all the Pratisakhyas, in their 
original form, existed before Panini, In his essay on the Aindra School of 
Grammarians he concludes "Aindra was the oldest school of Sanskrit gra- 
mmar and that Aindra treatises were actually known and quoted by Panini 
and others, and that Aindra treatises still exist in the Pratis'akhyas, in the 
Katantra and in similar works, though they have been partly recast or correc- 
ted," And again. "The Aindra treatises belong to a system older than Panini's, 
though here is perhaps reason to believe that not one of them is, as a whole, 
older than the grammar of the last " 

I may add, that Audavraji was perhaps one of the greatest exponents 
of Aindra School of grammar, who had the three analytic works of the SV. 
to his credit; and it seems significant, that the majority of the acaryas, quoted 
by TPr., belong to the Samaveda, because their names occur in the $rauta 
sutras of Latyayana and Drahyayana. Itseems that grammar was the favourite 
subject of the Samavedins ; and they, in this sphere, commanded the respect 
of the followers of other Tedas, as is evident from the close relationship, in 
which GA. stands to it; and the fact was apparently known to the authors of 
the gloss on PaninTyagiksa, who very often cites the authority of Audavraji, 
Nnradufiksa and other Samavedic works, to the virtual exclusion of others. 



Analysis of the RT. 



69 



(3) IcUra forms names of letters; a forms name of consonants; 
epha forms name of r ; mode of formation of alphabetic 
sounds. Different order of letters for the sake of pra- 
tyahUras. 

it 

(1) General provision for the irregular sandhis in com- 
pounds. 

(2) Mode of utterance of vowels and consonants. 2-10, satn- 
svcida and nigara have no particular sthctna 11; mode of 
utterance of nUsikyas 12; varga, with first mute, forms 
names of series 13; sonants 14-16 ; the last of the series 
is nasal 17; final simple vowels nasalised 18; long i nasa- 
lised 19. 

(3) Division of syllables 20-26. 

(4) samyogasaajiia. 

(5) ' Quantity of consonants, 28 ; gati 29 ; e and o 30. 

(6) vrttis-i.e. druta, madhyama and vilambitu 31-33. 

(7) Pause between two individual sounds 34; between two 
vowels 35; in the pause 30; at the end of the half of a 
verse 37; in gathas 38; in saman 39. 

(9) The length of a short vowel 40; definition of arm 41; 
standard of a long vowel 43; of vrddha 44; in vais- 
varya 45. 

(10) Definition of absara 46; a consonant also is akSara 47-48; 
a short vowel is equal to a long one, if followed by con- 
junct consonants 49; a long vowel is called guru 50. 

(11) Accentuation 51-60. 

Hi 

(1) Prescription of ekatruti after a circumflex 61 ; there is 
only one main accent (udatta) in a pada 62 ; padas are 
the basis of samhita 63 ; euphonic alteration takes place 
in the padas 64 ; 65 there is only one main accent 



72 



Peculiarities of the RT. 



Under the head of the conversion of Pada text into the 
Samhita, the Pratisakhyas differ only on minor points, or in the 
treatment of special cases, pertaining to the text, with which 
each of them has to deal. 

These are the subjects, which every Pratisakhya must 
tackle, and these are the only ones that are found in our 
treatise. In these matters our Pratisakhya bears a close 
affinity towards the CA. and Whitney has rightly observed the 
close relationship between the two. Both the treatises make 
extensive use of the ganas in the construction of their rules. 
The three Pratisakhyas, in order to show the precise ken of a 
particular sandhi, register long series of examples, while these 
. two Pratisakhyas catch hold of the minute principle underly- 
ing them all, and with its help, cover in one rule, what takes - 
so much space in others. It is this, which has enabled them, 
while including so much, to be at the same time, so much the 
briefest. These, and the like things approaximate them to " 
the character of the general Sanskrit grammar,' as principally 
and finally represented by Panini. 

Whether these peculiarities, will help - in any way, to 
determine the chronological relation of our treatise to the 
other Pratisakhyas, is very doubtful. The discussions held by 
Burnell, on this point, have yielded nothing positive. Those 
were based, more or less, upon the assumption, that the 
appearance in a Pratisakhya, of a phase of grammatical treat- 
ment, or its phraseology, is an evidence of its later composition. 
"But the fallacious nature of this argument was long ago 
shown by Whitney, and it carries, indeed, absolutely no weight, 
so far as our treatise is concerned, in which, composed as it 
is, by an acarya, who was himself a great grammarian, the 
introduction of such characteristics was quite unavoidable. 

Other Pratisakhyas, including, of course, CA., treat the 
construction of pada text, krama text, and sundry other 



RT. is less comprehensive then the RPr. 73 



things 1 . The SV. has no Krama text ; there may have been 
supplementary treatise on the SV. Pada text, and tradition 
actually ascribes such a one to the author of the RT. himself. 

~ The construction of Krama text is not touched upon in 
TPr., and the portions of RPr. and CA. which concern it, may 
be later accretions in the text. The construction of the Pada 
text, receives still more scanty notice, being entirely passed 
over in the TPr., and represented in the VPr. only by a few 
scattering rules, relating to the special cases, analogous with 
those, found in the earlier chapters of the CA. The VPr. 
alone, treats the subject at large. Of matters, that are more 
or less, akin to the substance of the PratiSakhyas, yet 
omissible without detriment to their completeness as Prati- 
iakhyas, Whitney has given a detailed comparison, and the 
same need not be recounted here. 

It is, thus, seen that the Rktantra does not materially 
differ in its range of subjects from the other treatises of its 
class. That it often oversteps the limits of the subject, which 
it is treating, or of the sphere of such a work, as we claim it 
to be, or in which it contemplates euphonic combinations for 
words, that are not found in the SV., has been shown at large 
in notes. I have also shown in details in the notes, that 
this treatise, like the CA., is less comprehensive than the RPr. 
I would, however, refer to the phenomenon of the elision of a 
after e and o, which I particularly reserved for this place : — 

In the Benfeyin text of the SV. this sandhi may be 
tabulated as follows : — 

A. a retained after e or o 463 

B. o elided after e or o 145 

Total 608 

1. For details 6ee "Whitney, TPr. 429 ff.; Luders, Vyasas'jks.a 23 ff. ; 
Rafigacarya and Shama Sastri. TPr. Int. p. 35 fi. As for the ATramn path* in 
TPr. cp 'LudetB, VjMai*S& p. 35 S ; Yfhltmy, TPr. p. 4M. 



74 



ahhinihita sandhi in the SV. 



For (a) cf. I. 5, 6, 11, 13, 24, 29, 35, 36, 37, 38, 40, 43, 
45, 51, 52, 53, 58, 61, 67, 75 (3), 82, 87, 93, 100, 104, 107, 108, 
111 (2), 133, 142, 143, 148, 151, 155, 159, 174 (2), 179, 185, 
194, 200, 203, 230, 237, 252, 259, 263, 274, 279, 283, 284, 290, 
296, 298 (2), 304, 306, 320, 323, 324, 326, 339 (2), 341, 348, 
353, 357, 358, 362, 365, 367, 376, 378, 385, 389 (2), 397, 399, 
417, 419, 421 (3), 422, 426 (2), 435, 439, 448, 449, 461, 463, 
475, 482, 484, 485, 488, 491, 496 (2), 499, 502, 510, 511, 512, 
513, 514, 522, 525, 526, 529 (3), 531, 532 (2), 533 (2), 534 
(2), 538, 543 (2), 545, 546, 547, 554, 555, 557, 558, 559, 562, 
565, 577 ; II. 8, 25, 27, 37, 43, 47, 50, 51, 53, 64, 75, 85, 88, 
89, 98, 99, 100, 103, 105, 108, 117, 118 (3), 125, 150, 156, 158, 
160, 168, 171, 173 (2), 181, 188, 196,200, 210, 222, 223, 225,227, 
228, 229, 231, 236, 237, 239, 24 ', 252 (2), 258, 262, 263, 270, 
274, 279, 281, 282, 286, 287, 288, 303, 305, 311, 312, 315, 316, 
324, 330, 331, 333, 338, 365, 367, 370, 371, 372, 373, 383 (2), 
384, 385, 390, 391 (2), 393, 412, 428, 430, (3), 439 (2), 442, 
443, 449, 456 (2), 457, 464, 467, 470, 477, 478 (3), 479, 480, 
482, 490, 491, 497, 500, 504, 510, 511, 512, 526, 535 (2), 543, 
557, 560, 561, 566, 568, 569, 572 (2), 573, 574, 576, 577, 579, 
581, 587 (2), 588 (2), 592, 601 (3), 604, 609, 612, 627, 629, 
632, 633, 634, 639, 640, 643, 647, 649, 654, 661, 662, 664, 665 
(2), 666, 668, 669, 671,- 673, 675, 678, 686, 689, 690, 691, 693, 
699, 700, 701, 702, 705, 706, 707, 711, 716, 719, 720, 723, 727, 
729, 735, 736, 737, 740, 745, 749 (2), 758, 760, 762, 764, 766, 
767, 772, 773, (2), 776, 778, 787, 795, 801, 803, 805, 806, 825, 
826, 831, 848, 852, 853, 857, 859, 861, 866, 873, 874, 875, 885,, 
888, 890, 893, 894, 897, 898 (2), 902, 908 (2), 909, 913, 916, 
917,919,928,937,938,953 954, 956,957, 958,961,963,964 
(2), 965, 967, 970, 973 (2), 974, 976 (2), 996, 998 (2), 1007, 
1022, 1032, 1042, 1043, 1067 (2), 1072, 1074, 1078, 1085, 
1092,1093 (3), 1094 (2), 1095 (2), 1100, 1101, 1102, 1104, 
1105, 1108 1109, 1111, 1113, 1115, 1119, 1128 (2), 1129, 1132 
(2), 1133, 1134, 1136, 1138 (2), 1139, 1152, 1153, 1155, 1160, 



abhinihita sandhi in the SV. 



75 



1161, 1162, 1172, 1175, 1177,1197, 1199. 1200 (3), 1206, 
1207, 1213, 1221 1224 and 1228. 

For (b) cf. I. 7,49 84,88, 97, 98, 132, 146, 219, 233, 
239, 246, 250, 263, 272, 279, 302, 304, 305, 314, 326, 342, 351, 
352, 371, 402, 408, 411, 412, 413, 414, 425, 466, 478, 503, 510, 
519, 521, 523 542 (2), 548, 555, 563, 584 ; II. 2, 9, 27, 30, 43 
(2), 55, 58, 103, 114, 126, 138 148, 163, 182,221,226,232, 243, 
271, 276, 281, 298, 318, 329, 332, 341, 344, 352, 353, 380, 382, 
415, 450, 451. 463, 501, 541, 547, 549, 568, 569, 599, 603 (2), 
605, 609, 617, 622, 625, 630, 645, 662, 692, 699, 700, 723, 769, 
773, 774, 783. 788, 791 (2) 792, 805 ( 2) 827, 839, 888, 894, 
902, 919, 920, 922, 930, 949, 955, 958, 972, 997, 1044, 1065, 
1071, 1077, 1090, 1106 1108, 1134. 1155,1156, 1177,1180, 
1195, 1202, 1208 (2), 1215, 1224 and 1225. 

It will be clear from the above-table that the common 
custom with regard to this sandhi in our Samhita is to retain 
a; the retention being to the omission as 3 J-l. In the interior 
of a pada, it is practically always retained, excepting of 
course, passages, where a is followed by v (not joined with 
consonants that make it liable to doubling), in which case the 
omission in inevitable, so much so, that, while in the RV. 7. 32. 
27 we read 'ma givaso avakramuh' noted as a counter example 
on RPr. II. 40, the text in the SV. has 'ma sivaso' vakramuh' 
(II. 105); thus showing that the tendency of omitting a before 
v, which had stray exceptions in the RV., became a universal 
law in the S V. This kind of elision occurs 19 times in S V., though 
in all the passages the metre requires retention of a. In SV. 
I. 584 ; II. 318, 447, 622 the a is elided, not because it is fol- 
lowed by v, but because here it stands at the beginning of a 
p5da. in which situation omission is certain, barring, of course, 
a few cases noted in 77 and 82. 

According to Whitney's counting the proportion of 
omissions to retentions in such a situation in the AV. (cf. 



76 abhinihita sdndhi in the SV. 

CA. II. 54) is 5 to 1 ; and' in the Rgveda it is still larger 1 ; and 
there may be very few instances in the earlier portions 2 of 
that text, where the custom of omission of a at the beginning 
of a pada is not followed. The practice is scrupulously 
observed in SV; and our treatise notes only I. 450 'citro agni- 
rmarutah', where the a, standing at the beginning of a pada, is 
not elided. 

As for the instances, where a standing in the interior of 
a pada is elided, it notes (a) SV. I. 466 = RV. 2. 22. 4, noted by 
RPr. II. 42; (b) SV. I. 519 = RV. 9. 107. 6 not noted by Uvata, 
but covered by RPr. II. 37. But here comes one difficulty, and 
it is this, that, if we interpret, the word "nyune" (RT. S.76) in 
the way, we have already done, this rule (RT. 78) becomes super- 
fluous, because in both cases the metre requires omission, as in 
'pado 'sya' (ArS. 34, 35), and if we understand by the word only 
"antahpadam" and no more, then we have no provision in our 
treatise for several omissions. Leaving aside SV. I. 413, 414, 
425; II 1090, 1108, which seem of one and the same metre, and 
where a stands at the beginning of the second or third pada, 
we take SV. II. 773, which reads : — 

"te asya santu ketavo' mrtyavo,' dabhyaso janusl ubhe 
anu i = RV. 9. 70. 3. 

1. ( a) In the RV. it is elided in about 75 percent, in the AV. in about 
66 percent of its occurences. In the RV. it must be pronounced in 99 percent, 
in the AV. and the metrical parts of the YV. in about 80 percent of its occu- 
rences. Cp. Macdonell, Vedic Gr. for Students p. 23. 

(b) The- few instances (70' out of 4500) of the elision of a in the RV. 
are the forerunners of the invariable practice of post Vedic Sanskrit. Cp. Mac- 
donell, Vedic Gr. p. 66. The frequent elision of the a in the written text com- 
pared with its almost invariable retention in the original text of the RV. 
indicates a period of transition between the latter and the total elision of the 
post Vedic period. 

2. Cp. Arnold, (Vedic Metre) who divides the collection into five lay- 
ers. Against this cp. Keith, JRAS, 1906 pp. 486-90; 1912 pp. 726-9; the Rel. 
and Phil, of the Veda. Vol I pp. 3-4. 



abhinihita sandhi in the SV. 



77 



It is a tristubh stanza, the commonest in the RV., 
consisting of four verses of eleven syllables, divided into 
two hemistichs; and as the a of "amrtyavo" does not stand 
at the beginning of a pada, it should not be elided in RV. ac- 
cording to RPr. II. 35 and in SV. according to 76. But while 
RPr. II. 37 (Uvata does not note this example there) provides 
for the usage in RV., our treatise leaves it entirely unnoticed. 
Similar is "ye no amho'tipiprati" II. 700 = RV. 7. 66. 5 (noted 
by RPr. II. 42) and "samkrandano' nimisa ckavlrab" II. 1202 
= RV. 10. 103. 1 (RPr. II. 41). Then, there is II. 462, which 
is incomplete and reads "pravo'rcopa»". The full mantra must 
be anything but "pra vo mahc matayo yantu visnave" I. 4G2 ; 
and "pra vo mahe mahe vrdhc" I. 328 = 11. 1146. It is not 
"pra vo mahe mandamanayandhaso" RV. 10. 50. 1, because 
here we have "upa", while the third pada in RV. runs "indra- 
sya yasya somukham." At any rate, the a in "pravo'rcopa" is 
not a padadi one, and its elision is not noted by our treatise. 
Again SV. II. 1224 runs :— 

andha amitra bhavata§Irsano' haya iva ■ 

tesam vo agninunnanamindro hantu varam varam u 

The stanza is wanting in RV., but is found in AV. in the 

following form : — 

modha amitrascarata Strsana ivahayah i 

tesam vo agnimodhanamindro hantu varam varam n 

Well, if the reading of the text be correct, the example is not 
noted by our treatise. Then, there is SV. II. 1225, which 
runs : — 

yo nah svo 'rano ya§ca nistyo jighamsati » 
This occurs in the RV. (VI. 75. 19) with a :— 
yo nah svo arano yasca° n 
"svo'rano" has been noted by isaurisunu in his Rktantra- 
sangraha; and this leaves for us no option but to assume that 
the example is not noted by our Pratilakhya. 



* 78 RPr. is' entirely free from all over sights. 

With regard to this phenomenon, the RPr. seems thorough, 
and as far as I have been able to examine the text of the RV., 
I have found that the PratigSkhya covers almost all the cases 
of retention and omission. The following examples are not 
noted by Panini, but are covered by the RPr. : — 

yo'ti 8. 2. 34 = RPr. 11.47; dipsavo'da°7. 104. 12 = 37;yo' 
dhvanah 1. 71. 9 =47 ; manaso'dhi 7. 33. 11-47 ; no'dhi 8. 96.. 
20 = 46. samkrandano'nimisah 10. 103. 1=41 ; yo'nayat 7 = 18. 
7 = 47 ; agne'pa° 7. l. 7 = 47 ; agne'bhi* 1. 71. 11 =42 ; gave 
'§va° 8. 30. 4 = 37; abodhayo' him 1. 103. 7 = 37 and so oh. 
Cp. Benfey, SV. Einl. XXXI. 

Thus, there are, to be sure, here and there, points, in the 
text of the SV. which are not coverd by the rules of our 
treatise, but we have reason only to wonder, that in executing 
so immense and intricate a task, as that undertaken by our 
treatise, which has strictly boycotted the device of enumerat- 
ing individual examples, so frequently used by the RPr. VPr. 
and TPr., there should have been so few oversights. Such 
oversights have been noted by Whitney in TPr. and CA., and 
the same may be found in the VPr., if a thorough examination 
of the same is carried out. The only Pratisakhya which 
seems free from this defect is RPr., which from the point of 
view of dignified style, and the mastery of the material with 
which it deals, occupies undoubtedly the first rank in the Prati- 
gakhya literature. The results of such a testing with regard 
to the RV. and RPr. will be found scattered in the notes on 
. the RT., and they need not be recapitulated here. As an 
example I would however, refer here to the phenomenon of 
lengthening of the final vowels in the RV., which has been 
treated in the VII and VIII chapters of the RPr., and which, 
upon a minute examination, has been found entirely free from " 
all oversights. I append herewith, the full list of the cases of 
lengthening in the RV., putting against- each example, the rule 
of the Prati§Skhya, which covers it : — 

1. Cp. Whitney, TPr. p. 426 and CA. 580-581. 



Lengthening in the RV.=RPr. 



79 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 






P 




S.. 


M. 




P. 


S. 


S. 


M. 




P. S. 


S. 


M. 




P. S. 


18. 


4 


= 


8. 


15 


32. 


5 


= 


8. 36 


1. 


9 


= 


7. 56 


21. 


2 




8. 


39 


33. 


13 


= 


8. 36 


2. 


1 




8. 49 


22. 


4 


= 


7. 


45 


34. 


1 


= 


7. 22 


2. 


2 


= 


7. 6 


22. 


15 


= 


7. 


33 


35. 


2 2 


= 


8. 36 


4. 


3 


= 


7. 33 


23. 


8 


= 


8. 


39 


35. 


4 




9. 6 


4. 


4 




8. 38 


23. 


11 


= 


8. 


39 


35. 


11 


= 


7. 33 


5. 


1 


= 


8. 32 


23. 


13 


= 


7, 


31 


36. 


2 


= 


7. 33 


5. 


10 


= 


8. 39 


24. 


15 


= 


7. 


33 


36. 


13 


= 


8. 1 


6. 


6 


= 


7. 6 


25. 


7 


= 


7. 


41 


36. 


13 




7. 33 


7. 


6 


= 


7. 55 


25. 


8 


= 


7. 


41 


36. 


14 


= 


7. 10 


8. 


9 


= 


7. 33 


25. 


9 


= 


7. 


41 


37. 


4 


= 


7. 31 


9. 


2 


= 


8. 39 


25. 


19 


= 


8. 


49 


37. 


11 


= 


8. 15 


9. 


3 


= 


7. 33 


25. 19 


= 


7. 


22 


37. 


15 


= 


8. 15 


10. 


3 


= 


7. 12 


26. 


3 




8. 


15 


38. 


2 


= 


7. 33 


10. 


9 


= 


7. 33 


26. 


5 


= 


8. 


39 


38. 


13 


= 


7. 6 


10. 


10 


= 


7. 12 


26. 


9 


= 


7. 


33 


38. 


13 


= 


7. 31 


10. 


11 


= 


8. 16 


27. 


2 


= 


8. 


15 


39. 


3 


= 


8. 39 


lb. 




= 


8. 4 


27. 


4 


= 


8. 


1 


39. 


4 




7. 26 


10. 




= 


7. 35 


27. 


5 


= 


7. 


33 


39. 


7 


= 


7. 5 


11. 


3 


= 


7. 33 


27. 


7 


= 


7. 


50 


39. 


7 


= 


7. 33 


13. 


11 


= 


7. 31 


29. 1-6 


= 


8. 


16 


39. 


9 


= 


7. 33 


14. 


10 


= 


7. 33 


29. 


3 


= 


8. 


31 


39. 


10 




8. 36 


14. 


12 


= 


7. 12 


29. 


7 


= 


7. 


33 


40. 


1 


= 


8. 39 


15. 


2 


= 


8. 15 


30. 


6 


= 


7. 


30 


40. 


3 


= 


7. 6 


15. 


4 


= 


7. 33 


30. 


8 


= 


8. 


15 


40. 


6 


= 


8. 32 


15. 


5 


= 


7. 33 


31. 


5 


= 


8. 


36 


41. 


6 




8. 38 


15. 


10 


= 


8. 15 


31. 


17 


= 


7. 


24 


41. 


1 


= 


7. 26 


16. 


7 




7. 33 


31. 


18 




z. 


33 


41. 


5 




8. 39 


17. 


8 




8. 39 


31. 


18 




8. 


15 


41. 


6 




7. 6 


18. 


3 




7. 33 


32. 


4 




8. 


36 


42. 


1 




7. 33 



1. This stands lor MapdaK. S=Sutra ; *M = Mantra ; P = Patala ; 
S =SQtra. 

2. For reasons cp. Macdonell, Vedic Gr, p. 63 o, 1 



80 Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. 


M. 




P. S. 


S. 


M. 




P. S. 


s. 


M. 




P. S. 


42. 


6 




7. 33 


61. 


12 




8. 40 


81. 


3 




7. 33 


44. 


1 




7. 24 


61. 


16 


= 


7. 33 


81. 


6 




8. 35 


44. 


3 




7. 33 


61. 


16 




7. 5 


81. 


8 




7. 12 


44. 


4 




7. 6 


62. 


2 




7. 46 . 


81. 


8 




7. 33 


44. 


6 




7. 33 


62. 


12 


*s 


7. 33 


82.' 


1 




8. 39 


45. 


1 




7. 14 


62. 


13 




7. 5 


82. 1-5 




7. 18 


45. 


3 




8. 39 


63. 


9 


*~? 


7. 27 


82. 


4 


— 


8. 15 


45. 


5 


mZ 


8. 40 


63. 


9 


cz 


7. 5 


84. 


5 




8. 39 


45. 


9 


ZH 


8. 39 


64. 


1 




8. 39 


84. 


20 




8. 36 


48. 


1 




7. 33 


64. 


7 


*z 


8. 38 


86. 


1 




7. 53 


48. 


5 




8. 15 


64. 


9 




8. 15 


86. 


2 




8. 39 


48. 


16 




7. 33 


64. 


13 




7. 26 


89, 


8 




7. 33 


49. 


2 




7. 37 


64. 


15 




7. 33 


86. 


9 




7. 33- 


50. 


6 




7. 46 


64. 


15 


aw 


7. 5 


86. 


01 


zz 


7. 33 


51. 


1 




8. 15 


65. 


4 


- 


8. 29 


86. 


10 




7. 30 


51. 


8 


77* 


8. 11 


69. 


2 


= 


8. 29 


87. 


2 


* 


8. 15 


51. 


12 




8. 15 


70. 


3 




8. 48 


87. 


4 




7. 33 


52. 


1 




8. 13 


71. 


3 


= 


7. 6 


88. 


1 




8. 15 


53. 


1 




7. 26 


72. 


8 


— 


7. 46 


89. 


2 




8. 38 


54. 


3 


= 


7. 33 


73. 


4 


— 


7. 33 


89. 


9 


- 


8. 34 


54. 


5 




7. 22 


73. 


9 


_ 


8. 28 


90. 


5 


= 


7. 33 


54. 


7 


= 


8. 15 


75. 


2 


_ 


7. 33 


91. 


8 


= 


7. 33 


54. 


9 


= 


8. 33 


75. 


5 


_ 


7. 33 


91. 


15 


— • 


7. 33 


54. 


9 


= 


7. 33 


76. 


2 




8. 40 


91. 


16 




7. 33 


54. 


9 




7. 33 


76. 


3 


_ 


7. 33 


91. 


17 


— . 


7. 33 


55. 


5 




7. 33 


76. 


3 


_ 


8. 15 


91. 


19 


— 


8. 9 


56. 


2* 


= 


8. 38 


76; 


5 


— 


7. 33 


92. 


3 


= 


8. 36- 


57. 


3 




8. 36 


77. 


2 


= 


8. 1 


92. 


15 


■Z 


7. 33(2) 


58. 


1 




7. 26 


77. 


2 


— 


8. 32 


93. 


7 


= 


7. 33 


58. 


9 


= 


7. 33(3) 


79. 


7 




7. 51 


94. 


1 




8. 36 


59. 


"6 




7. 26 


80. 


2" 




7. 45 


94. 


2-14 




8. 36(2) 


60. 


5 




7. 5 


80. 


3 




8. 39 


94. 


4 




8. 36 


61. 


12 




7. 27 


80. 


4 




7. 33 


94. 


8 




8. 38 



Lengthening in the RV. = RPr. 



81 



RV. 




RPr. 


S. M. 




P. s. 


94. 9 




7. 33 


94. 12 


- 


7. 33 


95. 11 


= 


7. 33 


96. 9 


- ' 


7. 33 


96. 7 


= 


7. 33 


97. 8 


= 


8. 14 


101. 1 


= 


8. 3C 


101. 8 


= 


7. 6 


101. 8 


= 


8. 15 


101. 9 


— 


8. 36 


101. 11 


= 


7. 31 


101. 11 


= 


7. 33 


102. 3 




8. 15 


102. 4 


= 


8. 36 


102. 5 


= 


8. 15 


102. 6 


= 


7. 33 


102. 7 


= 


7. 33 


102. 10 




7. 33 


103. 3 


= 


7. 25 


103. 5 


= 


8. 15 


103. 6 


= 


7. 7 


104. 1 




7. 7 


104. 2 


= 


7. 26 


104. 5 


= 


7. 5 


104. 5 




8. 15 


104. 7 




7. 33 


104. 9 




8. 36 



105. 9 = 7. 49 

105. 15 = 7. 42 

105. 18 = 7. 7 

106. 2 = 8. 31 

107. 1 = 8. 34 
108.I;6-I2= 7. 33 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. M. 




y. b. 


c 
o. 






r. o. 


108. 3 


— 


7. / 




3 




Q IE 


109. 2 


= 


o. 34 


1 90 


4 




n cn 
/. 3U 


109. 2 




*j 55 


1 90 


5 




o. 4 


109. 5 




7. / 


1 90 


Q 
O 




/. jo 


110. 3 




8. 36 


i ?n 


1 




/. 0 


110. 8 


** 


8. 31 




o 

£> 


** 


n 33 
/. 


112. 1-23 




8. 1 




C 




7. 0 


111. 2 


— 


7. 14 


1 50 


1 
i 




8. 34 


113. 1 


— 


7. 33 


1 a.9 


1 




8. 36 


113. 4 




7. 7 


1 3.9 


5 
O 




8. 15 


113. 11 


*~ 


8. 1 


1 ^9 


A 
*T 




7. 33 


113. 17 




n 55 
7. 3J 


i ao 


*T 




8. 11 


113. 19 


— 


7. 33 


i ao 


C 
J 




7. 6 


114. 2 




7. 33 


i 5a 

J 30, 


o 




7. 7 


114. 6 


= 


7. 53 


1 JO, 


u 


= 


8. 35 


114. 9 




7. 52 


133. 


7 




8. 15 


114. 10 


= 


7. 33 


134. 


3 




8. 29 


115. 2 


= 


7. 45 


136. 


1 


- 


7. 19 


115. 6 




8. 15 


136. 


1 


= 


7. 26 


115. 6 




8. 15 


136. 


2 


= 


7. 33 


116. 24 


= 


8. 36 


138. 


4 




8. 1 


117. 19 


= 


7. 33 


139. 


1 


= 


8. 4 


117. 21 




8. 36 


139. 


1 


= 


7. 6 


119. 9 


= 


7. 33 


139. 


7 




8. 5 


120. 8 


= 


8. 15 


139. 


8 




7. 33 


122. 5 




7. 6 


139. 


10 


— 


7. 33 


122. 11 


= 


8. 30 


140. 


1 


= 


7. 27 


123. 4 


= 


7. 6 


140. 


1 


= 


8. 28 


125. 1 




7. 7 


140. 


4 


— 


8. 1 


127. 3 




7. 23 


140. 


13 


= 


7. 44 


127. 9 




8. 15 


142. 


4 




7. 6 


128. 5 




8. 15 


142. 


13 




8. 39 


129. 2 




8. 15 


145. 


1 




8. 15 



82 Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. 


M. 




P. 


s. 


S. 


TV IT 

M. 




P. 


S. 


s. 


M. 




P. S. 




2 


= 


7. 


33 


169. 


4 




o 

8. 


16 


191. 


6 


= 


8. 39 


1 A O 

148. 


3 




8. 


4 


169. 


5 


= 


8. 


15 










i £ i 
151. 


7 


= 


7. 


6 


169. 


8 


— 


7. 


33 






II 




156. 


, 1 




7. 


33(2) 170. 


3 


= 


7. 


12 










i />»• « 

161. 


8 


= 


8. 


32 


171. 


2 




8. 


15 


2. 


9 


= 


7. 33 


161. 


8 


= 


8. 15(2) 171. 


4 


= 


8. 


"15 


2. 


10 


— 


8. 36 


161. 


11 


= 


8. 


40 


171. 


8 


= 


7. 


33 


3. 


9 


= 


7. 33 


161. 


11 


— 


8. 


40 


173. 


6 


= 


8. 


48 


4. 


8 


— 


7. 26 


161. 


13 


= 


7. 


16 


173. 


11 


= 


7. 


* 

7 


5. 


6 




7. 33 


162. 


4 




7. 


33 


173. 


12 


= 


8. 


5 


5. 


7 


= 


7. 54 


162. 


7 


= 


8. 


39 


173. 


12 


= 


8. 


15' 


5. 


8 


= 


8. 15 


162. 


18 


= 


7. 


7 


174. 


1 . 


= 


7. 


33 


6. 


1 


= 


" 8. 39 


162. 


19 


= 


8. 


40 


174. 


9 


= 


7. 


33 


8. 


1 


— 


8. 39 


162. 


20 


= 


8. 


38 


174. 


3 


= 


7. 


33 


11. 


1 


= 


7. 52 


163. 


4 


= 


7. 


45 


177. 


4 




8. 


15 


11. 


6 


= 


7. 33 


163. 


5 


= 


7. 


33 


178. 


2 


= 


8. 


15 


11. 


18 




7. 56 


163. 


7 


= 


7. 


33 


178. 


4 


= 


7. 


33 


11. 


21 


= 


7. 32 


163. 


13 


= 


7. 


6 


178. 


4 


= 


8. 


38 


12. 


5 


= 


8. 15 


163. 


13 


= 


7. 


33 


179. 


5 




8. 


15 


13. 


1 


= 


7. 5 


164. 


21 


= 


7. 


45 


179. 


2 


= 


8. 


1 


14. 


1 


- 


8. 15 


164. 


38 


= 


8. 


40 


180. 


7 




8. 15(2) 


14. 6,7 




7. 19 


164. 


33 


= 


7- 


33 


180. 


10 


= 


7. 


22 


14. 


8 




8. 36 


165. 


7 


— 


8. 


36 


182. 


1 




8. 


50 


14. 


9 




8. 33 


165. 


12 


= 


7. 


7 


182. 


5 


= 


7. 


33 


14. 


10 


— 


8. 15 


165. 


12 




8. 


36 


184. 


2 


= 


8. 


1 


15. 


1 




7. 18 


165. 


13 


= 


7. 


6 


185. 


8 


= 


8. 


15 


15. 


4 




7. 7 


166. 


, 6 


= 


7. 


45 


186. 


1 




8. 


38 


15. 


9 




7. 7 


166. 


8 




7. 


33 


186. 


10 




7. 


6 . 


15. 


10; 






166. 


8 


— 


8. 


15 


187. 


8 




7. 


33 




16.9 






166. 


13 


— 


8. 


48 


189. 


2 




7. 


30 




17.9 






167. 


2 




7. 


6 


189. 


2 




7. 


33 




18.9; 






167. 


9 




7. 


52 


190. 


1 




7. 


25 




19.9 






168. 


8 




7. 


33 


190. 


8 




7. 


33 




20.9 




7. 33 



Lcngllicninp in the RV. ■= RPr. S3 



RV. 




RPr 




T 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. M. 




P. s'. 


S. 


M. 




P. 


S. 


S. 


M. 




P. S. 


17. 4 




7. 33 


34. 


9 


- 


8. 


3S 


13. 


G 


- 


7. 32 


17. C 




7. 4G 


35. 


3 


= 


8. 


1 


14. 


4 


— 


7. 33 


18. 7 


_ 


7. G 


35. 


10 


s 


7. 


7 


14. 


5 


= 


S. 3G 


IS. 7 


_ 


8. 3G 


3G. 


2 


c 


7. 


7 


15. 


3 




7. 10 


19. 2 


= 


7. G 


3G. 


2 


= 


6. 


3G 


15. 


5 


= 


7. G 


20. 5 


M 


7. 42 


3G. 


4 


= 


8. 


3G 


IG. 


2 


— 


8. 3S 


19. 7 


= 


7. 33 


3G. 


4 


= 


7. 


33 


17. 


1 


- 


8. 50 


19. 8 


_ 


7. 33 


3G. 


4 


= 


6. 


0 


17. 


3 


= 


7. 33 


23. 7 


- 


8. 38 


3G. 


G 




7. 


G 


17. 


5 


— 


B. 3S 


23. 9 


_ 


7. 31 


37. 


3 


_ 


8. 3S 


17. 


5 


= 


7. 33 


23. 13 


_ 


8. 3G 


37. 


3 


_ 


7. 


7 


18. 


1 


- 


7. 33 


27. G 


_ 


8. 38 


37. 


5 


_ 


7. 


33 


IS. 


4 


= 


7. 33 


27. G 


_ 


7. 33 


37. 


G 




8. 


35 


18. 


3 


- 


7. 33 


27. 14 




8. 15 


41. 


7 


_ 


8. 


I 


19. 


2 


= 


7. G 


25. 7 




8. 4 


41. 


10 




7 


41 


22. 


3 




7. G(2) 


29. 2 


_ 


7. 33 


41. 


13 


_ 


7 


J J 


23. 


1 




7. 33 


29. 2 


_ 


8. 30 


41. 


15 


_ 


o. 




24. 


2 


— 


8. . 5 


29. 3 




8. 1 












24. 


4 




8. 39 


29. 3 


_ 


.8. 3G 






m 






25. 


1 


_ 


7. 33 


29. G 




7. 22 












2G. 


1 


= 


7. 7 


30. 3 




7. 33 


1. 


1 


_ 


7. 


0 


2S. 


2 




8. 15 


30. G 


_ 


8. 4 


1. 


G 


_ 


7. 


33 


28. 


5 


= 


7. 33 


30. 4 




7. 33 


1. 


15 


_ 


7. 


33 


29. 


3 




8. 3G 


30. 10 




7. 27 


3. 


1 


_ 


7. 


33 


29. 


5 


_ 


7. 33 


31. 2 


_ 


8. 15 


4. 


2 




8. 


38 


29. 


5 


_ 


8. 3G 


31. 4 


_ 


8. 39 


4. 


3 


_ 


7. 


G 


29, 


G 




7. 33 


33. 2 




8. 3G 


G. 


3 


_ 


7. 


33 


29. 


8 




7. 33 


33. 4 




8. 3G 


8. 


1 


_ 


7. 


33 


29. 


10 


_ 


8. 30 


33. 7 




7. 43 


9. 


8 


— 


7. 


14 


30. 


4 


_ 


8. 30 


33. 11 




7. 33 


10. 


3 


_ 


8. 


15 


30. 


G 


_ 


8. 5 


33. 8 




7. 33 


10. 


5 




8. 


39 


30. 


16 




7. 10 


33. IS 




7. 33 


10. 


8 




7. 


29 


30. 


1G 




8. 3G 


34. 9 




8. 39 


13. 


3 




7. 


33 


30. 


17 




7. 33 



84 Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. 


M. 




p. 


S. 


s. 


M. 




P. 


S. 


S. 


M. 




P. S. 


30. 


20 


ZZ 


8. 


33 


42. 


6 


ZZ 


7. 


12 


56. 


6 


ZZ 


8. 36 


31. 


2 


zz 


7. 


33 


42. 


6 


ZZ 


7. 


33 


57. 


3 


zz 


7. 6 


31. 


6 


zz 


8. 


8 


42. 


7 


zz 


7. 


7 


57. 


4 


zz 


7. 6 


31. 


12 


ZZ 


8. 


36 


45. 


5 


— 


7. 


33 


57. 


5 


zz 


8- 33 


31. 20 


zz 


7. 


5 


46. 


2 


zz 


8. 


33 


58. 


2 


zz 


8. 15 


32. 


1 


zz 


7. 


7(2) 


46. 


2 


zz 


8. 


36 


58. 


5 




7. 23 


32. 


2 




7. 


33 


47. 


1 


zz 


7. 


33 


'58. 


6 


~ 


8. 40 


32. 


2 


ZZ 


8. 


35 


48. 


4 


= 


7. 


7 


60. 


4 




8. 36 


32. 


2 




8. 


36 


49. 


1 


- 


7. 


33 


60. 


5 




8. 38 


32. 


3 




7. 


33 


50. 


1 


= 


7. 


7 


60. 


5 




7. 33 


32. 


5 


ZZ 


7. 


33 


50. 


2 


= 


7. 


33 


61. 


5 




7. 6 


33. 


2 


2*7" 


7. 


6 


50. 


4 


zz 


8. 


33 


62. 


1 


= 


8. 15 


33. 


3 


= 


7. 


6 


50. 


4 


2Z 


8. 


36 


62. 


8 




8. 39 


33. 


5* 


ZZ 


7. 


6 


51. 


5 


zz 


7. 


33 










33. 


9 


ZZ 


8. 


4 


51. 


10 


****** 


7. 


13 






IV 




33.. 


10 


zz 


8. 


36 


52. 


7 




8. 


15 










35. 


1 


zz 


7. 


33 


53. 


3 




7. 


33 


1. 


8 




8. 50 


35. 


1 


zz 


7. 


7 


53. 


5 




8. 


35 


1. 


10 




.8. 16 


35. 


1 


zz 


8. 


35 


53. 


5 


= 


7. 


45 


1. 


19. 




7. 6 


35. 


6 


zz 


7. 


7 


53. 


6 


— 


7. 


45 


2. 


14 




7. 33 


35. 


8 




7. 


7 


53. 


11 


= 


8. 


36 


2. 


14 




8. 15 


36. 


1 




8. 


1 


53. 


11 


— 


7. 


33 


2. 


15 


MM 


7. 33 


36. 


2 


zz 


8. 


36 


53. 


14 


— 


8. 


39 


3. 


2 




8. 35 


36. 


3 


zz 


7. 


33 


54. 


2 


— 


8. 


36 


3. 


8 




7. 33 


36. 


3 


zz 


7. 


33 


54. 


8 


— 


8. 


10 


3. 


10 




8. 15 


36. 


9 




7. 


12 


54. 


5 


— 


7. 


6 


3. 


14 




7. 33 


36. 


9 


- 


8. 


16 


54. 


13 


— 


7. 


53 


4. 


3 




7. 33 


38. 


1 


= 


8. 


36 


54. 


15 


_ 


7. 


7 


5. 


5 




8. 36 


39. 


1 




7. 


6 


54. 


15 




7. 


27 


5. 


13 




7. 6 


40. 


1 


— 


7. 


33 


54. 


17 




8. 


38 


5. 


14 




7. 33 


40. 


5 




7. 


33 


54. 


22 




8. 


38 


6. 


1 




8. 1 


41. 


1 




8. 


16 


55. 


2 




8. 


5 


6. 


6 




8. 15 


41. 


6 




7. 


12 


55. 


3 




7. 


6 


6. 


7 




7. 33 



Lengthening in the RV. 



= RPr. 



85 



KV, 




RPr. 


RV. 


S. M. 




P. 


S. 


S. 


M. 


6. 7 




7. 


26 


18. 


13 


6. 11 




8. 


1 


19. 


1 


7. 2 




7. 


15 


20. 


5 


8. 2 




8. 29 


20. 


9 


9. 7 




7. 


55 


20. 


10 


10. 1 




7. 


55 


21. 


3 


10. 2 




7. 


15 


21. 


10 


10. 3 




7. 


33 


22. 


5 


10. 7 




8. 


50 


22. 


6 


12. 4 




8. 


15 


22. 


6 


12. 4 




7. 


10 


24. 


8 


12. 6 




7. 


16 


25. 


3 


15. 5 




8. 


15 


26. 


1 


15. 7 




7. 


6 


26. 


7 


16. 1 




8. 36 


27. 


2 


16. 9 




7. 


6 


28. 


a 


16. 16 




7. 


5 


OR 


c 
3 


16. 17 




8. 


15 


29 




16. 20 




7. 


26 


29. 


A 


16. 21 ; 








30. 


J 


17.21; 






30. 


g 


19.11; 






30 


03 


20.11; 






31. 


a 


21.11; 






31 

Jim 


A 


23.11= 


7. 


26 


31 
Jim 


e 


16. 17 




8. 


15 


31 

Jl . 


0 


16. 18 




8. 


15 


31 


D 
iS 


16. 20 




7. 


33 


31 


Q 
O 


18. 2 




8. 


15 


31 


o 

O 


18. 3 




8. 


36 


31. 


J} 


18. 4 




7. 


10 


31. 


13 


18. '5 




7. 


10 


32. 


1 


18. 9 




7. 


33 


32. 


10 



RPr. 


RV. 




RPr. 


P. 


S. 


S. 


M. 




P c 

IT. O. 


7. 


33 


32. 


15 




c an 


7. 


33 


33. 


6 




8. 36 


7. 


6 


34. 


3 




7 n 


7. 


33 


34. 


8 




O. OD 


7. 


27 


35. 


4 




7, 33 


7. 


5 


35. 


8 




Q ac 
0. 35 


7. 


33 


36. 


4 




7. 33 


8. 


16 


36. 


5 




8. 30 


8. 


16 


36. 


7 




o. 15 


7. 


33 


36. 


8 




8. 39 


7. 


6 


36. 


g 




8. 38 


7. 


22 


36. 


g 




8. 38 


8. 


36 


38. 


5 




/. D 


7. 


33 


38. 


8 




Q it 

o. 15 


8. 


15 


39. 


3 




8. 36 


7. 


23 


41 
^i . 


a 
J 


= 


7. 33 


7. 


33 


so 


n 

y 




7. 33 


8. 


15 


43 

^Jm 


a 




7. 5 


7. 




43 


a 




8. 15 


7, 


30 


43 


D 


= 


8. 1 


8. 


15 


44. 


1 

1 


= 


7. 22 


7. 


33 


44. 


3 


= 


7. 22 


7, 


43 


44 




= 


7. 6 


7. 


43 


4fi 


1 




7. 32 


8. 


33 


no. 


2 


= 


7. 52 


8. 


15 




o 




7. 33 


8. 


15 


J LP. 


p 
o 




8. 36 


7. 


26 


CI 
Jl, 


0 




8. 1 


8. 


15 


51 
JL. 




= 


7. 46 


8. 


29 


51. 


7 




8. 15 


7. 


55 


54. 


3 




8. 15 


8. 


16 


55. 


6 




7. 33 


8. 


36 


56. 


3 




7. 33 



86 



Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. RPr. 
S. M. P. S. 



58. 


2 


= 


8. 


36 


58 

JO. 


o 

4 




Q 
O. 


3fi 






V 






1. 


A 
4 




o 
o. 


1 J 


1. 


C 
J 




Q 

o. 


30 


4. 


7 




Q 

o. 


1 A 
10 


o 
J. 


7 




7 


04 


A 

4. 


e 


= 


7 


7 


c 
J. 


4 




7 


<07 
4/ 


7 


4 




7 


JJ 


7 


4 




Q 

0. 


1 J 


7 


j 




7 


J J 


7 


7 




o 
O. 


i J 


n 

y. 


7 




p 


jy 


1U. 


A 
0 




7 
/. 


aa 

JJ 




1 j 




7 


4U 


i a 
10. 


1 




7 
/. 


q •? 
jj 


1 A 
ID. 


4 




n 
/. 


00 


1 a 
10. 


e 


= 


7. 


00 


1 7 
1/. 


4 




7. 


33 


1 7 

17. 


c 
5 


™" 


7. 


33 


no 

42. 


1 


™ "* 


7. 


33 


no 

44. 


4 


mm 


7 


38 


oo 
42. 


2 




7. 


33 


O 3 

4 J. 


1 


~" 


8. 


39 


23. 


4 




8. 


15 


24. 


1 




8. 


36 


24. 


1 




7. 


6 


24. 


3 




8. 


39 


24. 


3 




7. 


33 


25. 


1 




7. 


6 



RV. 




RPr. 


Q 


M 




T"> O 

P. b. 


26 


7 




7. 00 


26. 


8 




7. 33 


27 


•J 




7. 33 


40. 


•3. 
j 




8. 36 




a 

*j 




8. 15 


2Q 


8 
0 


— 


7. 33 


3n 


7 




8. 4 


3D 


7 


— 


7. 33 


01. 


1 3 


— 


7. 26 


39 
04. 


A 
U 


— 


7. 7 


39 
J4. 


1 9 
1 4 


= 


7. 33 


33 


J 


— 


7. 33 


'33 
J J. 


7 
/ 


— 


7. 33 


35 


7 
/ 


— 


8. 39 


35 


S 
O 


— 


f> /in 

8. 28 


38 


1 

X 




7. 33 


JO. 


5 
j 


— 


7. 26 


4-1 


7 


— 


8. 28 


41 


X J 


— 


7. 33 


4-1 


14. 




7. 6 


4.1 


17 
1 / 


— 


7. 33 


T"4. 


A 
U 


= 


8. 36 


4.9 

t4. 


1 1 
11 




7. 56 


4-9 


1 3 
IO 




8. 4 


42 


15 
1 j 




7. 6 


4-3 

TO. 






8. 35 


4.3 
TJi 


Q 
O 


— 


7. 6 


4.4. 


Q 

y 




7. 45(2) 


4.5 
*r j. 


A 
4 


— 


8. 15 


a e 
45. 


5 


= 


8. 36 


45. 


6 




8. 32 


45. 


6 




8. 36 


45. 


9 




7. 6 



RV. 




RPr. 


s 


M 




P. b. 


49 


5 




0. 40 


51 


5 




7. 33 


51. 


13 




7. 22 


52. 


1 




H Ol 

7. 33 


52 


3 




7 ai 
/. ji 


52 


5 




7. 30 


52 


11 

X X 




7. 33(3) 


52 


13 

X J 


•~ 


7. 33 


52 


15 

X J 




7. 33 


S2 


lfi 

xu 


— • 


7. 33 


j j. 


5 
j 




8. 15 


54 


7 

X 


— 


8. 15 


54 


5 




8. 36 


54 


<j 




7. 33 


54 


A 
u 


- • 


8. 31 


54 


10 

X *J 


— 


8. 36 


54 


15 

X J 




7. 46 


54 


1 5 
l J 




8. 38 


55 


5 
j 




8. 31 


j j. 


7 




8. 38 


55 
j j. 


Q 
O 


— 


8. 36 


j j. 


in 

1U 




7. 6 


57 


0 

4 


— • 


8. 40 


57 


7 


— 


8. 38 


57 
j/. 


p 
0 




8. 38 


JO. 


/l 

T" 


— 


8. 36 


5« 

JO. 


Q 

a 


— 


8. 38 


5Q 

oy. 


1 
1 




7. 33 


5Q 

jy. 


j 




8. 38 


59. 


6. 


- ' 


7. 6 


61. 


1 




8. 15 


61. 


8 




8. 15 


61. 


14 




7. 45 



Lengthening in the RV. = RPr. 87 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. M. 




P. S. 


S. M. 




P. S. 


S. 


M. 




P. S. 


66. 4 


= 


7. 33 


1. 6 




8. 36 


16. 


18 


— 


7. 33 


73. 1 


= 


7. 23 


1. 9- 




8. 36 


16. 


30 




7. 33 


73. 4 


= 


8. 1 


2.- 9 


= 


7. 55 


16- 41 


= 


7. 19 


70. 4 


= 


8. 28 


2. 2 


= 


8. 15 


16. 43 




7. 33 


73. 8 


= 


8. 1 


2. 7 


= 


7. 33 


16. 44 


= 


7. 6 


74. 1 


= 


7. 33 


2. 11 




7. 6 


16. 44 




8. 40 


74. 3 


= 


7. 6 


3. 2 


= 


8. 35 


16. 45 


= 


7. 33 


74. 5 


= 


8. 8 


3. 3 


= 


7. 33 


16. 48 




7. 46 


74. 6 


= 


7. 33 


4. 1 


= 


7. 33 


17. 


1 


= 


7. 33 


74. 9 


= 


7. 17 


4. 8 


= 


7. 33 


17. 


3 


= 


7. 33 


78. 8 


= 


7. 33 


5. 4 


= 


7. 33 


17. 


13 


= 


7. 33 


79. 3 


= 


7. 33 


6. 1 


= 


7. 6 


18. 


8 


= 


8. 36 


79. 8 


= 


7. 24 


8. 1 


= 


8. 40 


18. 


8 


= 


7. 26 


79. 9 


= 


7. 33 


8. 7 


= 


7. 33 


18. 


11 


= 


7. 26 


82. 4 


= 


7. 33 


9. 6 


= 


8. 31 


18. 


13 




7. 22 


82. 7 


= 


7. 22 


10. 5 




7. 33 


18. 


13 


= 


7. 23 


83. 1 


= 


7. 6 


11. 6 


= 


7. 33 


18. 


15 


= 


7. 33 


83. 7 


= 


8. 36 


12. 5 


= 


8. 7 


19. 


12 


= 


8. 11 


83. 8 


= 


8. 36 


14. 6 


= 


7. 6 


19. 


12 


= 


7. 15 


83. 10 


= 


8. I 


15. 1 


= 


7. 17 


20. 


8 


= 


8. 36 


85. 1 


= 


8. 36 


15. 5 


= 


8. 39 


20. 


12 


= 


8. 33 


85. 5 


= 


7. 17 


15. 9 


= 


8. 15 


21. 10 


= 


8. 49 


85. 6 




7. 17 


15. 13 


= 


8. 10 


22. 


5 


= 


7. 25 


85. 7 


= 


8. 15 


15. 15 




7. 51 


22. 


8 


= 


7. 33 


85. 8 


= 


8. 15 


15. 18 


= 


7. 56 


23. 


7 


= 


7. 33 


87. 5 


= 


7. 46 


16. 2 


= 


8. 40 


23. 


8 


= 


7. 52 


87. 8 


= 


7. 33 


16. 3 


= 


7. 54 


23. 


9 


= 


8. 15 


87. 6 




8. 39 


16. 43 


= 


7. 31 


24. 


2 


= 


7. 33 


87. 9 




7. 33(2) 


16. 6 


= 


7. 24 


24. 


9 




7. 17 








16. 11 


= 


7. 30 


25. 


1 


= 


7. 17 




VI 


16. 12 




7. 6 


25. 


2 




8. 34 








16. 16 




7. 17 


25. 


3 




8. 36 


1. 2 




7. 33 


16. 17 




7. 49 


25. 


7 




8. 15 



88 Lengthening in the RV. - RPr. 



xv V . 




T?Pr 

Jtvlrr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr 


S. M. 




P. S. 


S. 


M. 




P. 


S. 


s. 


M. 




P. s. 


25. 7 




8. 36 


45. 27 




7. 


52 


63. 


10 


_ 


8. 36 


25. 9 




7. 33 


46. 


3 




7. 


33 


65. 


4 




8. 36 


25. 9 




8. 36 


46. 


9 




7. 


33 


65. 


6 




7. 33 


26. 1 




7. 39 


46. 


10 




8. 


15 


66. 


5 




7. 5 


27. 7 




7. 17 


46. 


11 




8. 


15 


66. 


5 




7. 26 


28. 6 




8. 36 


46. 


12 




8. 


15 


71. 


3 




7. 33 


29. 6 




7. 33(2) 


47. 


7 




7. 33(2) 


75. 


8 




7. 49 


30. 2 




7. 33 


47. 


14 




7. 


53 


75. 


11 




7 45 


30. 3 




7. 26 


48. 


17 




8. 


35 


75. 


17 




7 36 


30. 4 


_ 


7. 6 


48. 


19 




7. 


50 










32. 2 




8. 36 


49. 


4 




7. 


6 






VII 

V X X 




32. 4 




7. 6 


49. 


10 




7. 


25 










33. 5 




7. 33 


49. 


11 




8. 


36 


1. 


4 




7 45 


36. 1 




8. 36 


49. 


15 




7. 


33 


1. 


20 




7 33 


36. 4 


MM 


8. 36 


50. 


7 




8. 


15 


1. 


25 




7 33 


37. 3 




7. 26 


50. 


9 




7. 


33 


1. 


24 




8 "36 


38. 3 




7. 42 


50. 


11 




8. 


36 


2. 


1 




7 33 


38. 5 




7. 33 


50. 


15 




7. 


33 


3. 


3 




7 6 


39. 5 




7. 33 


50. 


15 




8. 


40 


3. 


8 




7 33 


40. 1 




8. 36 


51. 


3 




7, 


6 


6. 


5 




7 7 


40. 1 




7. 33 


51. 


5 




s 


3R 


7. 


1 




7 33 


40. 4 




7. 33 


51. 


6 




o 
O. 


jD 


7. 


7 




7 33 


41. 5 




8. 36 


51. 


6 




8. 


15 


8. 


7 




7 33 


42. 2 




7. 33 


51. 


13 




7. 


10 


9. 


5 




7 6 


42. 2 


_ 


7. 40 


51. 


14 




7. 


10 


10, 


3 




7 6 


42. 4 




8. 39 


51. 


15 




8. 


15 


10. 


4 




8 39 


44. 9 




7 33 


51, 


15 




7. 


33 


11. 


3 




7 33 


44. 15 




7. 6 


52. 


7 




7. 


33 


11. 


4 




7 33 


44. 17 




7 10 

/ • x w 


56. 


2 




8. 


15 


15. 


1 




8 39 


44. 18 

tit \j 




8 15(2) 


56. 


6 




7. 


33 


15 

X U • 


13 




7 32 


45 1 1 




O. ti7 


59. 


1 




8. 


29 


15. 


14 




7 ?Q 


45. 14 




8. 39 


61. 


6 




7. 


50 


16. 


8 




7. 33 


45. 23 




8. 15 


61. 


6 




7. 


33 


18. 


17 




8. 36 



Lengthening i: 



RV. 




RPr. 


RV. 


S. M. 




P. S. 


S. M. 


18. 21 


= 


7. 33 


30. 4 


18. 24 


= 


8. 3G 


31. 2 


18. 25 


= 


7. 33 


31. 2 


20. 3 


= 


7. 33 


31. 4 


20. 0 


= 


7. 26 


31. 10 


20. 7 


= 


8. 40 


31. 12 


21. 1 


= 


7. 33 


32. 7 


21. 0 


= 


7. 54 


32. 7 


21. 9 


= 


8. 15 


32. 8 


22. 1 


= 


7. 33 


32. 8 


22. 3 


= 


7. 33 


32. 9 


22. 4 


= 


8. 59 


32. 24 


22. 4 


= 


7. 33 


32. 25 


22. 4 


= 


7. 33 


32. 25 


22. 8 


= 


7. 2G 


32. 20 


23. 1 


= 


8. 36 


33. 2 


23. 4 


= 


7. 6 


34. 19 


24. 3 




7. 6 


33. 4 


24. 6 


= 


7. 33 


36. 9 


26. 4 


= 


7. 33 


37. 5 


26. 5 


- 


7. 33 


39. 7 


27. 1 


= 


8. 35 


40. 7 


27. 2 


= 


7. 55 


42. 2 


27. 2 


= 


7. 33 


42. 5 


27. 4 


- 


7. 26 


43. 5 


28. 1 


= 


7. 42 


45. 3 


28. 5 




8. 38 


46. 1 


29. 1 


= 


7. 33 


48. 4 


29. 2 




7. 17 


48. 4 


29. 3 


- 


7. 33 


54. 1 


29. 4 




8- 15 


55. 7 


30. 1 




: 7. 33 


56. 1 


30. 2 




: 8. 40 


' 56. 7 



i the RV." RPr. £9 

RPr. RV. RPr. 

P. S. S. M. P. S. 

= 7. 33 56. 15 = 7. 5 

= 8. 15 56. 21 = S. 36 

= 8. 10 50. 22 = S. 15 

= 7. 13 57. 4 = 8. 30 

= 8. 9 57. 7 = 7. 6 

= 10. 40 58. 1 = 8. 36 

= 7. 33 60. 3 = 8. 15 

= 8. 39 GO. 10 = 8. 38 

= 7. 33 01. 4 = 7. 33 

= 7. 33 G2. G = 7. 33 

= 8. 3S G3. 5 = 7. 45 

= 7. 43 G3. G = 7. 33 

= 8. 39 G7. 1 = 7. G 

= 7. 33 G7. 10 = 7. 33 

= 7. 33 G9. 2 = 7. 32 

= 8. 36 G9. 2 = 7. 33 

= 8. 48 G9. 8 = 7. 33 

= 8.36(2) 72. 3 = 7. G 

= 7. G 74. 4 = 7. 5 

= 7. 33 74. 5 = 7. 33 

= 7. 33 75. 8 = 7. 33 

= 7. 33 77. 4 = 7. 10 

= 7. 33 77. 4 = 8. 36 

= 7. 10 79. 4 = 8. 36 

= 7. 33 83. 2 = 7. 45 

= 8. 15 83. 5 = 8. 15 

= 8. 36 83. 5 = 7. 33(3) 

= 7. 33 88. 2 = 7. 15 

= 7. 38 88. 5 = 8. 36 

= 8. 38 88. G = 8. 15 

= 7. 37 89. 1-4 = 7. 33 

= 7. 15 89. 3 = 8. 39 

= 7. 33 90. 1 = 7. G 



90 



Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. 


M. 




P. 


S. 


S. 


M. 




P. 


S. 


s. 


M. 




P. S. 


90. 


1 


= 


7. 


33 


2. 


28 




7. 


6 


12. 


3 


= 


7. 46 


92. 


3 




7. 


6 


2. 


41 


= 


7. 


33 


12. 


17 




8. 36 


93. 


6 




7. 


26 


2. 


32 


— 


7. 


23 


12. 


19 


= 


7. 33 


93. 


7 


= 


7. 


6 


2. 


>4 St 

42 


= 


7. 


33 


12. 


22 


= 


8. 36 


96. 


1 


= 


8. 


o s- 

36 


3. 


1 




7. 


33 


13. 


3 


= 


7. 33 


97. 


7 




7. 


33 


3. 


1 


— 


7. 


33 


13. 


5 




8. 13 


97. 


8 


= 


8. 


36 


3. 


8 


— 


7. 


33 


13. 


7 




8. 39 


98. 


4 


= 


7. 


33 


3. 


9 


— 


7. 


46 


13. 


7 




7. 33 


100. 


* 

I 




7. 


33 


3. 


10 


= 


7. 


46 


13. 


7 




8. 36 


102. 


3 


= 


7. 


35 


3. 


11 


= 


7. 


53 


13. 


14 




8. 1 


103. 


2 


= 


8. 


36 


3. 


12 


= 


7. 


53 


13. 


14 




7. 33 


103. 


3 


= 


7. 


33 


3. 


13 


= 


7. 


10 


13. 


20 




8. 32 


103. 


15 




7. 


33 


3. 


17 




7. 


33 


13. 


25 




7. 52 


103. 


15 




8. 


36 


* 3. 


18 


= 


8. 


39 


13. 


25 




8. 36 












4. 


1 




7. 


33 


15. 


6 




7. 22 






VIII 




4. 


1 




7. 


23 


15. 


6 


— 


8. 36 












4. 


4 


= 


7. 


7 


15. 


12 




8- 13 


1. 


1 




8. 


15 


4. 


8 


= 


8. 


40 


15. 


13 




8. 36 


1. 


12 




7. 


33 


4. 


10 


= 


7. 


33 


16. 


1 


= 


8. 15 


1. 


16 




7. 


33 


4. 


11 


= 


8. 


32 


16. 


10 




7. 6 


- 1. 


17 




7. 


33 


4. 


12 


= 


7. 


45 


16. 


12 




8. 33 


1. 


19 




7. 


32 


5. 


33 




7. 


6 


16. 


12 


= 


7. 6 


1. 


21 




8. 


15 


6. 


18 




8. 


39 


17. 


1 




8. 39 


1. 25 




7. 


13 


6. 


32 




8. 


39 


17. 


1 


— 


8. 39 


1, 


30 




8. 


15 


6. 


39 




7. 


52 


17. 


4 


— 


7. 33 


2. 


1 




7. 


33(2) 


6. 


39 




7. 


33 


17. 


10 


— 


7. 46 


2. 


15 




7. 


33 


7. 


9 




8. 


39 


17. 


11 


— 


8. 39 


2. 


21 




7. 


12 


7. 


11 


— 


8. 


16 


18. 


10 




8. 36 


2. 


23 




7. 


33 


7. 


12 




8. 


15' 


18. 


11 




7. 54 


2. 


22 




8. 


15 


7. 


13 




7. 


33 


18. 


22 




8. 5 


2. 


22 




8. 


1 


7. 


20 




7. 


33 


19. 


1 




7. 7 


2. 


23 




7. 


33 


12. 


1 




7. 


46 


19. 


20 




7. 46 


2. 


26 




8. 


15 


12. 


2 




7. 


46 • 


19. 


20 




7. 52 



Lengthening in the RV. = RFr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


S. M. 




P. S. 


S. M. 




P. S. 


S. M. 




P. b. 


19. 23 


= 


7. 33 


24. 25 


= 


7. 46 


41. 2 




7. 17 


19. 24 


= 


8. 40 


25. 15 




8. 15 


42. 2 




7. 33 


20. 1 


= 


7. 31 


25. 21 


= 


8. 36 


42. C 


= 


7. 33 


20. 1 


= 


8. 36 


26. 1 


= 


8. 1 


44. 23 




8. 32 


20. 3 


= 


7. 12 


26. 20 


= 


7. 12 


45. 1 


- 


8. 15 


20. 6 


= 


7. 45 


26. 23 




7. 52 


45. 8 




7. 33 


20. 19 


= 


7. 17 


27. 3 


= 


8. 5 


45. 13 




7. 12 


20. 21 


= 


8. 15 


27. 4 




7. 33 


45. 20 


= 


7. 33 


20. 23 


= 


8. 36 


27. 4 


= 


8- 15 


45. 22 


- 


8. 39 


20. 24 


= 


8. 32 


27. 5 


— 


7. 33 


45. 22 


= 


7. 16 


20. 26 




8. 36 


27. 9 


= 


7. 26 


45. 35 




7. 33 


20. 26 


= 


7. 37 


27. 10 


— 


7. 5 


45. 38 


= 


7. 33 


20. 26 


= 


7. 33 


27. 14 


= 


8. 15 


45. 38 


— 


8. 39 


21. 6 


= 


7. 6 


27. 18 


= 


7. 10 


45. 40 


= 


8. 39 


21. 7 


= 


7. 26 


30. 2 




8. 36 


46. 4 




8. 15 


21. 7 


= 


7. 33 


31. 15 


= 


7. 5 


40. 11 


- 


7. 33 


21. 8 


= 


7. 33 


32. 7 


= 


8. 15 


46. 11 


= 


7. 26 


21. 10 




8. 15 


32. 17 


= 


7. 42 


46. 25 




8. 15 


22. 1 




7. 33 


32. 19 




8. 4 


47. 1 


= 


7. 54 


22. 4 


= 


7. 6 


32. 23 




7. 33 


47. 2 


= 


7. 33 


22. 10 


— 


7. 5 


32. 24 


= 


7. 33 


47. 11 


= 


8. 31 


22. 13 


= 


8. 8 


33. 3 


= 


7. 5 


47. 15 


= 


8. 15 


23. 1 


= 


7. 33 


33. 13 


= 


7. 6 


47. 17 




7. 33 


23. 10 




7. 5 


33. 17 


= 


8. 15 


48. 6 


= 


8. 9 


26. 1 




8. 31 


33. 18 


= 


8. 15 


48. 8 


= 


8. 35 


23. 27 


= 


7. 39 


34. 3 


= 


7. 33 


48. 9 


= 


8. 36 


24. 1 


= 


7. 17 


34. 11 


= 


8. 39 


48. 14 


= 


8. 38 


24. 6 




8. 15 


36. 1-6 


= 


7. 33 


50. 1 


= 


7. 33 


24. 7 


= 


8. 1 


37. 1-6 


= 


7. 33 


51. 3 


= 


7. 6 


24. 11 


.= 


8. 32 


37. 5 


= 


7. 33 


51. 5 


= 


7. 12 


24. 16 




7. 33 


38. 9 




7. 33 


52. 8 




8. 49 


24. 23 




7. 33 


41. 1 




7. 17 


53. 4 




7. 45 


24. 24 




7. 54 


40. 1 




8. 15 


53. 6 




8. 4 



92 



Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr 


RV. 




RPr 


S. 


M. 




P. 


S. 


s. 


M. 




P. s. 


S. 


M. 




P. s. 


53. 


6 


= 


8. 


30 


75. 


13 


= 


7. 33 


93. 


21 


= 


7. 43 


60. 


2 


= 


7. 


6 


75. 


16 


= 


7. 12 


95. 


2 


— 


7. 13 


60. 


6 


= 


7. 


33 


75. 


16 


= 


7. 33 


95. 


3 


— 


7. 33 


60. 


11 


= 


7. 


53 


76. 


7 


= 


7. 33 


95. 


4 




8. 49 


60. 


12 


= 


7. 


33 


79. 


7 


= 


7. 33 


96. 


2 




8. 36 


60. 


14 


- 


7. 


39 


80. 


6 


= 


7. 50 


96. 


12 




7. 33 


61. 


3 


= 


7. 


12 


80. 


10 


— 


7. 5 


97. 


7 


_ 


7. 33 


61. 


4 


— 


7. 


5 


81. 


1 


_ 


8. 16 


97. 


8 




8. 6 


61. 


5 


— 


7. 


17 


81. 


2 


— 


7. 12 


97. 


8 


„, 


7. 35 


61. 


8 


= 


7. 


23 


81. 


9 


— 


7. 5 


98. 


7 


_ ., 


7. 33 


61. 


12 


— 


7. 


40 


82. 


2 





7. 33 


98. 


11 


MB 


7. 33 


61. 


17 


= 


7. 


56 


83. 


7 


— 


7. 33 


99. 


2 




7. 33 


62. 


1 


= 


7. 


19 


83. 


9 


— 


8. 15 


100. 


2 




7. 33 


63. 


5 




7. 


17 


83. 


9 


_ 


7. 33 


100. 


7 




8. 39 


64. 


10 


= 


8. 


39 


84. 


3 


— 


8. 39 


101. 


10 




7. 33 


64. 


ir 


= 


8. 


39 


84. 


3 


_ 


7. 33 


102. 


7 




7. 6 


66. 


2 


= 


7. 


7 


84. 


6 




7. 56 


102. 


14 




8 39 


66. 


7 


— 


7. 


33 


85. 


9 




7. 33 


103. 


2 




7 6 


66. 


9 


— 


7. 


17 


86. 


3 




8. 15 


103. 


9 




7 6 


66. 


10 


= 


7. 


17 


88. 


2 




7. 5 










66. 


11 


= 


8. 


15 


89. 


4 




8. 13 






IX 

X * 




66. 


13 


= 


8. 


15 


89. 


7 




8. 36 










66. 


14 


— 


7. 


33 


90. 


2 




7. 7 


1. 


5 




7 6 


67. 


6 


— 


7. 


37 


90. 


3 




7. 42 


4. 


1-10 




7 33 


69. 


16 


— 


8. 


1 


92. 


9 




7. 33 


4. 


1 




7. 33 


69. 


16 


= 


7. 


32 


92. 


9 




7. 51 


4. 


2 


- 


7. 30 


70. 


9 


— 


7. 


17 


92. 


18 





7. 12 


6. 


9 




7 33 


70. 


15 





7. 


7 


92. 


26 




8 15 


7. 


7 




7 33 


71. 


7 


_ 


7. 


33 


92. 


28 




7 33(3) 


-9. 


7 




7 50 


71. 


10 




7. 


6 


92. 


29 




7 33 


9. 


8 




7 33 


74. 


11 




8. 


39 


92. 


30 




7. 33 


9. 


8 




8. 39 


75. 


1 




7. 


12 


93. 


11 




7. 26 


9. 


8 




8. 39 


75. 


2 




7. 


6 


93. 


12 




7. 33 


10. 


1 




8. 39 



Lengthening in the RV. = RPr. 



93 



RV. 




RPr. 


RV. 






RPr. 


RV. 


RPr. 


S. M. 




P. S. 


S. M. 




P. S. 


s. ; 


M. 


P. s. 


10. 5 = 




8. 39 


04. 1G 




7. 6 


87. 


9 


= 7. 33 


14. 2 = 




8. 8 


G5. 17 


= 


7. 33 


88. 


7 


= 7. 5 


14. 4 : 




7. 33 


65. 19 




7. 33 


90. 


4 


= 8. 36 


15. 2 : 




7. 23 


65. 28 


- 


7. 22 


90. 


6 


= 7. 33 


15. 3 = 




7. 33 


66. 11 


- 


7. 6 


91. 


4 


= 7. 33 


19. 1 




8. 13 


66. 12 


= 


7. 6 


91. 


6 


= 7. 33 


20. 2 


= 


8. 15 


67. 


6 


= 


7. 33 


92. 


2 


= 7. 6 


21. 5 




7. 38 


68. 


1 


= 


7. 6 


93. 


5 


= 7. 5 


29. 3 


= 


7. 33 


68. 10 




7. 33 


93. 


5 


= 8. 40 


29. 5 




7. 33 


69. 10 




7. 33 


96. 


2 


= 8. 34 


30. 6 


- 


7. 33 


70. 


2 


= 


8. 40 


96. 


11 


= 8. 40 


31. 2 




7. 33 


70. 


2 


= 


7. 33 


95. 


12 


= 7. 33 


31. 4 


= 


7. 33 


71. 10 


= 


8. 36 


96. 


17 


= 8. 40 


35. 3 




7. 33 


72. 


2 


= 


7. 33 


97. 


3 


= 8. 7 


40. 3 


= 


7. 33 


72. 


8 


= 


8. 1 


97. 


3 


= 8. 7 


40. 5 


= 


8. 39 


72. 


9 


= 


8. 16 


97. 


12 


= 8. 36 


41. 6 


= 


7. 33 


75. 


5 


= 


8. 14 


97. 


15 


= 7. 33 


45. 4 




8. 1 


79. 


5 


= 


7. 33 


97. 20 


= 8. 26 


46. 4 


= 


8. 29 


80. 


1 


= 


8. 36 


97. 21 


= 7. 33 


47. 4 


— 


7. 33 


80. 


4 


— 


8. 36 


97. 22 


= 8. 8 


48. 5 


= 


7. 33 


81. 


2 


- ' 


7. 6 


97. 25 


= 7. 33 


50. 1 


= 


8. 39 


81. 


2 


= 


7. 33 


97. 27 


= 7. 33 


51. 2 


= 


7. 33 


81. 


3 




8. 32 


97. 36 


= 7. 33(2) 


53. 2 


= 


8. 15 


81. 


3 




7. 33 


97. 38 


= 8. 1 


57. 1 


= 


7. 6 


82. 


4 




8. 36 


97. 39 


= 7. 46 


61. 3 




7. 33 


82. 


5 


= 


7. 33 


97. 44 


= 8. 36 


61. 15 




7. 33 


84. 


1 




7. 10 


97. 44 


= 8. 36 


61. 15 




7. 33 


84. 


5 


= 


8. 13 


97. 48 


= 7. 33 


61. 19 




: 7. 37 


85. 


4 


= 


8. 39 


97. 49 


= 7. 43 


61. 26 




: 8. 39 


85. 


8 


= 


8. 40 


97. 49 


= 7. 33 


61. 28 




= 7. 10 


86. 


6 




7. 33 


97. 51 


= 7. 44 


61. 30 




= 7. 33 


87. 


1 




7. 6 


100. 


1 


= 7. 43 


62. 21 




= 7. 53 


87. 


6 




: 8. 15 


100. 


3 


= 7. 33 



94 ' Lengthening in the RV. = RPr. 



RV. 




RPr. 


RV. 




RPr. 


RV. 




RPir. 


b. 


M. 




P. 


b. 


S. 


1\ IT 

M. 




P. 


b. 


b.- 


t\/t 
M. 




P. S. 


1U1. 


3 




7. 


A O 

43 


9. 


14 




7. 


17 


25. 


4 




7. 33 


101. 


■t i 
13 




7. 


54 


9. 


14 


= 


8. 


3d 


n c 

25. 


7 




8. 39 


103. 


1 


= 


7. 


27 


9. 


14 


= 


7. 


33 


26. 


1 


= 


7. 6 


104. 


2 


= 


7. 


53 


11. 


4 


= 


7. 


33 


27. 


9 


= 


7. 33 


104. 


3 




7. 


33 


ll. 


9 




8. 


35 


28. 


7 


= 


7. 33 


104. 


A 

4 


= 


8. 


7 


ll. 


9 


= 


7. 


33 


28. 


8 


= 


7. 45 


104. 


4 




8. 


36 


12. 


2 




7. 


33 


29. 


8 


— 


8. 15 


104. 


4 




8. 


39 


12. 


3 




8. 


8 


30. 


1 


= 


8. 36 


107. 


1 


= 


8. 


39 


12. 


5 


= 


8. 15(2) 


30. 


3 


— 


7. 33 


107. 


12 


= 


7. 


6 


12. 


9 


= 


8. 


35 


30. 


5 


= 


7. 6 


107. 24 


= 


8. 


1 


14. 


2 


= 


7. 


45 


30. 


8 


= 


7. 33 


108. 


2 


= 


7. 


6 


14. 


7 


= 


7. 


45 


30. 


11 


= 


7. 33 


108. 


4 


= 


7. 


46 


14. 


10 




7. 


33 


30. 


12 




8. 36 


108. 


7 


= 


7. 


32 


14. 


13 


= 


8. 39 


30. 


14 


■ = 


8. 36 


108. 


10 




7. 


33 


15. 


4 


= 


8. 


15 


32. 


5 




7. 6 


110. 


1 




7. 


1/ 


15. 


4 


= 


7. 


33* 


32. 


5 




8. 39 


110. 


4 


= 


7. 


6 


15. 


6 


= 


7. 


7 


33. 


3 




7. 33 


111. 


2 


= 


7. 


45 


15. 


11 


— 


7. 33(2) 


34. 


4 


= 


8. 31 












16. 


3 


= 


8. 


36 


34. 


8 


= 


8. 36 






X 






16. 


13 




8. 


39 


34. 


14 




8. 38 












18. 


5 


= 


7. 


33 


35. 


1 




7. 33 


1. 


2 


= 


8. 


36 


18. 


14 


= 


8. 


33 


35. 


2 




7. 22 


•4. 


6 


= 


7. 


33 


20. 


10 


= 


7. 


33 


35. 


10 




7. 30 


4. 


7 


= 


7. 


33 


21. 


4 




8. 


36 


35. 


11 




8. 40 


5. 


5 


= 


8. 


36 


22. 


10 


= 


8. 


8 


35. 


11 




8. 36 


6/ 


4 




7. 


6 


22. 


11 


= 


7. 


5 


36. 2-12 


= 


7. 33. 


6. 


7 


= 


7. 


33 


22. 


15 


= 


7. 


10 


36. 


10 


— 


8. 15 


6. 


7 


= 


7. 


.7 


23. 


" 3 


= 


7. 


33 


42. 


1 


= 


7. 27 


7. 


1 


= 


7. 


33 


23. 


6 


= 


7. 


12 


42. 


2 


— 


8. 36 


7. 


6 


= 


7. 


33 


23. 


7 


— 


7. 


12 


42. 


3 




8. 36 


8. 


6 




7. 


45 


25. 


1 




7. 


33 


42. 


3 




8. 38 


9. 


1 




8. 


15 


25. 


2 




7. 


33 


42.. 


4 - 




7. 33. 


9. 


4 




8. 


15 


25. 


3 




7. 33(2)' 


42. 


6 




8. 15, 



Lengthening in the RV. = RPr. 



95 



RV. . 


DP- 


RV. 


S. M. 


P. S. 


S. M. 


42. 3 


= 7. 35 


Gl. 21 


43. 10 


= 8. 30 


61. 22 


43. 1 


= 7. G 


61. 24 


43. G 


= 8 15 


61. 27 


43. 2 


= 7. 33 


Gl. 27 


43. 2 


= 8. 28 


G3. 2 


44. 4 


= 7. 33 


G3. 3 


45. 2 


= 7. 33 


63. 4 


47. 1 


= 7. 33 


63. 8 


47. 1 


= 7. 12 


G3. 8 


47. C 


= 7. G 


63. 10 


48- 5 


= 8. 38 


G3. 13 


48. 7 


= 7. 43 


63. 14 


49. 11 


= 7. 33 


03. 17 


49. 5 


- 7 5Q 


64. 10 


51. 7 


= 7. 33 


f\4 17 
U*t. 1 / 




= 7. 33 


fifi 1 d 

UU. IH 


53. 2 


- 3 # 35 


67. 5 


53. 6 


= 8. 28 


67. 6 


53. 8 


= 8. 36 


67. 11 


55. 5 


= 7. 33 


68. 3 


59. 3 


- 7_ iq 


AD C 
UO- J 


59. 4 


- 3 37 




59. 5 


= 8. 36 


uy. t 


59. 6 


= 8. 35 


uy. 3 


60. 8 


= 7. 33 


7ft ft 


60. 9 


- 7 ^ 


7f\ T A 


61 9 


— 7 5 


72. 6 


fit in 


— 7 1 
= /. J 


72, 7 


61. 11 


- 7 5 


77 1 


61. 13 


= 7. 33 


78. 8 


61. 14 


= 8. 35 


81. 5 


61. 20 


= 7. 5 


81. 7 



RPr. 


RV. 




RPr. 


P. 


S. 


S. 


M. 




P. S. 


7. 


33 


82. 


2 




7. 45 


7. 


33 


S3. 


3 




7. 27 


7. 


33 


83. 


7 


= 


7. 29 


7. 


17 


83. 


7 


= 


7. 33 


8. 


30 


84. 


5 


— 


7. 33 


8. 


39 


84. 27 


= 


7. 33 


8. 


14 


84. 29 


= 


8. 39 


7. 


33 


88. 


0 


= 


8. 1 


7. 


33 


6S. 


14 


- 


7. G 


8. 


14 


88. 


17 


— 


7. 45 


8. 


14 


69. 


1 


- 


8. 15 


8. 


30 


89. 


17 




7. 33 


8. 


14 


93. 


4 


= 


8. 15 


7. 


33 


93. 


9 


_ 


7. 10 


7. 


33 


94. 


1 


_ 


8. 30 


7. 


33 


94. 


14 


_ 


8. 29 


8. 


38 


94. 


14 


_ 


6. 4 


7. 


7 


95. 


2 




8. 30 


8. 


36 


95. 


13 




8. 15 


8. 


30 


95. 


14 




7. 33 


7. 


7 


90. 


12 


_ 


7. 33 


7. 


7 


97. 


2 




7. 33 


8. 


36 


98. 


8 


_ 


8. 30 


8. 


36 


99. 


12 




7. 33 


7. 


29 


101. 


2 




8. 36 


8. 


15 


101. 


7 




8. 36 


8. 


36 


101. 


8 




8. 36 


7. 


33 


101. 


10 




8. 1 


7. 


33 


101. 


11 


_ 


8. 4 


8. 


15 


102. 


3 


_ 


8. 39 


8. 


30 


102. 


• 6 




8. 15 


7. 


33 


103. 


4 




8. 36 


7. 


33 


103. 


11 




8. 36 



96 



The Commentary. 



RV. 


RPr. 


RV. 


RPr. 


RV. 


RPr. 


S. 


M. 


p. 


S. 


S. 


M. 


P. 


S. 


s. 


M. 


P. S. 


103. 


13 = 


= 8. 


40 


126. 


8 


= 8. 


36 


147. 


5 = 


= 7. 5 


103. 


13 = 


= 8. 


31 


126. 


8 


= 8. 


40 


148. 


5 = 


= 8. 49 


104. 


1 = 


= 8. 


36 


127. 


6 


= 7. 


33 


149. 


2 = 


= 7. 45 


107. 


3 = 


= ' 7. 


33 


128. 


4 


= 8. 


36 


149. 


' 5 = 


= 7. 33 


107. 


11 = 


= 8. 


40 


129. 


4 


= 7. 


7 


152. 


4 = 


= 8. 39 


108. 


3 = 


: 7. 


33 


129. 


6 


= 7. 


33 


152. 


5 = 


: 8. 39 


108. 


9 = 


= 7. 


33 


130. 


2 


= 8. 


1 


156. 


.3 = 


= 8. 39 


111. 


2 = 


= 8. 


36 


132. 


3 


= 7. 


33 


156. 


5 = 


: '7. 31 


111. 


4 = 


= 8. 


36 


135. 


1 


= 7. 


33 


158. 


2 = 


= 7. 33 


112. 


3 = 


= 8. 


36 


136. 


3 


= 8. 


39 


166. 


3 = 


= 7. 33 


112. 


6 = 


= 7. 


33 


136. 


7 


= 8. 


15 


176. 


1 = 


= 7. 33 


112. 


10 = 


= 8. 


35 


137. 


1 


= 8. 


39 


176. 


2 = 


= 7. 19 


113. 


10 = 


= 8. 


39 


137. 


1 


= 8. 


39 


178. 


1 = 


= 7. 17 


115. 


1 = 


= 7. 


33 


138. 


1 


= 7. 


45 


178. 


1 = 


: 8. '40 


116. 


1 = 


= 7. 


33 


139. 


4 


= 7. 


16 


180. 


1 = 


= 8. 36 


116. 


5 : 


= 7. 


7 


139. 


5 


= 8. 


15 


180. 


2 = 


= 8. 36 


120. 


3 : 


= 8. 


38 


140. 


1 


= 7. 


6 


181." 


i = 


= 8. 36 


120. 


9 = 


= 7. 


33 


143. 


1 


= 8. 


39 


182. 


1 = 


= 7. 33. 


126. 


2 : 


= 7. 


46 


143. 


3 


= 7. 


33 


182. 


2 = 


: 7. 33 


126. 


2 : 


= 8. 


34 


143. 


5 


= 7. 


6 


182. 


3 = 


= 7. 33 


126. 


6 = 


= 7. 


17 


145. 


3 


= 7. 


33 









XI 

The Commentary. 

Turning now to the special consideration of the com- 
mentary on the text we may note the following points: — 

1. It is extremely curt and concise and is written virtu- 
ally in a sutra style. At places, it leaves us entirely at the 
mercy of guess and conjecture. Cp. 73. 76, 168, 246 and 280, 
where the commentator, in some respects, is more obscure and 
concise than the text 1 . 

1. Cp. notes on thse sutras. On 116 he says 'trirakrantagrahanat.' Here 
:, trih" means trivaram=tbree times. Similar is "trirdvik" on 280. It was only 
by a stroke of good fortune that I hit at the right meaning of these mystic 
utterances. 



Peculiarities of the Commentary. 



97 



2. The text has not come down to him as perfectly au- 
thoritative and sacred and he rightly questions the validity of 
some sntras 1 , prescribes vartikas 5 , and finally provides for its 
deficiencies*. 

3. He makes extensive use of the adhikaras and this 
shows that he knew the tradition of the Samavedic grammar 
exceptionally well. These adhikaras are of two kinds, i.e. 
adhyaharas, where the thing is not said in the text, but has to 
be implied, as in 1. 133,116, 146, and 236, and the adhikaras, 
which are supplied by the text, as in 20, 22, 28, 46, 54, 56, 
59,61,67, 86,96, 107, 109, 110. 115, 146, 185,237, 238, 242, 
243, (2), 244, (2) 247, 255, 264, 281, 282 and 284. 

4. He seems to be well acquainted with the Ganapntha 
of Panini. Cp. 128 with note. 

5. Here and there he oversteps the limits of a Prali- 
Sakhya. Cp. 225 where he cites examples from Samavedic 
literature and then draws one from RV. and another from 
Aitaraya brabamana. 

6. In citing examples he uses the following methods: — 

(i) He cites the opening of the verses, though the 
real example lies somewhere on in the stanza. 
Cp. note on 279. 

(ii) He names the melodies. Cp. 112, 1 13, 150, 162, 
181, 260, 283, 284. 

(iii) He names the verses. Cp. note on I. 

(iv) He cites the neighbouring word in a verse. 
Cp. 76, 116. 

(v) At places he gives the half of a word as an 
example. Cp. 148. 

1. Cp. 157 and 280. 

2. Cp. 143, 229, 243 245 

3. Cp 159, 226, 256, 238, 272. 



98 Who was the author of the Commentary ? 

7. At places the commentary seems incomplete- 
141, 150 and 239. The last portion of the commentary 
these sutras seems to be lacking in something. That there ■ 
another, and possibly a larger recension of the commentarj 
indicated by the Ms. B. on the 116, where the extra readi 
not found in Burnell, has been given in the footnotes. 1 
fact is confirmed by the author of the gloss on the Vivrti 1 , \ 
on the rule 56, clearly draws from a recension of the cc 
mentary, larger than that available to us. 

XII 

Who was the author of the Commentary ? 

For determining the personality of the commentator, 
have no data whatever, except that the author of the gloss 
Paninlyasiksa once quotes from the commentary in the na 
of Audavraji 2 , which is clearly wrong, as has been aires 
shown. 

About his place we know absolutely nothing and for 
period we have only references, which though too few i 
indefinite to yeild any unchallengable result need to be ] 
here. Our commentator cites on the rule 90 Nakulamuk" 
carya, who is unfortunately nowhere mentioned in 
Sanskrit literature, nor in any Worterbuch or list of Mss., £ 
he is the only authority whom our commentator cites a 
that two only once. 

But there is a ray of hope. Simon 3 has shown tl 
UpadhyayajataSatru, the commentator on Puspasutra, In 
about 950 A. D., and we know from his work that he utilii 
the ancient commentary of Bahukacarya or Bahuka bhas; 
kara 4 , who must have been a fairly ancient scholar. T 

1. Cp. Rktantravivrti on rule 56. 

2. "Audavrajirapi Vspargavargasya spar£agrahane ca jfieyam" p. ll. 
it with RT. 13. 

3. Simon, PpS. p. 499. 

4. Simon, PpS. p. 498. 



Can we improve the test of the SV. ? 



99 



Bahuka, on PpS. 7. 288 quotes from our commentary 1 
md this makes so much certain, that our commentator 
is older than Bahoka and may have flourished about the 
beginning of the Christian era. 

One thing more. Our commentator cites cxmplcs from 
the two Arcikas, the two Ganas, Mahanamnis, the two 3rauta- 
sQtras, the Brahamanas, but nowhere from the later Ganas i.e. 
the Oha and tlhya ganas, which are supposed "pauruseya." 
This may be significant, but we cannot infer any statable 
result from this. 

XIII. 

Can we improve the text of the SV. with the help of the 
Pr&tisakhya ? 

The question is of the utmost importance, but the RT. 
and the Commentary offer little help in this matter 5 , isauri- 
snnu, the author of Laghuiktantrasangraha, whois more exhaus- 
tive than either, registers some cases, where the text of Benfey 
is at variance. I shall concern myself here only with one rule, 
which prescribes the omission of visarjanlya, when followed 
by s in conjunction with a consonant. iSaurisunu registers the 
following examples of this rule : — 

Sanrisunu SV. Benfey. 

vacastuse I. 87 The same 

visa stavetatithih I. 85 do 

para dusvapnyam I. 141 • do 

sakhaya stoma" I. 164 ' do 

ya sma srutavarman I. 89. do 

jagata svardrgam I. 233 jagatah svardrsam 

1. It runs "atra hi" gatiscantasthamapadyate (cp. RT. 110) iti yaknrfi- 
pattih 1 "ramadhyo" (RT. 159) iti Iopah pnnaranena vacanona bhogapakaram 
bhavatiti esta bahuka bhasyakareua vyakhyanam krtam | asmadguravastn 
bruvate | " Simon has confaBed here the Butras ot Rt. Cp. PpS. p. 676 n. 2. 

2. Cp. however, "udag nyag va" Benfey SV. 1. 279, while the rule 173 
and the Commentary require "udau nyag il," 



100 Ben'fey at variance with Saurisunu. 


a bhara svarvan 


T 

I. 


254 


a bharah svarvan 


vaca stotram 


T 
1. 


Add 


vacan stotram 


1 11 _ 

bodha na stomam 


I. 


313 


The same. 


mataya svaryuvah 1 


T 

1. 


3/3 


matayan svaryuvan . 


vlra stavate 


1. 


385 


i he same 


sakhaya stomyam 


I. 


387 


do 


tamu va stuse 


I. 


A 1 /"\ 

410 


do 


sacetasa svasare 


I. 


457 


sacetasah svasare 


—li * i i 

svadhya svarvidah 


I. 


508 


svadhyah svarvidah 


gomata stotrbhyo 


T T 

II. 


179 


The same 


mdava svarvidah. 


T T 

II. 


566 


* 1 1 • _3 1 

indavah svarvidah 


esa sya dharaya 


Tt 
II. 


584 


The same 


naki svasva 


II. 


300 


nakih svasva 


prthu svaruh 


II. 


687 


prthuh svaruh 


hi stha svah patl 


T T 

II. 


Off 

351 


hi sthah svah pati 


yukta stotrbhyah 


T T 

II. 


435 


The same 


pavamana svardrsam 


T T 
II. 


134 


pavamanah svadh- 








varan in II. oil 


—i _ • i i 

rityapa svarvidah 


II. 


676 


ntyapah svarvidah . 


ya snlhitlsu 2 


II. 


728 


yah snihitisu 


maghona sma 


II. 


1030 


maghonah sma 


usasa sva 3 rgah 


II. 


1225 


usasah sva 3 rgah 


ma na starabhimataye II. 


770 


The same 


svadiya svaduna 


II. 


835 


svadlyah svaduna 


radha stuvate 


II. 


836 


The same 


svado svadlyah 


II. 


834 


svadoh svadiyah 


revata stota 


II. 


1157 


The same 


balavijfiaya sthavirah II. 


1206 


balavijnayah stha- 



virah 



1. The Mss, A. and B. both read "matayarvidah" (= mataya svarvidah) 
which is not found in the SV. It however, joccurs in BV. 10. 43. 1. which 
reads : — / 

"acca ma indram matayah svarvidah", for which SV. has : — 
"acca va indram mataya svaryuvah." 

2. Mark "snlhitesu" in A. and B., where Benfey has "snihitisu." 



Need of a fresh edition of the SV. 



101 



yonasvo'rano II. 1225 The same 

arepasa svadhya svar- 
vidah (2) II. 451 arcpasah svadhyah 

svarvidah 

It will be clear from the above-shown table that, out of 
37 times, Benfey observes the role of the SUmacedic grammar 
only 17 times and violates it 20 times, without showing any 
reason whatsoever. Other anomalies 1 may be found upon a 
minute examination of the text; and the same will be treated 
in detail in the introduction of the Laghurktantrasangraha 
and Samasaptalaksana, the publication of which may necessi- 
tate a fresh edition of the Samaveda. 



^LX?2™;:t 117 sv - 247 and *■■«• wwt 

CP BV. 8. „ 5 . 9 . 5 ! 6 U ■ ( ™ » * re q u,re V „ „„,,■ 

oi, IB etc, Jb. and my noto on RT. 274 



[ m s w ] 

farmer sf=rj ^f^q^r 3tR?r^t ssrngr <Md£k$ii<b 
^f^ii ^ri^cnu $ tJ^t 'Tr^nr f^nrnir ^^jtct cra^H^t W«ti 



1 Is wanting m A B 0 Bar has 
'•Mitl-MI'M.JjHt 

2 is wanting in Bur 3lf *m 

3 '-ft 5Wt W | W( tRt STrT SRT 
ITWR I C 

4 0 and Bar. add \to ^, while A B 
D omit it 

5 ^ is wanting in A B 



C "M!<UlGl« B 

8 *T is wanting in D 

9 ftS^tF 3 ? B MiMD 

10 B 

11 i fr l ifl j A r %A WftHftl%B wft- 

12 *ipil+ Bur i 

13 SPf is wanting in Bur 



s^rfe^c^rs^Rf ^3^Rf cu^inr ^farmr ^^um snRn^wr 

rv_Vv rs rv rv rv fN a 0 , Cv. rs rs r-v rs c\ !P . 

r^TTcT TTRT T^RT TsTRf ^PXi I T^TRT T^lcT TcTTcT UfJTcT T^TRf I 
T^RT T%T% f^T T%% Serf: I T%RT f^T%%% T^'ftft cR* I 
10 fq%T% f^TRT WTcT T*TRT *m*tl I ^TcT I W%IT?ctem I T^fcT 

15 ^rq^Y^T II R H 



1 ; 3^r^<> c.d. 

2 sq^sr 51° c. 

3 RUM*l I Bur. C. D. 

4 Visarga om. in A. wfat B. 

5 mt: ^mm.-- SWT: D. After this C. 

6 A and C read— W fft WT 1 t 
^f%. B.C. omit ^ ffa *| |f%. XT ^ 



9 Is wanting in A. 

10 f^Rf is the last in Bur. 

11 ^TPRIir: is -wanting in Bur. 

12 ?fcT A.B.D.:^ C. 

13 ^fcf A.B.D. :? 1% C. 

14 °=TIT^Rr: A.B.D. %Hc^Wr%^C. 

15 is wanting in Bur. 

16 After 1^TT%C has ff^W: I Wf%- 
^F^TFc^o Bur. 



^ |fcf ^Tf %fo fc^rr^T 5I ^r% s 17 W: is wanting in A. and Bur. 



.^r feft ^ ^ ^ra d. 

7 wprri^rf?Rr^A.WRriif%|^Bur. 

8 Wll*. and so on D. 



18 Bur. and C; perhaps a 
mistake for l^ft S«TR<> A. 

19 W3° is wanting in A.B. 

20 o^ifhfTO 0 A. 



^ Kf-mum, i fH<<<H*i<*>ft+i^*i<i*!!iH. 1 ! &iat CWnw, i 

st: i5r:xqr^<iT: i t 5 ^ 5 s ^ it %Mn<!ii y'Uj^tmji 

'rarenrt 37g&m qs^ra^- tim^t ss^ftrft^ftnft srcscrsrrq' 
^resent 5sPtwt ^fftrifi mtu^y ufl^««<tf«i«rawliMH^ i 

. Tgf^TTTff M^l^^itKlRlRi^" =ET ritit<lPllR^> ^ II « II IS 



ft%^BT5T B. STCTW 'J'fert'Sra; c. 

2 So B. ft^l -q^I. A.C.T). una Bur. 

3 S0A.B.C. °3S^WRT.D. -IKIdH<Mrq. 
Bur, 

4 W§I <Jt<nnn>T.. A.O.D. Bar. 

B A. B. Bar. puts tullstop 

after anubandhah. 
6 flHdHdl 0. 

«r?trJT?rq[A. tr^r^sn^j q 

i. 3! S 5 3 ST T T *T =T ® etc. C. 
S t ? T 5t 5 etc. Bur. 



8 SrffT^TRT is wanting in A. 
0 IMIfild A.B. 

10 •dWWW" D. 

11 B.D. 

12 R-idlHI" A.O. 

13 Is not repeated in B and Bur. cf. 
HageSa.LgS.SaiSjAp.p 7-"*tjM- 
5i(l+<.<J) HII+iWHlsfa SspRJTCt- 

^rftrftfa" ll 

H B. reads — ?fcT »<UlftlJI<W: WTTff: I 
Bur.-has— ^«T5OT%: • spR-JlmMf: 
WIH: 1 Ahas-STtpSWIi*: I C gives 

II 



[ m f$$\w> m\z& ] 

^W^cT! I wmw *t*it m^crqr few*', i hi^t: ( m 

snjcrer (*.^). Ot (LRU). 

(t«o^).^Rngfrr: 1 <Ffcgftr £<\w& 

(KMX)' weftferT^r^Ct^ 5T?^rfHRj<). 5fff: 'sraTS^p* 

(t^*). fST^r etc.). l^Pj: ftBSfir* Sh&jdW 

1 5T^cT B. while both B and Bur. have SRftft 

2 5r I^frR^r° B. TFTTJJ, 

3 Is wanting in Bur. 8 l^U^. B. 

4=JU is wanting in B. 9 Ri%fl^B. In SV. 1. 563 ( 

5 After sttrimtft B. reads ^R^T W°) occurs FTf%^ while in 1.551 
■which is -wanting in Bur. and 560 occurs 

6 b. io wr^far b. 

7 SV. 1. 223 reads-W?fn| ^T^rfeR^ 11 B. 



t%sj: (!.«=). a^n^(^.«\s). yiWuftg^ri'Tt'ntn (?.^a). Sff^r. 
(WBs). i ^tpr^nf r ' g-i gtnrr (?.\s\s). Tn^ft.waJ.^id.wt). 

t.a^sngr^). g^wq^ (u«0- 1 

(^^m: Msc°). s^^m^s^gcr ( ). srar-imr jHdifijj c 
(l.Mw#v9^.VJ-S5g<nO. *Fg<rrilrcin(WW). ma'TO^O-^)- 
a-^ijl ^ (m« -.ii<fi < te<0 - 'ffn srer firer (l.W)- 'J^T- 

(UW- l^^wi^ ). $&mt l (srr.u. ?a— 1%^). <wjih i 
(iW- ^siq). to g rffogHftw^ d.^v)- m i dgut (wr.tf.— i*). 10 
£p*&raft (t^s=). f%icr: (?.«<>{.). ^i^^v ra; (*.aH3). ^ 
ft Run (l.avrt). »r iW i ww I ftfisi:). Owe), 

sn?^: totS (stt.h. ?*). ^rf^mricT^: (mtf. u) t^sj 
h^t (^wi). sTSiuft (tW). tt.m). aft- - 
# Jifen (*.m). i%rqT Osrofto 1 *.*.?.). Ki^pSK « 
(ta=w). s**35*(*.w*). if 

St: IR II 

3Tfff Ny^wl^f ^TT II ^ II 

ftfU^tr'x <£lltfll 

1 I.e.Ar.S 46-8 (=RV.X.18!>) ;in 47 6 B reads 
SlWIil. occurs. Cf . Sayana on it ^Wf I 

2 Bar.s^iW B. 7 So correct. "tlTO B. 

3 Bur. Bays 'what is intended by this 8 After the Vivrti, B lepeats every 
is not clear'. But cf.SV.l, 341, where Sutra. 

W!W SpSicnt. occurs * 9 B. reads3tt% qT 

4 Is wanting in B. 10 ftfFJyfl^ B. faSIHslHh A. C. 

5 fotiW. B. 



^Tlftf II* » 
fftf II * H 



5 ^ 11 \9 II 

?ft# 3 sttx^H a II 

T%^^I^Td X II ?<> II 

^5T4^t ^H:^ II 1 II 

ii ?? nwf^^ TOKft4uy n i u 

II II «Hf&*wf W^TWTf^PTTJ II * II 

1 So A. B.C. 3#T Bur. 10 See 8. Samsvadanigura=Somavrata- 

2 Bur. saman or Ar. G. 111,1,9-10 = (SV. 

3 STfsft A.B. II, 229. cf. Sayana SV. vol. II, pp 

4 ^W^^T^flTOm: B. 264-265; Bur Arbr. p 72) and Ar.O. 



5 A.B.C. =3 A. ). Ill, 5, 11. (of Ar. S. III. 2; Sayana 

°3ircr B. (In Ar. G.III, 4, 10). SVf II p . 284; Bur. Arbr. p. 74; 

7 So A.C. and Bur. fl^frft ^PS: B, BV. 1. 91. 18) 

8 oftrdBur. 11 Is wanting in Bur. 

9 W> Bur. 



ll?3ll?#foT II 3 II 

ii ti swrmi II » II 5 

T3Trr»TT tnTT VprfrcT M<i^rl|ftr-M<.: I & T 3T ^ ^ TT, *T *K 
S ST *TT, & ST J!J n JTPFT I 

II ?y II ?Rt^n: ii « II 
II ?$lig*rT:#3TOi:il$ll 10 

t^^un^ i 

II ?vs ii ai^(Tis^iRj+: II « II 
^rrrerriR^T w-sirrf^tCT mfo I W ^ sr tit * jtp i 

II ?= II HTW n<u*th&iRw« II s II is 
wj<-i ^uni^< nm'diJwTlHy li-jHif^thi *r^rfSr i ^ftr irg ^nj 

i^i-^t-ysTftror: ? tifcdiqmj 

II ?S.II II € II 

*rr>t 1 Rt^ -di P i ^sjcrnfK?.^). 5naTsr«nft(t.=m). rMtft.ws). 

1 "PlteR: Bur. A misprint. G ^ 3JT 3Hft B, 

2 <PT B. 7 OT^tft^ B. 

3 Is wanting in B. 8 3<t.HA4 B. 

4 w^i b. 9 srgr B. 

5,5 Is wanting in B. 



( t ). { m- sr. j« ). TTtr ^ ( * ). ^nr^nr *rfer 

# fitftfr II h II 



ll ii srftftNW II ? II 

10 II II ^sR II 3 II 

sq#T ST^q- ^f?# ST^t *T3T% I TqT^ ^^frcmsRTO I 

15 IR3II W^rNuS 11 

•ws^ra ^ i^f^^^ ¥T^cr; i finger ( I. ^ ). #etwj^ 

1 o^ft^B. 7 WT^cfT'B. 

2 ^1 <£> B. 8 B. 

3 B. ' 9 ^jjp^ ( 1# 240). 

4 ^ is wanting in B. 10 T^F^T B. 

5 swrrfr B. 11 Is anting in B. 

6 ffo<J?fr%^: B.ftcfrft^: A.C. 



ii r» ii wiVWi ii ii 

^n: I ^r^t (I. "fnMr (?. losO-injaftft i =c«.0- 

Jle^T ( ?. X<>» ). W«.qiUlftu> ? ST m ( K. L~ )-iPJ?frf5r I 

II II srJ: $ II y II 
ucot ^frfm^t i srw^r ( w» ). st^r 
5^r: ( )• *ronfr: ( *.\st ). w^t: ( ?. aw )• 
fjrars. (srr. u« )-Jnjcftft I # ?fa ? sr^nn: wo 10 
( Humlw 1 yW-tJ. 0 ( ) i 

IR5 llflftw^ll $11 

IRvs || ^5^11 \9 1| 
^TOTO#»raltri ft^it|, ( ! t-t : t°t). \mV» )■ is 

irc ii «iisiivS«iisrr ^Tii = ii 

IU° II flwiKK-f II ?«> II 

ffiitffit mdi-. ii ? ii 

1 yftMld B. tiNWjft-A. 7 B - 

g i -Hinfl c. 8 s^ifr B. 

2 Saman form of Krdhi. 9 Q¥i$ B, 

3 aft^'^re" B. 10 B. 

4 <*3&T B. 11 A - B - C - 

5 is wanting in B. 12 WTO: B. A. 
C HiMtU\ B. 



[ «W ] 

n 3? II stratum n ? II 



II II ^WTT^ II 3 II 

n \\ \m^m ftwwpn^iu n 

ii ii ^ifrF^ qwi II SI! 

II 3V ll^falw II U II 

ii^ iiMw II $ II 

T^m^r w?crc *T3T% i ^rstr cr^ i 

nfo ii R^R^ ft?n^ii n 

ll^llqRTI II c II 
w^re ^T^fkr: stt%*p^ i j^mi cn?r^n|qr sr^sn - gsfirsct* 

1 TIW B. 7 gsfte? ^ Bur. 



2 5Rlt B. fcf omitted. 



8 q^q^o b. 

10 SoB. Bur. rerds-SRSW ^?ff. 



3 TOfRj: B. 

4 T^RR!: B. 



5 T% Bur. 

6 °^rr Bur. 



11 yiM'+*<H° B. 

12 ?T?^WI^rr ^T*RW Bur. 



iue.il Erem ffmgiis.li 

II llsiTOt^r: II ?° II 
y<M<<M?ft 5^ vnifir i % t =ir ?Sj?r i 

II 8? II spfrl II ? II 
si^w+k+mi &5?t fi«rfir i wftdfaddmydifaiftErs i 

ii «r ii urn imi 

II *\ 11%^, II 3 II 
imnfotfris^ii v n 

im II 'fcqSf ^rcfcmrcs imi 1 
s^wnrraT* warier 1 sraT-^r 1 (1.*%) 11 
II VI II SP^IR II 

1 ^IHlRrar" B. 6 Is wanting in B, 

2 5T W. % 3 B. 7 -WTRTT Bur. 

3 ^if W: A. and C. "ra* ^5: B. 8 WIR form-f[ k %. ( \\) 

i So B. ^ Bur. 9 fiwral-B. te^BRTirar Bur. 

5 mrorar b. 10 °:raf b. 



5 ii »\s ii *rrf ii n 

"llBc||ipiq;||c|| 

^rf^r (t^.) i 

#tt*t srcq^ vrerar i wfcv (KM). ( ^r*n ). w% I 

IU° II ^11 ?° II 

« m? 11^5^11? II 

II W II #t*rfcp II * II 



^ 3 * 3 *j * 3 <j * 3 

20 ft.sfcvs). ^cfTT^q; ( )• 5TT ^i^cr ( t W ) 1 

1 So Bur. °#F<?Ri; B. 6 ^^B. 

2 T^TR B. 7 W^T ^nfi: A.O. W B. 

3 f&A^ Bur. 8 A. ^r^#^: 0. ^RO^B. 

4 WWTHTo B, 9 B. 5^ Bur. A mis- 

5 Is -wanting in B. print. . - " 



II *3 II mnkmi <eri^ II 3 II 

II sail 3^ft%"it II 8 II 
mvt (l.K). smrx vah,^ ' I )• ^ m grogrciT: 

II sa II II « H 10 

II n II H%^ll $ I 
■h 4k i^i tit ^pra- 1 gffc 5p5r— a^n^r (?.?°^). srfJr <rfcf— is 

^ a^iT , 3 a 3 W ,3 3* , v 1 * 3 * ~* 3 

O^a*). sn»s^ 5 3 zrzfi<£r i aw? «0 5i% ? 

srat^rfw?: ( m ) i 20 

1 °>RT 3qT- B. S "HSJcT B. 

2 Is wanting in B. 6 c^T B. 

3 Omitted in B. 7 *ratfr ttm, I SnTjftrehftrraC 

4 WBf^l'^lH.B. TOTj|:B. 



II fir II vs || 

ii y= n m #^n = ii 
imii^r^wimi 

trftRT mif^ I ctt^" frrfe^n:: I ^rra en i 
II ||pn^M% V : II ?° II 

?rcT || $ || 



1 Is wanting in Bur, 

2 Is -wanting in B. 

3 ^l*<u«yiiRk«M w^rsw B. 

5 So B. wj$«fUs|fa: A. ^$«%U%: 
C. Cf.SS. p. 443 " ^ l ^ tfoffogfer" 



Siddhesvara's CSPhOlG. p 50. 
&ksaprakasa "3RSff &ffr 
I^PJ SS. p 388. 

6 ^fh^rfa: B. 

7 5r*R: snrrs^: B. a«pr : 
a. c. omits mtt. m n^rft 

Bur. 



II <*? II TOTIf^cffft II ? I 

t^to m ^ ?fg- ? trf^r =g5q£ g£ ( ). *fm*rt » 
3*rarergtra; i ( i.hhh ) i 

II Ull M^N^ II R II 

II ^ HJtwfeilRII 
«*ldWiRr imra- 1 10 
II $8 II TRCT^KKS II 8 II 

ll <*K II *on% II y II 

ll^llfttfg^rc: ll $ ll is 



5 II %ya (I ^ferr II vs II 

^R^lMcT ^? ?T: TT: 5^R^J^f ?IT?cR^T f^?R^ I T^FRi ? 

10 ll^c|Uf^>||c |j 

(UU). ^ ^ftt ^ ft. w). ^ m ^ 41 (t^). 
^ ^rfrR" (t m <£rr tf ). i^wrt ? wt^t^t^r (K.m. 

1 b. (=rv 9. 106. 10 ^nfcirr^r mi). 

2 JmktFpjt B. 15 SV. 1. 309 (=RV 7. 32. 24) reads 

3 °HRt: B. ^^CHrrq:. 

4 1WR[: I One sentence in B. 16 SV. 1. 511 (=RV. 9. 107. 4) reads 
Fullstop after ^TTCT:. tprFT: 3T*T WTWTt ^TRt 3pff%. 

5 ^ft^T SR^, One sentence ■ 17 SV 1. 347 (=RV. 1. 84. l) reads 
in B. f^Rrfl:. 

6 mt$t ^fa ftfct B. 18 This is correct.S V. 1. 482 = BV. 9. 

7 f^lWf|f% f=Wfi^T: B. . 9 4. 4. BothreadT^^frfW^^rr. 

8 t TT^o B. .19 SV. 1.546 = RV. 9. 101. 7. Both 

9 41 B. have 3r4 flfaT: 5^PTT 



10 So B. t 5f° Bur. 

11 ITfMfa B. 20 RV. I. 81. 1 reads °cfW'JT^rr%- 

12 (mi is wanting) B. tfftaif (=S^+^+sr$f). But SV. 1. 

13 Is wanting in B. 411 has fi^T^Trl^ftA fcT may 

14 But there is Samhita here in SV. be emended, to %. Bur. reads & 
1. 572, which, reads ^PHll^ ^.t^ 4 !* 



5, 1. l-U=tftf] 



II H II ?S llfcll 

II oo H^j^ll ?o || 
3TPj<T ? art ?t «Pw.md I $m ? m sttt^ (^wt wi l d. 6 
?vsvs). cm 3- grr: (ttt ott: t. l*s=). rr gr ?prrara; (sir •■ aquJlj 
wc») i 

5% SWT! *^f& II 

iivs? ii wftr ii ? n 

snrnri gi^itjl (snf%) stf^ sr wh*^ i st w ti& ' /iwi 
%-s? (K. "J^r tot ijucr sn spio ss,=). ?rrVsc tij- 10 

*>7T Wfo ft. ^,). n ^4) f 5TOpiTq;(?. JCU, WTT 

<»:)• wkkiREi ? fir* (I. t^^rnfHSr 1 1 $r 

ttt H «5 5 T5cTCT 3 1 ^ (?. W h) 1 

II vsR II * q^T^ IU II 

^fdsj.wjd I Wlti.-ilH (?. t% <It tMHH, I 15 

II VS^ II ^1)1 3 II 

^T i thiw g wji^d 1 :t 'ir>jjid<wv5fd(?.^a). «mng: (t W). 
II vsa lls^ II V II 

tt^jC tr^fr 3rr<> ( t^ss. ). *w $fcrt ( ? 3ft srg t.\9»^ ). 20 
star ? srtffa ( Wex ). 

1 S B 6 Is wonting in B 

2 ^ is wonting in B 7 I 37T I B 

3 3 is wanting in B. 8 SnJC B a slip. 

4 Note the Sandhi in oil the three 9 iTC^H. B 
examples in SV. (Bonfej-'s Ed.) 10 WjJIItHH* B 

B Is wanting in B. 11 *Ht<l<i,B 



II VSM II l^ ^ftll H II 

II vs^ ||5iw^?^rll S II 
W* ). stt^ I «r ^r%^( ). arg 

^TFcT ( 1. ). ^FT^frf^ ( #t ^refr ). 11 iw<ki<i- 
Mr T%q; ? ^re^rrc^ ( \M* ). spktc *fir ? w?r *rcf (t \»). 

sw^rraltf^ (*.V>«). ^^4f ( %. «. ^. * ). ^ ?t ^rf^ 
sreroq^pn zptxsfk^ ( ). 11 *t%3[ srret ^rmr^i 

{\. w). srfa *th* sr^* 1 (im). fina n^lwuni • 

n w= 11 $ft<r#tft? lie 11 

1 Is wanting in B. 10 This is found in RV. only. Bur's 

2 SRSPIT B. reference is wrong. 



20 



3 £#9% B. *TH^% Bur. 11 is wanting in B. 

4 ^tt 5J^r b. 12 3l£r is wanting in B. 

5 ^fo is wanting in B. 13 W3?f^ Bur. 

6 o^rraft B. u So B. and SV.1.7. T? Bur. 

7 <TO is wanting in B. 15 Is wanting in B. 

8 So B.and SV 1.263. $tsfem is wan- 16 Is wanting in B. 
ting, in B. ^3f^f%o Bur. 17 Is wanting in B. 

9 srt mm\ q«n^sjj 5rcti%^ ^qf 18 oC r ^ b. 
*ntf yferz, 3?rr# b. 



V, \-\=*\ ] ^driiH. [ It 

II V36. II ^ II 6. II 
II co UH^TlRoll 

C ^PT ] 
lie? ii mmu ? ii 

<n wraror i toihi 'nwh.1 jwRih^i «i«jfi)«ri*»<i 
II cRII^II R II 

*T <Hfa&"Ut I & 5T*T ■W I Sd ( t 5" ) I few 

tmm-$M6<n>t i f^rnPr I *rm erf w i ^ft (^.vsx) i 
II =3 II II 3 II 
§"*icT *t<w<: i mfr^r (srto %)-Jj^rfiRi I 
II c» II # WW^ II ttll 

II =« II ?Efir II « II 

y^y[ ( t.XSC^ ) I %H!/lri|fa*R: I 

II =5 II 5Htfa II q II 

1 After "it ST'JH B reads "ft STpR^. 5 HlftT is wanting in B 

2 yfaPl+H. B. 6 W flntffa Bur. 

3 rftsf^li^nEH B. 7 srJJtm. is wanting in B 

4 See 2 and 3 8 Sjsft is wanting in B. 



II CVS II ^i^kr^ II \s II 

llcc|iT%-^-^;llcll 
n ii ft^-^-^rat-^ ii a n 

jt^rt ftw^p^r 5T HRiJ^ra- 1 frof mm fk*l $t ft. ss). 
str^K^ t%^tht-^ i t u b). ^qrf^^T (sfr ft^rit «^ 
h). <rMr— § ft.^M b). ^srr ?wt^ (feq; ri^) ^ i w ^ 
fk^m a. b.). i st% sn=m# ftift<tar to: i fwrr^ ^ft ,e 
is fr^^^Hwr^' i tok^^w# ^ct 15 (I. c flu wr). 

1 Is wanting in B. 9 ^F3T (FT wanting in) B. 

2 ^TRjfto B. 10 So Bur. Cf. SV. 1. 99. (with Sayana's 

3 After this B. reads ^ F$ comm. p. 264) ^ fT fl 

4 BRB, *ZRITA.f^*»WH-i]4JLC. liqf^SB. 

5 See 4. 12 gff B. 

6 So A.B.C. f|q; Bur. 13 B. 

7 B. does not mark accent. Cf SV.1.87. 14 f^B. 

(Sayana's comm. Vol J.P. 243) f^dT$ 15 See 14. 

T^t l^^T^.The South Indian gana 16 0 WHg^ B. 

mss. write this fr.Here c Sthi' 17 TT^t B. 

=*Sthira matra or 1 matra pause. 18 <>^iWr^% B. 
So in the following examples. 19 qq>Kth<% B. 

8 Is wanting in B. - 2 0 S is wanting in B. 



ii &? ii fim'. n i ii 

IIS^IlHWH: II R II 

II £311^^11311 

<fl$mn&i 1 3?im rrorcs 1 stpift: 1 
i(i < «i\<& (KMi). *m (t^s.?)- s miR^n (w^o «). 
^atMi^ ttt°sv H^Mw O- , ^' 4 wU (^°). ^Hifa^ ( g n' > 10 
*r° U).wn^Nt(l.««>^).5ftfii*r( J i.l«'«).^ifii:(i.Jct)- ^rfo- 
^m(l.a«) *j?ter(t«=-'K<n<>§l3^r). awifl%iwti5,i 

11 s.« 11 sn^reiM sf^ii » 11 



1 =lfo Bur. 

2 In B. the comra ends with °*TT<T5J. 
After fullstop B repeats the Sutra 
i^em^while Bur. includes the same 
in the comm 

3 Cf. failPHl ^} pRt I SV. 1 15. 
(Sayana's comm. Vol, I p. 117) 

4 Ararat B. 

5 Is wanting m B 

6 % is wanting in B. 

<TOft%ft B- SV 1. 291. has 
^ ^ (^IbVi* TO. 
8 ^rq is wanting m B. 
0 IB. SV. 1. 408 reads HT- 



10 Aftor WmilTr. B reads Si^TOH I 

U 3^fJr: B. Bur. refors to 2 1093. 
But Vajinlva is not found therein. 
Wo find Vsjinlvosu m II. 1098. 

12 ftfjfi StTiswontinginB. Cf.RT. p. 
16.n.20. 

13 "iftlft* Bur 
U B. 

15 So correct, fffi B. 

16 STCTW =IT° B 

17 l^i^ is wanting in B. 

18 (W is wanting in) B. 



3 ■£ 3 

s II ^ ii *nrof #TC% £ II 5 II 

II a>9 II JF# ii^n 

|| £e || ^ <ft |i c || 

II *k II *Pmt II a II 
^i snrr^i t^tt^i i^^i snfti: i \ ^m^. I 

20 ^JTT^?3nrV" vw*fe"* i s^^ft ^rr q " t jiw^t^t^ i 

1 fem 3*kr° B. Then itrepeats lMffrP$ WW I 



2 ftr% -wanting in B. 

is wanting in B. 

4 I ^PR B. 

5 ^ifadUl: B. 

6 ^?«r ^^a. b. *mm 

7 Is -wanting in B. 

8 I 3T#^fr B. 

9 After thisB reads ^TRRT ^T^JI 



10 W&K B. 

11 I B. 

12 Ite-ijlcl B. 

13 5R3fTcT B. 

14 <N*^fcf B. 

15 o^KldWK B. 

1'6 ^^^s^f*^ B. 

17 *J^Pd' B. 

18 ^farr Bur. 



II II 5T?IT II ?" II 

5% =^T3^f II 
II WHWlfr II ? II 

II ?°RII s5*r3%IRII 

II 11*1%^ II? II 
^wih ^HhrnracT ssfct stfott i jrcrw& i Jtfidi-rS: i *r*rra: i 

n?o»iinftrcraTC(.imi 

it i%*rpri ^Hinad i m*T--d4, i m'fvn^ i jrpsjfcrjjc. i 

II ?«>( || gq^: II « II 
otot: ^trt^ ^t^TfitrfT I wi slid I ^JTi^rrer II ststjt %fa ? 

II II ^TO^HH^ II 111 

^tyd<K^l-iiI%!r^^tyHli44ldW^i<!!H.I ! <l<5HJ=lt«d-C m*!SH) 20 

1 After this B. reads-'ilMll'ittfft I S lufot B. 

2 JRrafli I jtcfb ^a: B. 6 VlrfmWH, B. 

3 *u4tW.B. 7 WS&Z B, 

4 B. 8 Confusion of =^ and t[ in B. 



|| ?oe|| ^% ||c M 

ii ?o^ii ^ftot^ ii a. ii 

11 ??o II ft* 11 ?o || 

I ^T-^rr-S Mrft ^ fefaifo (W*). 



5% WITT || 

[ ^T$: ] 

II W II ^-wtcftt^ II ? II 

1 Is wanting in B. 7 ^II3T#T B. 

2 So correct. »^R?Rjr Bur. ^^"^Pfg- 8 0 fri% B. 

B. 9 ^ mo B Cf gv. l. l. which re»- 

3 After this B reads.-ft ffal 5TT%- ds W?T ^TT. 

lO^T^fB. Cf. SV. 1. 7. vhich 

4 No fullstop in B. reads ^T. 

C B. 1 1 3&n^. B. Cf. VS. 1. 272 which re»d* 



(^renoHp^.O- ^.i^ 5 ^ i (m a ^° =0- 
(l.^. inS *«0- ir^r ft «t: (t^l). sfiftraT 

- .frfore yf^r ? tf i ^i^ift ( i. awn. nfe^c.) i nqrc f £mnt (?.£)• 
(m.^.w). sntPt^^ ¥*ra: 3. «. c). 

11 miliar IU M ia 

„ (sn. \\) qjJO^A (m tt. App =i, s.— ^Knrn^ti) i 
uuvnmspj II « II 

ii ??« M fW-Mfl %imi 

- #T: (t.«U). I VTT-t-g: a). ^ m^ft ( ? ). 

1 Altor this B roads %^fJraR:. 7 Is wanting in B, 

2 B roads fil^t H4<JJItf«l <<Hipl=ifl' 8 Stfit is wanting in B. 
=TT 3FH!fa felR I 9 53. is wanting in B. 

3 la wanting in B. 10 Is wanting in B. 

4 Stfe is wanting in B. H °Vg B. 

5 B adds St fa}:. 12 Wtmm B. 
. 6 % is wanting B. 13 WI'Hl'fc B. 



II ??«UH3?T%: IK II 

5 ^TcT^fcT: (W). iTRTdlr: Uld^M^ (t ^o), tT?3*tt 

(tW). s#rft * ^tM: ^ W't 

(U$*). 3T%cr: (u**). ^ra^lr (U^). * fi^W (t*««). 

air 3nn5n^(tW)» ^ ^ : ft.W). ^ : (^r ^ ^-^crto 

10 ^TToTT^r). sTRnrf^r: (t^). (m it. A 

15 ^TO^TR™ II 

n H^n^^^ii^ii 

w^to fe5r&frn q«K K* rnrefr I ^ mvffi (t^)- 

1 Is wanting in B. n ^ ( ^ is wanting in ) B. 

2 515 f| SRJ$r: B. 12 After 3^: B. reads t ffi. 

3 STRI^R B. - 13 atffcHjMf* B. 

i W*?n\*m is wanting in B. U mf^J^HH. Bur. B reads 

5 WW^H B. I ftfxirfr 1 ?T#^ > S^" 

6 TO^Rf: is wanting in B. sp^t | {%q^t I sffaF 1 3$ 1 

7 WJ. is wanting in B. §T 1 l^FT *TT SFcTI^ ^" 

8 srf*T is wanting in B. ART ^1dl%£fa^ ^TTCT ^ L 

9 ;3 *& B. 15 mi: is wan ting in B. 

.10 Second ^ ?T: is wanting in B. 16 TcFTT WPT is wanting in B. 



wfipjjrcq^.^so)- *z ferrt^r {{.%)■ n ft^foUK) Iw i 
11 ??e||£i^st: 11 = 11 

cRtft^" (t.Jftw) II JTSft RKfitK (WTo ho «*) II 

imo^lml 

£t w« (IV*0- ft (vO-«pgft£t ii Ptfdifi i i fir* ^j. 
(««)• Xs%i n 

II \R° II II ?<> II 

5T> ^K^I^K- WT *RtcT I STftTHHT (*. II WKK ? 
wfeprf 35*$. (R. lovs^) II 

5fit 1* OT;: II 

ii m ii at ft n ni 

*,<4H4<!iH. 1 T<rft ft^d |-qTq,(lW) II 

ii m Ii trcr SlH II R II 

imsinnrMimi 

^PSEFf Wffo II ^K, fcftw:) STT^f". (?) I 

1 ^1: B. B Sift: B. 

2 »s!lsqt^rr: B. 7 "^rjPJ: B. 

3 K&trfa° B. 8 is wanting in A. B. C. 

i After this B. reads 5^1. It 9B reads-TF>St ^ etc. 
/ omits t^fit ftrfepi.. 10 B reads 5pftffr >1M°5° ( Si on the 

6 !!$ instead o£ gtf Wftm, B. margin) 5T$H I 




ii w II swn if* ^ otw n s II : 
II ?ru II 'srasfirafe trot: ll *ni 

10 i dxii^K * I WSSFCJ I 3Gw!r% ^TSI^r: Sm^hAJi II WH* •?• 

*Rf: *K^" I sHb *l^d" I ^?Tt: ^fcT ? 3FTi TOTTJ II 

II &\ II ^Ik M II S II 

is II K*s II ^ II V9 H 

srare^ I qrofj: i *rsrc^ I ^rerrqj ^i&m< i ^rc^ I ^tf^' 
w^i grfecft i T^tcfr I <<rf^^rr i ^c^n i w&n I *r*ren I 

TOT =3- I STHT I TOSH I %CSTT I *TWT II 



1 s^^re b. io ^mm' b. 

2 srerfarer b. n ^ihi^ i i b. 

3 See h 12 B. 

4 mim\° B. 13 See 5. 

5 «>R^r ?T fa^T B. u ^RRf^HI^Rr B, Wfa^W Bur. 
- 6 ^Tf^ B. 15 After this B. reads SjMttflfa ' W^" 

7 ^tt§ ^ b. ^Trar. 

8 B reads-^5ffrfc[N^4^: *Wl%etc. 16 Zffl B. 
9-B has^W- l^RTW*: I 17 WC H >Kl< (i B. 

V^R: I ' 18W3W*B. 



ii ii sjfcrcptftoi^ ii c ii. 

«hld*8,.dl<{idi "ET«(hK«l4«id I "E^P: I <hld*!J;d: I jpiri^n- 

yd***!j ^sfa' 1 

11 11 «rifcr ^KraT 11 ^ 11. 

II ?3° II TTTPHt S^ft HTJT^ II ?o II 

<&<!*hj Jt\^i!<i^\ ${$i<-%g}n <m. it. 'VO 11 snffra rfa ? m: 

[ w*r ^wr 3 

11 uni fJr^TF^r «tt 11 ni i 

ftrcr^ srfir fenft 'ftnywiPa II 

II ?V* II fall T II 5 II 

1 After this B. roads 3|IW«ft. 5 «4llti<»Sl B. 

2 ftiW - B. OB reads •llflll+IWi Rts^II^?j «Pf: 

3 Is wanting in B. tnt ^ W*H5i II 
1 'WSft Bur. 



ii m ii ft* ii \ ii 

f^^f^(tUo). ft: *3T%n}M T^ftcT^I PiMlRcHRT I 
II IVi II %t || » || 

5 II?^IIW§%%IUII 

i ^^m?^* ? g^fo^ ^s^i tTT^^r ^ I 
II ?^ II JRRtN II % II 

10 mfw^T WlTcH I 

II ??\9 II ft: II v» II 

fe^ld^l T^RT^I fewjlftdf^ I 

II ^ c || fir: II c II 
T^n^i f^gr^i f^qRcrq; i f^w^ i 
is II ?U II ^ II II 

=5T3W^I ^WRT^I ^MlcT^ 1 y^MUd^ I 

ll-?»o n srff: u ?o || 
ii st% g^fto ii 



1 ^FTffecT^B. 

2 After this B roads. ^rrScfl^. 

3 Is wanting in B. 

4 B reads % \ 



5 ^wter hfor- b. 

6 -^i\d^ f^fr^-: srcr**: A - B - 

^fcT tfft'- 5TTT3^: C. Bur. 



II W II 3 nPUkW sfifrft II ? II 
ii m II ^ II 3 II 

11 \n w^fkiw 11 

<t»< id ifa(d ? vwrfiri <mt% iRJTvfi^ f (=(.3°0. *J3- 
II ?»» II II » II 

1 B reads ftqffcl 3. i 'jft^Tr (or «IT) B. 

2 So B and Bur.515<t° seems correct. 5 After this R reads ■utatsjuwu 

3 B. puts fnllstop after this. 6 B. 



] " " ^i<d*H [ « 5 \> *"*=t«V9 

ft m n ft f%f% imi 

II m II ft II q II 

^mro cttowt^ fcaw). wf^w cm mflft (^m:). wfeft**- 

cRTft (U*). f^r W^W^TK (t ^V9). f^:4^' 

^r^arerr* ^qn: (t^$=0. miwr i sttct: 

(UU).>rr i^t: ttk (u*l); wsfafe (f^n: tw). *rc«r- 

( ^hT: ) I ^^ft: m^RTTT?cf ft. W).. || q?*ft f $W 

ft.Ro). (^0- 

1 Instead of this B reads 6 After this B reads SWOTfa " 

2 Is wanting in B. 7 M fcer this B reads tftf *r*Tff I 

4 W A. B. c. Bur. 8 m% B. 

5'*Ra* 9^B. 



II ?«n||^Tj: || c || 
t.W. frH U fllPc T II fa^ t ft I (V?Q g: WP: (WW). 

ipth Bent (sn° nr. tvt*— *tciO n 

II f: II £11 » 

«hw»a^ (sn° tt« i qq^Pd i ^wt^P Sr (t.W) II 

rj:^: f 3ws (?.?*«). fogs <J# (t.^c). 71?!^ (?.««)• 

<jr?3ir f^$w: i 10 

II ?y° II^^Ttnresftll ?o II 

fftfag ( m»n.App. v. ) n ft^ift i ifcf^" 
tft^E^r' (3n.nr.^c,x) u n'MOcH^f r ? ^ra^ (m.nr. w) i is 

II W II 3t*fo II ? II 

II W II 5^ II R II 

jwi sraj^ «*i<«m<4tt i I <j!M<ftr I j^sr *n{ i 20 
S^lj^ftifoffag sriisr£r>fg»TPrfcti ifcwd:' f 

1 m^ftT 6 After this B reads Vl&lH, 

2 P&tflg. B 7 After this B reads SfTC I ft I 

3 5fft° Bur. ^ I aMim 

4 b 8 gtoi b 

5 trftfa^ B pati occurs here in 9 t *H u * t & B. 
'prajapate'. lOgWIB, 



I ^rfcT & (Sic) I STATIST %fe ^ ^T^T^ITT- 

II ?M3 II II 3 II 

ll?M»l|SB^%ll»ll 

ii ii ^ 3nmi 

^s^: ^ sfrq^r *F5TOTrn& i to^ ^ shirt" i ^t^tt^ 

15 ^tjft I ^TO^ I 

ii m ii i fc rcp ft II $ ii 

s^ttt n^-^r^f s^r^r src^ I ^rr^S fro (l.W). ^ ft 



1 B. 

is wanting in Bur. Bur. has 

3 ^ETRT: B. 

4 ^tfe^B. 

5 This is wanting in Bur. 

6 B. 

7 B. 

8 TWW B. 

9 ^ Is wanting in B. 



10 3TR^TC B. 

11 Wfafasp^B. 

12 3rrf%r B. 

13 *iHK B. 

14 ^RT% B. 

15 o^^o c. 

16 sr^rri ^f^^r b. 

17 WJFT B. 

18 B reads trq sfe I etc. 



Il?«v3 II ;ttp$: II V9 1| 

II ?y=ll i: II n|| 
inirn^r sn*re I *nrKfc «r: (l-^-l hmjafft I tsv- 

II mil *S^r II 8. II 

ocr* snr *nffc ('..0- w (KAW) u *tot^ ? 

II ?<i<> II ^11 ?« II 

C m <sM *m-' ] 

II II stf str HUi 
II \Vi H^ftro&IUIl 
(utvO- im*zfc (mit. w. ?) i jrol (sn.ir.i A. I). 

^ ? "' IHl' l fe (WW) I 



1 ^ Bur. 

2 IRJ^f Bur. • 

3 -RrWrBur. 

4 b. 



B Btl B. 

6 Jftfr B. 

7 Is wanting in Bur, 

8 Instead of 3*T B roads <3Tf^. 



n n3t& n 3 n 

II W II 3^ TO^rW llttll 

n 11 $swri% imi 

^ffrc: srwn^r 5 ^F?cir 1 rearer 1 £^^3nr% 1 hh^h^frt i 
II «5 II #W<fl»m II $ II 

10 n ?^ n^^rPRFftj nun x 

II ?^n||55% ||c II 

15 i<^r ^q^r ^q^r 1 snsreRr (mirX^u). \k srcrM (S.^Jtf)- 

1 ^KW^W B. 7 B reads ^rrffW. 

2 "S^m Bur. 8 l^f B. 

3 3Sllft*ig5qwflrfa Bur, 9 B. 

4 «>§?*lftfffir Bur. 10 ^*d^W<5 ^ 5ft B. 

5 *5#*T3T Bur. 11 c# B. 

See 3 12 §<pf 3 B. 



a, «. *-«=*\sx ] ^er^ 1 1* 

II ?V3o |KJ || \o || 
( WVi). fTI Sltf 5Cli° (W). Vj fol^ <fn?^H, II 

[ m m$ ^ 5 3 

II ?vs? HHfaTCT Wll ? II 

«• *0 1 

11 11 tffti «ng^lR 11 

3?ffa: mj^mn<£> 1 tn^rt z& (m nr. 3, t stpt^ 
go (?.«^). «r^^taij(i.va»). g «nr win 1 srorr sfr ? tot ift 10 

11 ?vs* 11 si^r 11 3 11 

wsrc &«q«u<it ?! (W»s). ewh; 

f^m^-W) 1 10 
II **9« ll^lpgRS^IlB II 

fcra tfe&St: (ua). «-t}it.iW (UW). if^rfa (KAtZ). 

f^r ? w. U*«) I 20 

1 ^EiJjtRli" B. 4 B does not add ^ to 15 in any of 

2 "^my^NI^ B. those examples. 
JSoB.J Bar. 



q^rg^r jflSKroret ^s^f^cr frlrfcr i ^r8?rcf fsR^Fcsrersrfc 

ii ?vs$ ii ^ts^^ n $ n 

|| ?\9c IK^r^^if II c II 
(^.^)-sn3cfTf^ I qre^^JTrft (^;. ^,i(o.\9.). wftstt: (r.W9). 

ii ?\sa ii #j n a n 



1 So A and C °*RT^T° B. 

2 So Bur. 5T #FT I I STfcT I 
^ I SRTfcT I TOgfifrsfcT I I B. 

3 T^^TFTo b. 

4 f^rta^ f^ff% I B. 

5 «T is wanting in B. 

6 tfcJIT B. 

7 After W there is f^3T on the margin 
of B. Then it reads f^SRlT. 

8 So A. B. C. tffo Bur. At the 



end of the comm. B. repeats T^T- 

3*ff^but after crossing ' it gives 

as the correct form. 
9 See one. 

10 ^3 is -wanting in B, 

11 gsrrafa B. 

12 _«rft B. 

13 TfOTW 0 B. 

14 ^ in all the three examples, B. 
16 ^^t^B. 



II ?co IHTtHJuri 1| $o || 
II ?e1 II 3tg*sTR$% 11 

It II II \\ II 

II ?c» llt^m^^Rq.11 ?» M 
snm* d tn<nw«^ i h tr*Krct «i<ft flfd ' l i 

ijsif ^nE || 

1 TOWT=T. B. 7 JPTO^ft ^ Bur 

2 R^swh I for&fa I ^.fc'^tlH B 8 |T% is wanting in B. 

3 Bt^inFft B IH^I S MWtft ft Bur, 

4 ^ B. 10 Are wanting in B, 

5 ft^B 11 From this up to sffWH. Jt» is 

6 * B, omitted m B, 



n ii sre^^s^fa n r n 

10 II ?eella3ft%ll»ll 

II II S S ^ II VII 

¥ 

h sfrncTT sr^r ^irt ^^sftacr i %^tfcr I sr^crt i 

ii ii 5rf^n% =qnfTCi ii $ ii 

1 ^mil B. has ^ instead of 5. 

2 *Rfa)TC:° B. 8 S^RT B. ^RT Bur. 

H ^ B. No sign of STftftr^f- 9 After this B.has sTR^fcf. 

10 ^cfid^ B. 

4 o^rnrt b. .11 qs^tr^FR b, 

5 *n^t B . 12 fef^rf% 1 ^B. 

6 It W^t Bur. 13 #WffiT Bur. 

7 Bur. In comm. also Bur. 



lite? ii w & II II 

II ?£R II M c || 

tR: st* %fa <j^r *iyw\-iL'U\v)n I 

11 ?s.3 11 'm m\<$Awi\ - nan 

II ?S.tf II TO 1^11 ?° II 

5ft q?mt ^nc: 11 

[ m ist w ] 

11 11 m^n ? 11 

m cfir qjfei ^dwTwd t^r i spresrr tot w'" i 

11 te$ 11 f^am«n^n r 11 
nh<cfl h\o\ «rM<) •M+i€t i'ti^y"wd srttiu^Hj amfVh<9 " srf^r- 

1 A.B.C. 7 SRW' B 

2 3T is wanting in B 8 Omitted in Bur. I ^hstr- 

3 This is wanting in Bur S^T: I B. 

4 Bar. 9 "ftfft B. 

5 Soo 4. 10 TO! B. 

6 ifajSrwr 1 iftfJnfif <rtea is 11 srftirra'fw. 

wanting ,n Bur 1 2 jj. has WTKsnW I «HfatcW I 



i.9 



10 



refer* ^f*t: x I 

II ^oo ii $ n 



11 n^mwri V9 11 



II ll5RTO3jft! II c II 
II || 3T>^f2[^Tl% || £ || 

20 STR^fT^^" I 



1 B.C.vjqSRT A. Bur. 

2 5Rft B. 

3 WTf^m Bur. 



4 W Bur, 



5 P?reaT Bur. 

6 B has WW3$ I f*FP I 

7 f^WT° B. 



8 °W B. 

9 tSRFft Bur. 

10 WTUJi ^fffcf Bur. 

11 After this B reads a<r**H ' 

12 The comm. is wanting in BurneFs 
edition. 



II R°* II mm4«Pk3 II ? II 

ii ii mm ■mm\ fc$&i% v 3 u R n 

IRovsllMra^^lUII 
ft.^— gajfsf) 1 31^:* (?.w°)- tfczFZ'* *rm$' ? 
II II fr l Wkm^ qrft II » II 

«hl^ d l <to^ S i^ , »TWq»ftl' h^lwft ?.|. lcn< <ll ftw <^ sl^'fi " l 

11 H^^rr II « 11 

II 3?° II TO^t^js II $ II 

1 3TW=M *T Bur. WT«4 "RSB. 7 B. gnos beforo thu 35 I 

2 3TRl4 ^IRr Bur. 8 5ft?refr Sft 5 ^ 'TCS'IJ: B 

3 Wlwftfl'SlSfir: Bur.»*f[r#»A B C (j B has I *reku% I 

4 5*TT is wanting in Bar. 10 OTsftrra is wanting in Bur. 

5 *unfc s *i*tr arcfrft stjf ^ u oHrsngl^ft b. °^si;<KTftBur. 

is wanting m Bur. 12 Is wanting in Bur. 

6 Ru^Wk is wanting m B. 



] 



[ «, vs. \s-*o=^y 



II II TOJ^Ti II vail 



11 W 11 <£lt ^ITPTT f*TOT II c 11 

IU?3 11 II a 11 

10 ^?rr^ ? wr^ai-s^ m^rmfcr i 



1 Is wanting in Bur, 



5 33%: Bur. The correct form seems 



2 So B and Bur. ^iH^Jd seems correct. 

3 A. B.IT^^C. 



3^r. C£f#^in212. 



6 So A. B. C. Bur. 



Bur. 



7 ^f^T^T cJ^fRT: JNOT B. 
C. Bur. 



iiqafcr'sw II ? ii 
ii w ii wm *Rfl<«M<3a ii i ii 

ir?c ii fosrer II 8 II 

fesarro (?.^«). fesa-^: i fasarag: t».?^x.!<). fa^ncre; us 

1 W§ »3r Bar. 3 Is wanting in B. 

2 fafe 'tis B. 4 In BV. 10. 146. 2 oceunr ttWH . 



iR?$.nfer^lrii m ii 

It II ^^^il^^^^^^fFf ^ II S H 
5 =sr srercg Scalar ^wtfc?t ^rsffrrarrcr i 

II W II 3^ lie || 

15 cfrfcf ? ^rau 4hr I 

irr? Ii fit ii a. ii 

IIW? ll^f^ OTl II ?o II 

1 fe^T^'jffa is -wanting in all examples the list of examples the a,nd 
cited in B. the comm. are given. Bur. has 

2 ^f^f B. C. So everywhere. ' '4$K'<fr instead of *J^°. 

3 Is wanting in B. At the end of 4 In all examples Bur. reads long t« 



ii ii m II ? II 

' IR^ HJn^^lR II b 
wmEm& i I wmPutMj wmflidifift f%^? toihui 

ii ii q^Hii*^!ar^ ^ #f IU II 

|R5?= ii Jiretf >nfl ii » ii 

Miyi*j*-dl <OtJT-M«ifct m^sjd Hr4<4 1 itr-TR;i tnrnn^i 3fisr-<nK.i 
a<Him< , i g^-Tra; i gtnrr^Oi.XoS) i is 

II II ^ ^^ippfaf UNflW^I ^ II K II 

1 nn^rara; (*t wanting in) B.A.O. 5 B. 

2 Before this B has HI+^ldN. 6 B. 

3 B reads *TTfe l&fii. 7 Is wanting in B. 
i Before this B reads ^IMHr 8 *ffct° B. 



II II SW*tFT ^ft^l^ ^TTf^f || q |J 

n ^3? ii n*km\<\§ ii vs*ii 

sr^rc sttA sra& ^isff^ra" TpnqT^^TW • f^#: i 5ft^#; i 

to^tk^i i tk^tt^k: \ fpft^ ? srr: i si^: I jrarct* i 3T3tri% ? 
T^ir6r i fessn^fr i t^rrS i ^terrier i jtrt^t: i swt: i otot i 

II II JT tlK^t^S 11 c II 

II ^ II si *rar*fft ^ ii a. ii 

?r srr**rR ^fecr =5r ^tmwcr i srrerTtr ^rtrt^ i msn^r 
5XW^ i top?: ^cfttj i smT^r ^^tt; i 



R^PTTf^^RT 37sfr*RR cT^r^Tfr ^TcH 5Tr# I «#tfT 3ffa3T I 

TOtti i rsrtj^ ? r#& I fkfirik i mbfr^ i 



20 



II ^ II R^tf^aifr II ^ ll 



1 ^cRk Bur. 

2 SI^ Bur. 

3 T^Rf: q^farcr: B. 



4 tf^RSi: B. 

5 This is wanting in Burnel's edition. 

6 So A.B.C. Bur. has tfvPTFT. 



II W H 3*i S II? II 
f^<d^ni, i <ptt ffc tfta (1.3=*). f?mmn' ( m it. «■ jtbt- 

(t.w»), smr erst srerr 5 T^n w- ft.'W). 

ftrail' (tw). 3^31 ft W ft fon g 



1 So 0. 3? A Bur unci I! 

2 »^1fir Bur 

3 So B, gnf is wanting in Iiurnel. 
i RfflHIWIH. B. 

5 ^WT 3[ B. 

6 im B. 

7 ^FTO 13 wanting in B 

8 mi WW B. 



9 So B Burnol road' ? 
10 B doos not add ^ in any 
examplo 

is wanting in II 

12 Is wanting in B. 

13 B roads TT^^ 

14 tfi*^* B. 



li^v9 lis ^frtPr %ri^: IRK 

1^ far W) CTfaTO: I ^ ^1%^ (m ^. ^iWT ^ 

II ^ II ; II 3 II 
10 wrua ft (*.W> ^^T'€° ^ 

^ ^n%T^ Wil ll RlxfTR I T^T 

ftfr*^ (t^). *fr&rfo y T*rtr?raT% 

(KM*). TFT eHh (m g*. 1 

1 5 ll*Ullftfaf^% lltfll 

^iw'i B ^ ^fcrrcn ^ 9 - ^ * 

IRS* ||«3&imi 
^T^Rf ^sffacriar i W¥n^rcr ; (S.V>0- srtfMm 

1 3tor^R° Bur. 

2 T B. It has both the 5 *frS?rftr B. 
Short and long niatras in ^fig. 6 ^tf^SRt Bur. 
*WH° Bur. 7 W*ffa^ B. 

3 STTfNr W^lr B. 8 WHW- is wanting in B. 
• 4 After this B reads <?P^ ^ 9 Wtffo?: B, 



^ 115 II 

<K^id,y«ft sir i 



(t 5 ^). jrrafsnjm h» (*.«»«). ot fn^ wot jt° (i.^x). 

II W II otffaif. II c II 

^ft** ^refc ^ r&ds ^Efhmfir i &%^n ffe (u°^). ^ 
sgft.sw). otj.5(?.r=) *37 3;g(?.Uo) EWOT?K?.n°).3rci- 
5^: d-^x) tj^iR^^R ! i nag ?n£pmt.V«) ^rffej^- 



II m II ^F# r II v9 II 



II II IIS. II 



1 sng b 

2 irenf b 

3 is -wanting in B 

4 So A B C Bnrnel roads ^>rf% 

5 SUIMH B 

6 "TO 3 B 



7 Scftar B 

8 °:frcr B 



9 "{WcTCtt Bur 

10 :jcfaft<3Sf.ifr" B 

11 qmr b 



fe^cri q^r tsr^ ^rfw#: £ n^if^fm^c i 
^)?ren;(^° ^«)~i%rqi^K: i (M°0- serein 0 (tv>*). 

10 to (UW). terpr (l^l). ^ (2TT.5TU,^,y, wt^t) 

o^TT WcT (^.^). T^RT {l.k^X). srofaf^cT ft.ttU). ^T%^- 
W)« I SHWcT (t^) I 

[ m ^ ^mi 3 

ii W iiftr ii ? n 

(t^). smT^T II f^St: , ° ? snT^c" 0 I 

IIW3H ?fN¥Tf 5T^IR 11 

1 Wr is wanting in B. tal. 

2 T is wanting in B. 8 ^W'B. 

3 After this B reads W$5T. 9 B. 

4 B has *PTRT ^. ,10 f^KIKS& (?) Bur. 

5 After this B lias qfflfcq H So Burnel. tffctVt % ^ A. B.C. 

6 Bur. has ^T^RTqr^5fc2T%:. 12 W B- 

7 But here SJW (3^t) is instruuien- 



II Vis || q || 3 || 
ira^t cffeffrrafir i ftmt 55: (?.^£). stfarr foifti> (t.)«a). b 
ggm f£W (l.m)- «rs^ 1 fn-r smtfift ( wt) 1 

II a^lltf II 

arriii^m ? ^ aaf ft.^)- gw g%(w°t). )i> xmik 10 
(wt.H.as).5fi^rfti^r: 11 (H^iPi ' msr sTCrmJj. m 
^ek (t«t<>). 35^" (=?.tc). *rr»r nwET (t.3~). Jitarq; 

ir«o n^na 11 

II W II II <i II 



11 w 11 stg^ 11 « 11 



30 





II II W II a H 
5 $ g-q^r ^r^ff^rf^r i m ^Am^ 

II ruu ii srr 3 *ftfaftr 11 ?° 11 

[ m ] 

IR«l|9TOTll ? II 

15 IRHvslI ^TFWt'lR II 

^nsrfN:* 1 c^rr (U^). m 11 

II RHc II II 3 II 

1 A. B. C, 7 c i*Nftrcffir (sic)' Bur. 

2 qfiffo B.C. 8 So Bur. and B. ?3P% A. 

3 ^ is omitted in Bur. 9 %3^fl^° Bur. 

4 B has Wpfc instead of ^l^4d. 10 WIff[ A. 

5 So Benfey. ^TT^r Bur. ^FP^ B. 11 W Bur. 
' 6 So B. Bur. 12 TO B. 



a, a. a-e=w J t^t-d^ [ 

sriw hrt «tk wPr srfir snV sjg" ft: 5: wftt^difa i^tk i srtfr- 
< wi<flnm , hhw t%^t: i fern; %^ sn. 5 

11 ^e. tuns 11 

tTIH 1 5rat ^TK (t«o). ^rai WIT (l.V«). t|fiiH<H 

II II ft 3#ft II V II 

grw w» (t-Hoo). tnnSr (Wis— s?s ftrwrg Oi&witft V- for n°) 10 
? fon^rft (tiv). «t%rWr tfSr ? 'Jtar 5 1 

II ^? II mawiR ? II $ II 

II II snr: II *s 11 15 
^i%fof frref% 1 hj sire; (t.Vtt)- ^rftfir ? arfe- tflqunn 

II W II^S^i: lldl 
g^rra; it: sps'nt^fsffvreTcr 1 wwa' ^» (sir. w. %%). 
fk^i: 1 (srr.^.vs) 11 ftfrnft 1 ss^rcfto (stt.h.^). finn^ 3;<> 20 
1 

1 Stft Bur. 6 Is wanting in Bur. 

2 sft Bnr. 7 swift ( no Rw-S'/fa in ) Bur, 

3 fa<^ Bur. 8 See 7 

4 55!B. 9 JtfTRT: Bur. 

5 MIHWHI Bur. 



II ^« II II a. II 

II ll ^ fl s qfiift H ?o || 
(mar. ^ fefe Jrasrr^sr). srw^^ftr (m #0- 

iiwnpjmi 

11 11 3** II * II 

15 ft*wO I 

II II HT«TT^ II 3 II 



1 TO: Bur. 8 B never adds =f 

2 ^B. 9 M^T B. 

3 3% B. 10 B. 

4 After this B reads H A omits W- 

5 After this B reads mfo I T5FT: I 12 T^T Burnel. 

7 W : B. C. Burnel. 



X, vs. U-\s=W ] %<vyi«m. [ W 

II 3*18. II ^ ^ II » II 

xxa).?nirsEr: l (l.^).*?rai%i?r r^rfiT^(?.^°).!ig^o(tm)i s 
II ^° || || « || 
it ^^r^KTO^ri ssmfir 1 5T ^ I ftifm (^««). stt^ct- 
•rer (*.«V0- 55^: (v\*V>). Wn#ft (Ute i 
II Rol II 5 II 

U). m^ff:" ii ftijTnfti 5^ (^.x^U^i^fWf^rSfir'i 
ll W n^^r^r^li « li 

^.W^.O-Prth!ri^(t.W).5IT^"(t^8).mS^"tt.^!tvs). tft- 15 

(* «=)• famb (*..vs\s!<). f^pnT! (?,s;U). yyii<!ji: (stt.h.vk) li 
n?rrt^ (UX3). MK*l^m, (Uvg). ^t^ c (=?.vs?S!). orargf 1 

1 JTT sj^Hlj, B. 10 =H<?f7trr B. 

2 Bur. f^Rftlsoems correct. 11 WT= B. 

3 °srfir tsi<j'() b. 12 ^swfitr b. 

4 ='TtRw>mfa' b, 13 srairt b. 
s Hflt b, h ^rart b. 

6 ButAr. Br. has mtforft" .Tfaifaftr: 15 iRftT: B. 
(3=T om. in) B. 16 StSOTffH, B. 

7 Tlt*rq* B, 1^ I* wanting m B. 
8?*% I 18*RitB. 

9 Bur. mucoMtruei ^sfaWtft and 19 TO B - 
gives a q«erv mark. 



ll W II mrcwn^ II c ll 

5 wrrcp (tV>*). frmrr^r. (U^). ^ ^tfjj^: (tw). hht 

irw ii tf^r n ii 
u 11 ^ ^"wrifft 5 ^ ^rl^ 11 11 

'wrM (tRte). sNjfcrc T%^R?^r: ft.alvs). 

[^^^:] 

ll W t! ^T^TT^rlrw: ll ? ll 

20 ^r^HTwf srerrcr *T**nr iro^; 1 ^ 1 srrc^f 3 1 %m 1 



1 V*m'T Bur. 8 RRT% B. 

2 SPTT pJR B. 9 B. 

3 ^Ts^r B. 10 ?ITC^WRR: B. 

4 ?P5%S3 ter° B. 11 Bur. reads instead of W«f. 

5 3Prf%WPn^ B. 12 Bur. reads 3rlf*lW!l<< I ^«f^pfl^ 

6 *T«TH\driin: B. B omits ^ffa. 

7 This is wanting in Bur. 13 After this B has 1^1 



II Rw II 3ft IR II 

d^r^'str^irpj^- I 3 ITT TOt" W (l.*J&3T).£>TI 3 

^ <rM sir). ^f5t ? ^rrf?rfe ftrm. ?r ■Rt i s 

i i ft— ^ fi^ra^ 1 1 

IRvsc || 31^1^ || ^ || 

irg i mis i intj l 

II ll mwitqj l » II io 

U.W).si^i5r?!^(t^vsst).OT^fT(l.s;=o).^m-^'^ro(tMs;). 
u ?r'*(R.^).H'!n?q;-(t.^5.o-?g73;g' ; t.^--Rf<ft^r). srtftrtr'- 
sncfreft'* (?.v>s,voO. 3romf^%" ? 5ti jtt (?.«3). srfir wh; 

tot & s^fer" 5Tfm^rtii\fcr" ? is 

II 3=° lln^lTS II V II 



1 ITOIJR. Bur. 

2 ^ is wanting in Bur. 

3 B reads SASHIMI 3 I 

4 b. 

5 B roads JOTcT instead of 1^1%. 
G ft is wanting in B, 

7 B reads S c[ OTt HJtfTORiffa. 
s'?1 Bur. 



9 sWil^Bur. 

10 Is wanting in B. 

11 B, has3r3wf° and gives 3 below 
the line. 

12 Is wanting in B. 

13 5T^f is omitted in Bur. 
H *TT3° B. 

15 wu<jyejiG$q«*(rcitar b. 

1G Bur. 
17 <^ B, 



^rrar (t^) ifrf^n^imren*^ {k&wf (im). f^rer- 

IRc? H ^ =5fT% || $ I! 

10 iRc^ H ^t^n^f II vail 

II ^ n h?^t: II c II 

(*.V>«0. gri^T^ (tRVSfc). ftafrrO' ot^t?^" (m *TT. 
^. ^— ^rrRTwo). TH^-crq; ^r?«r ^ ? ^ 1 

|| ^Ctf || ^ ^ II 5. II 



1 ^TcTC^f B. 

2 f^rer b, 

3 ^rcr^rrf^TOcf b. ^i\fk sfa Bur. 

4 So B, Bur. reads <*><463 and says 
'this name is not known.' 

6 Is wanting in B. 



7 Is wanting in B. 

8 Is wanting in B. 

9 Is wanting in Bur, 

10 B. 

11 Bur. refers to Ar. Gr. III. i. 5. 
Neither jyotisma © (his reading) 
nor syftlcfojo is found there. 



*, vs. ?o-U=^=vs ] vW^H. [ 

(=U°°). ftfov ^ (UlB). ifn^' ftrA t.l°a.u). 

fwres^ (U«). finite i sfiti Htror(tvs). sng: g5*g(uai). 
Tims: ho (u^). 5^: (tato). ^nft^n (t^t). &3<msr 
(sn. jt. t, <t.— wrxjsrc). Wri^iA (src. w. 3. vs. ^i-^— crftreta 

WIT:). (SlMUii^ (STt. iT. 5, c— wfe^nfeO I vjl^u^cyi'SpKlT: 1 

II feqft <ft II ?° II 
W (?.?"=). H5JjKT° (t.^vso). °<r ifrw: 0 (?.vs«) 1 

IR=$ II 71^: II ?? II 
Ti^'Ki ^4f?mrra^ 1 5^:' (?.*><<.). ^sft'* (t.au). 

IRcvs || ^RtS^f! || (HTOt^t, ?.?.?) II 

it 51% OTsRPRis^jtFTSTPror «n<J^" n 



1 h!+wi b. 

2 fltRre Bur. Cf. RV.10.42.10, 

3 «&W B. 

4 *Tt B, 

5 ■t+RMC" Bur, 

6 I3 wanting in Bur. 

7 Bur. gives Jrat theopeningof 
the stanza also. 

8 5=5 tfRreifa B. 

9 $Bt: B. 

10 wfasqjft: B. 



21 So Bur. ^3<bl$f&t5'<?<l«lTTOlrflTr- 
TTH_ A. The colophon in B runs thus- 

mmt iim: 1 ^tg& utr^: swim 1 

^5t'l*IHslWI^"||ji'!llRWH«J(l+t<0- 

awn^fasa'i.i ^"iii'iwi 1 

SRftctftFRraOT 33"% I After 
this begins fll^a'^n. (with the 
comm.), of which onlv one page is 
preserved in B. 



APPENDIX I. 



INDEX TO THE SOTRAS. 





40 


ST*!! 


262 




281 




46 




81 




51 


204 




193 




167 




190 


3rf=ntni?iRt o 


11 


& 


54 


s# 


127 




225 




223 




213 




135 


>i<w<ft ferrate 


197 




143 




94 


3"TOJt: 105. 258 




164 




117 


sHUh'iW Q Id K- 






261 




71 




230 




182 






279 




23 




53 


97 








109 




114 




124 




278 snRKttflftfsfriitcrT 141 




3 


STfrJTIrirsmT^^ 186 




205 




235 




173 




206 




271 




'17 




200 




177 




195 




238 




154 


WH*<K «Hldt5 


201 




250 




85 




21 




144 




102 




76 




75 




86 




252 




222 




70 




256 




277 


*uiuv ^f: i 


118 




41 




237 


9 


sr3 <rr 


161 


3rwr srnr: 


14 




73 



2 



m£i 240 

215 
217 
155 

3Tl^cfteT3T° 208 

88 

T%d%^t^Rt WTCQl 0 
f^rTT^^ncJT^ 196 

§^3*^ mmi 199 
^ ^rcswr 191 

^d^cTRffcn^ 128 

m^fi m kw&'> 276 

V c\ r\*v. rv p t-. 

ws^s^&m 57 
^rm% 242 



fin 



tcf^nr 



^U-vrfHld 

V V 



282 
136 
38 
49 
79 
203 
50 
113 
112 
148 
139 



267 

RIW#^f 4 

'^M^rry^K 147 

% 246 

cT^ 249 

VT**»<4rf««5 249 

WU^Wdlft 61 

crr^r 5 



»v 
rv 

fl[: *q& 

rv rv 



110. sr^T 80.100 

29 68 

44 ^TU^TON 1^^233 

168 JTT^T% 187 

172 str;^: 157 

243 TrFRT^q- 

176 130 

251 TOT^nlr 228 

58 5m%f»wr 

121 ^T^TTTH^T: 12 
138 fa: 133 

39 ft^rfMsr feffnm 37 

77 faBWTH 234 
82 ffw^i^ ' 55 

7 sftew^; 247 

178 ^tS<retS% 78 

174 ^FRfrreqT 59 

284 Sfcft 163 
69 3t*T«nT33 153 

188 $fS*r 21 A 

212 ^rwqr 151 

120 
60 

165 tr^^j iwT^rar- 

259 ^ 33 

.11 q^^'cRll- 
^ *ftwtf» 227 

285 ^^ %r ^ 62 
43 q|^rK^rm^-- 

231 ^2 

74 g^f% *T3W?TT 129 

209 - to ^ 194 

275 fq 146 

72 s*q$ 152 



134 # T 

272 «n^^g-fv5r: 



i 



3 



gr: 142 Kf!J^ 270 nzg 218 

^sfcrsr^J-wW K$m£rim$vf 1 15 ^wr^fao 216 

^ fl^<l<fln t q. 166 wprfir ^sTPTiq; 181 *r^pf ^^rrfemnr: 45 

Httlct: 63 ■iH^fd! 116 ^PTTftT- 

g S -t q i jt o 232 159 20 

Hfrt^M Vli fi ! 202 H^Wti^ 107 22 

sn^Jtrcrra 226 <.<h i 3°w'I 24 *mw$TS^rfa- 

srT^^TTftrfcf 255 273 185 

SIS: 140 257 241 

«TT?siM: 253 Kfi&st 123 y-VvjiM^HTR 87 

*rnmri sjfcrcSt: 96 Tjg;^ 269 ^?r: 179 

ajjn^ 48 ^?*nsft 169 ijtTfsny^m^o 220 

it^ 150 TrertT^ 26 u i ^n : 286 

JT - 248 ttHTS 280 fSjnfjt: 245 

a E h qmm 104 ftftrfe 145 #?nn^ 56 

TTFircr^S: 210 * H9 gTOT- 283 

90 ^-S^-SSnTOT 265 ct h iumhi^ 111 

JTHU 42 ^fJ^rETT 8 f& ' «l«5*< . 95 

WHWUm - M 28 183 sjfinmra 30 

64 &*n^ 93 srmr 98 

mwim. 268 g^tsr: 83 ^st^rrairfH 125 

m^'JT'i, 103 ^^mhw srsnr 156 hpww! %ferr 67 

nT^rTHTO 1 tl rt l tHI^HH t P ll 106 sfeg 207 

fotjtfWr 260 si£fJrc?£r 162 65.99 

wt^r 219 e^tsji^o 229 ^mr&nrdo 214 

firgsn^m 131 «ra% 160 ^ra^ «rer 27 

JJlSPriSf 6 M^I'di <HHI<& 34 y<W|iHl ^fifr 221 

$(13™*: 180 *ff% 47 TO?^ 189 

, t: 149. 158 STFE^rfHr: 52 92 

jrtt 244 tTOKi 91 sri|Rg-*ronm 224 

*TO: 254 fan%sr 132 *rm: tj^Fat-CT- 

IWlfitaPr 126 for/fenr: 66 facT: 18 

5"r 5 236 t%rirrjinn 36 ^rrwnrswr 171 

5PJTT.- ^m^! 19 fir^rs^ft 198 ^jt^% 239 

* ! 170 fSrssr^r gsg- ?7&:^r 25 



4 

*l3tar - 13 2 ilm^rs 122 

f^^T^ 89 ^crcsrr: 15 gs^fe 101 

^5sft^-3T^rr 35 %rrrft ^ ^^184 108 
^rt^?Pt: 287 266 g4cMc£<W 263 

APPENDIX II 

WORD INDEX TO THE SUTRAS. 





231 




20 




220 




40 




278 




135 




217 




157 




94 




46 




185 




117 




204 




83 




191 




130, 186 




26 




107 




217 




195,212 




71, 114 




190 




201 




53~ 




190 




102,181 




281 




127 




265 




141 




213 


^% i » • i * « ^ i 


21 




206 




208 


V 


165 




206 


TOFT 


214 




124 




205 




143 




76 




200 




41 




111 




200 




104 




252 




238 




126 




256 




234 




217 




41,160 




57, 84 




196 


28,35,53 




164 




287 




193 




250 




204 




81 




144 




. 205 




124,262 




19, 75 




17 




18 




69, 237 




261 




242 




222 


^^K-' 12, 23, 182 


^rSfa^iRt li 




277 




17,173, 




24 




61- 




186, 265 




118 




55 




109 




225 


^ 51, 54, 156 



&am-. 14 sftn 118 JTW 214 

3^ 167,281 3Ttecr 9 JTTggr 227 

j<^H 203 sn 73 nt^JJ. 203 

■j^ItIH , 51 3r)<{4&: 60 OT 113 

192, 197, 223 w 2 * 50, 93, 103, 112, 

OTft^ 217 240 113,148 

3Wf 97, 105, 258, 216 3 236,237 

230,279 «hm»* <£l 84 ^TPTT: 14,115,237 
OTTO 59,124 l^tcft 141,189 *T 23,29, 30,70, 
3ST 235 <rir 215, 217, 220 72, 123, 126, 127, 

3 155 132, 136, 184, 190, 

3^ 162 iSVtj 235 224,226,227,233, 

3W» 124 tjreflT 208 275 

151 re*=C 88 ^rkh; 191 

3m 171, 177,271 fe ^f^a i WC 10 ^rg: 139 

97 ,%*<ft 196 gg$q; 176 

?S 144 grd^r 217 ^d 1 -*^' 32 

154,207 199 207 

101 V 191 175 

106 SSnrir: 125 ^ 247,255 

?Sf?r 85, 103 f 8 % 154 

?KH 102 ^rf^ dl^wm 128 ^j- 220, 229 

v(i<4lwH4^ 273 S>*«rii(> 127 ^ 174, 267 

'm* 202,219 <SPRnn. 276 282 

^siH 107 i!li|WlH 104 ;rrf=fc 199 

19 57 faamgi 8 

■tfjnrsft 230 ^ 239,242,282 Jnq;^ 89 

1§7 102, 108,160,175, 145 sr^rn 188 

182, 188 *r 135 w^ w X 147 

■ gh> i «m 62 irrar 136 t% 112 

»MUVt 156 TTOrg 38 jjt 280 

sJlRT 86 firct 214 qj: 148 

Wftft 163 JJ5 49 fij 71, 77, 246 

175 231 ^jfrrn^T: 96 

• ^WJi 70 »TT 79 cftq^H 184 



6 



cr^ 249 jJcrrar^ 31 76 

TOR: 211 fic: 137,264 to#TP* 164 

TOTT^ 61 fl^T^ 37 tt^WT ' 33 

cTTcfr 234 245,285 62,220,227 

5 fl^% 95 18 

29,110,251 j, 43 tt^j^. 172 

44 gr^K 231 TO^ 98 

^ 227 grt 74 tott^ 34 

^ 168 *T<n 230 <irc 192 

acfar 172,176,243 ^ 68)72 75,80,100 tft ' 285 

260 151,157,163, <I#T% ' 129 

58 233,275 ^ 194 

?n 112,153,272,274 ^ 194 



3lfa 121 

tf ? 138 if% 223 ft 146 

*T*TC 208 mr 152 
T^rre 39,45 - ^ 



77 



?T?T 209 142 

^S^cTT^ 229 263 

A 82 ^ 218 ^ 84 

187 20 

5Tm^r 230 ^^tT^r^ 166 

?nf?R: 130 %^tj 214 

228 sr 212,232 



c^TT: 7 
^: 165 
^ 7, 220, 227 
^ 174, 178, 239, 

284 286 fm * r?rT * n ^ 12 JT^fa: 63 

^Tf^ ' 232 ^T^wn 12 STT% 197 

59 fa: 133 SHOT 46, 247 

220 fa^rc H sr^r^sr: 202 

216 fac*n^r 37 JTT 255 

235 faBT^ 234 sn^ 226 

3fNr^ 43,212 ^ 54,55,247 m^n^T 192 

g: 134 ^ 57 srrssr 229 

*rftr 221 78 srwm 97 

TO 1 ^fa 59,162 jfkT 217 

% 272 #r 120 gfe: 140 

Xt 259 ?*n^T 60 253 





217 


5*^ 


90 




193 




214 




236 


» 


34 


•fT-vET 


229 


gun: 


16 


*• r 


253 




96 


* 26,68,93,107,115, 




47 




12*1 


119, 169,170,265 




218 




48 




269,270 


m 3,8,28,29,80,81 




192 


V3i: 


114 


100, 131, 161 


Sr 


150 




181 




52 


jt 


104,248 


<UWI 


207 


fSr 


198 




180 




195 




64,91 


n*wnr 153,178,275 




116 




132 


avy«|(j|^ 32 
193 




159 




66 


•rat 


24 




36 




210 




216 




33 




90 




257 




218 


JTPJT 


28,31,36,42 


•nt* 


26 


ftrcnpfar 3, 112,115 


JIR 


04 


•a* 


218 




206 




150 


tt^t 


123 




88 




268 


rra; 


280 




212 


ITT^T 


1,103,125 


ft 


145 




44, 68 


iir 


260 




8 




216 


fift 


219 




183 




210 




131 


13 




222 


ST 


6 




275 


thro* 


276 


272 




83,156 




45 


8 




233 


*-TT.rff? 


78 


54 




274 


»5t<Ii 


9 




216 




214 


E7SR20,22, 156,271 




126,149,158 




106 




185 


•STcTT 


244 




213 




275 


TOT 


1 




229 




241 




117 




72 




87 




12,254 




75 




198 




214 




160,162 




225 




112 




220 


sui-sflv 


227 





215 




67 


169 




5 




56 


*STR^ 177 




179 
220 


212 
11 


181 


WScFW: 167 




6 




67 


^ 13,25,152 




228 




27 


264, 284 




286 


221 


m^zt 89 


245 




92 


35, 45, 287 




189 




18 


^rrenH, 53 




276 




224 


& 25, 150, 155 


TO 


232 




201 


^ 122 




229 




232 


5: 176 


^ 27, 49, 


269 




98, 105, 130 


SrSTPI i° 




233 




39 


IT: 2 




129 




187 


^TfcT^n: 15 




52 




280 


T% 184 


^r?^n^ 94, 95 


,98, 




232 


57 


111, 180, 


283 




232 


ft^TFTT^ 197 




30 




171 


1^ 266 




125 




239, 255 


<rkT 122 




125 




211 


40, 101, 108,263 




224 




58 


^ 270 


wm 65,99,207,214 




252 





APPENDIX HI. 

References to the rc of the S V. in the Commentary. 
( The rc in each Samhita are numbered consecutively. ) 

I. PDRVARCIKAM. 

Rc. Sutra. Rc. Sutra. Rc. Sutra. 

1 18; 25, 38, 54, 4 49. ' 158, 242, 281. 
55,61, 62, 65, 5 76, 119, 169, 284. 

Ill, 159. 181, 182. 9 112. 

2 112. 6 24,76,117. 11 76. 

3 48,180. 7 76,77,111,117, 13 76. 



9 



15 


92, 110. 


61 


284. 


105 


24. 


17 


1, 55, 272. 


62 


87. 


106 


56. 


18 


174, 178, 


63 


147, 245. 


107 


85, 269. 


19 


244. 


64 


73, 111, 119, 


108 


156, 285. 


20 


143, 147. 




154, 174, 178, 


109 


1, 245. 


21 


171, 236, 241. 




185. 


113 


171. 


22 


177. 


65 


242, 245. 


114 


147. 


23 


112, 260. 


66 


250. 


115 


172. 


24 


236, 274. 


69 


275. 


116 


251. 


25 


168, 236. 


72 


245. 


117 


84. 


27 


23, 115, 144, 


73 


56, 67,109,158,118 


1, 76. 




177. 




169, 171, 177, 


119 


22. 


28 


23, 243. 




247. 


120 


269. 


33 


158. 


74 


285. 


121 


22. 


34 


1, 256. 


75 


82, 117. 




1. 


35 


76, 84. 


77 


i 

J. 


123 


22, 244. 


36 


54, 56. 


78 




124 


236, 249, 265. 


38 


82. 


79 


1 OS lid 
1, 113. 


125 


52. 


39 


1,177,242,247, 


82 


1, 401, ^ol. 


126 


20. 




259. 


83 


A e if j n^D nan 

45,174,238,239, 


• 128 


56, 109, 249. 


41 


116. 


85 


116. 


129 


52, 94. 


42 


116, 181. 


86 


1/1. 


132 


56, 239. 


43 


236, 279. 


87 


90. 


133 


1. 


46 


238. 


88 


236. 


134 


146. 


47 


89. 


90 


110, 146. 


138 


20, 116, 264. 


48 


147, 272. 


91 


183. 


139 


147. 


49 


77, 93. 


92 


71. 


141 


1,116, 177,259. 


50 


116. 


95 


146. 


142 


156, 265. 


52 


61. 


97 


21, 112, 272. 


143 


272. 


53 


1, 76, 265. 


98 


21, 24, 245. 


144 


1. 


56 


21,95,117,236, 


99 


90. 


147 


52, 110, 160. 




242. 


101 


25. 


148 


256. 


57 


243, 274. 


102 


143, 145. 


149 


170, 238, 275. 


58 


273. 


103 


1, 243. 


152 


146. 


59 


93. 


104 


256. 


153 


272. 



10 



154 


149. 


219 


1, 58. 


274 


174, 236. 


155 


55. 


220 


1. 


21 S 


23, 283. 


158 


21. 


223 


1, 279. 


S\ t~f 

276 


20, 112, 114, 


160 


25. 


225 


243. 




117, 173. 


161 


238, 245. 


226 


118, 187. 


S\ *M t—f 

277 


112, 168, 207. 


164 


244, 257, 279. 


228 


21, 71, 116. 


278 


19. 


165 


1. 


229 


112, 185, 236. 


279 


1, 20, 24, 173, 


167 


242, 247. 


230 


243. 




237, 248, 264. 


170 


266, 276. 


23*2 


236. 


281 


1, 19, 23, 74. 


176 


159. 


233 


54, 61, 77, 150. 283 


1, 183. 


177 


70, 110. 


234 


69,180,185,277.284 


281. 


178 


70. 


235 


90, 269. 


285 


244. 


180 


250. 


236 


1, 22. 


290 


93, 183. • 


181 


242, 257. 


237 


118. 


291 


24, 93. 


183 


243, 281. 


239 


58,236,260,275.292 


112. 


186 


257, 274. 


241 


146, 259. 


293 


159. 


187 


168. 


242 


246, 247. 


294 


147. 


188 


1, 116. 


243 


284. 


295 


1, 169. 


190 


71, 156. 


244 


116, 270. 


296 


174. 


191 


55, 248, 253. 


248 


147. 


298 


76, 146, 244. 


192 


116, 124, 262. 


249 


159. 


299 


274, 284. 


193 


1, 116. 


253 


56,174,242,282.302 


272. 


194 


281. 


254 


24, 245. 


303 


1,143,144,283-t 


196 


52, 282. 


255 


1, 267, 277. 


304 


76. 


198 


270. 


258 


1. 


305 


69, 72,76,273, 


200 


260. 


259 


236, 274. 




281, 286. 


201 


1. 


260 


236. 


307 


24. 


203 


25, 88. 


262 


71, 236, 275. 


308 


245. 


204 


272. 


263 


76. 


309 


68, 239, 240, 


206 


147, 148, 236, 


264 


174. 




258, 279. 


. 


242. 


265 


239. 


312 


146. 


210 


116. 


266 


244. 


' 313 


1, 25,- 180. 


214 


181. 


271 


52, 57. 


314 


284.- 


217 


144. 


272 


69, 111. 


315 


112, 116. 


218 


238, 275. 


273 


115. 


316 


249, 273. 



11 



317 


249. 


365 


119. 


408 


76, 93, 154. 


318 


1. 


366 


284. 


409 


1. 


320 


95. 


367 


146, 383. 


410 


177, 249. 


321 


1,116,124,248, 


370 


117, 279, 285. 


411 


68, 76,93,115, 




249, 262. 


372 


154, 253. 




276. 


322 


245. 


373 


1. 


412 


54. 


323 


1, 112. 


374 


1, 238. 


413 


286. 


324 


25, 171, 273. 


375 


279. 


414 


279. 


325 


242, 259. 


376 


239, 246, 279. 


415 


56,236,241,245. 


326 


19. 


378 


1, 84, 237. 


416 


143, 145. 


328 


149. 


379 


74, 94. 


417 


27 116 147 275 


329 


49. 


380 


22. 


419 


112. 


331 


1, 116, 124. 


381 


112, 158, 256, 


423 


j. 


332 


242, 254, 275. 




282. 


424 


22 148 149 


335 


1. 


382 


69. 




242 247 275 


336 


1, 240, 280. 


383 


180. 


427 


244. 


337 


89, 159. 


384 


172. 


428 


inn 1S6 242 

i\JZ?j UVJf ijT**. 


339 


1, 95, 273. 


385 


236. 




LOl • 


340 


237. 


387 


52, 257. 


434 


1 168 249 


341 


112, 119. 


388 


25, 249. 






345 


54. 


390 


243, 279. 


447 


1^0 17^ 


346 


149, 238. 


392 


174. 


448 


116. 


347 


68, 111, 162. 


393 


147. 


450 


77 257. 


348 


1, 52, 241. 


395 


244, 275. 


453 


280. 


349 


284. 


396 


115, 116, 236. 


455 


238. 


352 


245. 


397 


242, 244, 279, 


460 


256. 


353 


1, 272. 




280. 


461 


119, 172. 


354 


]. 


398 


162, 260. 


464 


116. 


356 


238. 


400 


54. 


465 


270. 


357 


242, 272. 


401 


244. 


466 


78, 116. 


359 


86, 95. 


402 


1. 


467 


238, 279. 


360 


1. 


403 


254. 


4fiR 
*tuo 


55, 90. 


361 


73,84,111,168, 


404 


242. 


470 


22, 236 251. 




284. 


405 


86. 


473 


1. 


362 


245. 


406 


57, 93. 


474 


275. 



12 



475 1,28. 533 112,255,271. 580 244,279. 

477 61 534 249. 582 67. 

479 239. 535 56, 237, 244, 584 90, 112, 115, 

481 90,147. 245. 156,265. 

482 68 537 238. 585 74,116. 

483 1. 538 93,241. 
485 76. 539 24,238,273. 



486 1, 48. 545 61. 

-487 283. 546 68. 



II Uttararcikam. 



489 


61. 


549 


239. 




29 


249. 


490 


61, 284. 


550 


240, 283. 




34 


239. 


494 


117. 


551 


1, 245, 


254, 


64 


1. 


497 


163. 




285; 




77 


. 1. 


498 


259. 


553 


236. 




98 


249. 


501 


249. 


554 


1, 269. 




102 


94. 


505 


55. 


556 


85, 156. 




104 


1. 


509 


242. 


557 


70, 147. 




109 


146. 


510 


22, 133. 


558 


1. 




160 


156. 


511 


68,71,156, 272. 


.559 


1. 




180 


156. 


512 


71, 112, 116, 


560 


1,270. 




204 


221. 




121, 245, 281. 


561 


279. 




227 


147. 


513 


54, 55. 


562 


170. 




236 


279. 


514 


236. 


563 


1, 236, 


245, 


249 


144. 


515 


273, 279, 281. 




255. 




265 


243. 


516 


112. 


564 


110, 147. 




279 


26. 


517 


252. 


565 


162, 242. 




289 


236. 


518 


239. 


566 


241 247. 




300 • 


284, 628. 


519 


78, 146, 274. . 


567 


255. 




301 


143. 


523 


170, 236, 269, 


568 


279. 




304 


228. 




275. 


570 


1. 




346 


168. 


524 


56, 148, 248, 


571 


112. 




373 


178, 207. 


528 


240. 


572 


35,68. 




389 


143. 


529 


120, 280. 


576 


21. 




431 


243. 


531 


146, 156. 


577 


246. 




441 


94. 


532 


1, 76, 180 


579 


147. 




465 


255. 



13 



541 240. 


4 


93. 


116, 124, 146, 


568 236. 


. 5 


88. 


147, 169, 266, 


594 238. 


6 


95. 


283, 285. 


621 243. 


14 


256, 274. 


Am nyngfl nn . 


655 20, 112. 


15 


1, 256. 


i. 


659 207. 


18 


1, 238. 


2. 9-168. 


668 244. 


19 


1,93. 


6, 12-148. 


676 245. 


21 


112. 


7, 4-245.267. 


683 192. 


22 


58, 117. 


7, 10-284. 


699 259. 


23 


20, 149, 237. 


7, 11-154. 


725 116, 173. 


24 


112, 187. 


II 


726 23. 


25 


237. 


7, 14-17-284. 


735 272- 


26 


154. 


Ill 


741 56. 


28 


281. 


1, 1-2-172. 


753 55. 


33 


263 


1, 4-113. 


773 74. 


34 


1,263 


1, 9-10-11. 


775 272. 


35 


76, 83. 


2, 4-150. 


777 178. 


36 


113, 263. 


3, 7-284. 


850 1,284. 


37 


263. 


3, 5-150, 283. 


879 236. 


39 


271. 


4, 5-150,283. 


1002 57. 


41 


118, 239. 


4, 10-10. 


1010 207. 


42 


1, 101, 272. 


5, 1-162. 


1050 1. 


44 


25. 


5, 6-150. 


1072 255. 


46 


147. 


5, 11-11. 


1076 120. 


47 


1. 


6, 1-162. 


1089 280. 


48 


249. 


8, 5-150. 


1093 93. 


51 


143. 


8, 10-149, 281. 


1126 236. 


52 


20, 265. 


appendix. 


1150 112. 


56 


130. 


2, 9-113, 181. 


1209 27. 






2, 10-150. 




Mahanamni verses. 


3, 5-150. 


Ill Aranyaka Sarp- 
hita. 


S3 


236, 242, 260, 
284. 


3, 10-116. 
Rahasyagana. 




Stobhas. 


116-277. 


1 86, 247. 


ss 


1, 24, 49, 90, 





14. 



APPENDIX IV. 

References to the verses of the RV. in the Commentary. 



I 







II 




IX 




27, 10 


247. 


41, 2 


112. 


104, 4 


284. 


32, 5 


245. 


III 




113, 9 


272. 


50, 7 


178. 


53, 9 


219. 


X 




84, 2 


273. 


59, 8 


112. 


16, 


220. 


109, 3 


273. 


IV 




86, 1, 


216. 


113, 9 


272. 


36, 5 


76. 


135, 5, 


218. 


125," 1 


149. 


44, 1 . 


239. 


146, 2, 


216. 


139, 6 


257. 


VIII 








164, 41 


225. 


102, 10 


273. 






184, 2 


112. 











APPENDIX V. 

References to other works in the Commentary. 

(d) Talavakaropanisad br. 



(a) Pancavimsabrahmanam 
2, 1, 1. 225 

7, 7, 1, 2. 46 

8, 5, 13. 46, 
24, 1, 6. 124, 

(b) Sadvimsabrahmanam. 
It 1, 38, 
2, 3, 276, 

(c) Aitareyabrahmanam. 

1, 1, 225. 



1, 1, 1, 225. 

(e) Samavidhanabrahma-nam. 
2,5,1, 'l. 

(f) Drahyayanasutram. 

21, 1, 112. 

(g) (Amnaya) 206. 



APPENDIX VI. 

Index to the melodies referred to in the Commentary. 

w^rr^crflccrki50. ^rr^ 162. swd^re 113, 181. 

168. ^arsrcT 265. srgp^nrre 284. 

^TTf^^KT 93. g^Tcf 281. 5T?T^f?T^cr 150,283. 

^ ^ 112. ^tfg^ 149, 281. %ht^cT 117, 150. 



15 



tgftvpr 149. srnn 117,123. ^rufi^ 90,117, 
^raTvJTrtftPTE^-150 raw^iWcr 284. 245,267. 
ttftfvT 150. Jrmi 162,200. mfcuft 1. 

S^m^ 236. jji^tTrewrTJt 154. fawr 260. 

SWTtT 1, 162. T^ftT 90. ^mhi 154,284. 

<rcq 162. trwftl H3. 

Hl ^ iMrf 172. *3H<r 148. 

APPENDIX VII. 

Index to the proper names in the Sutras. 

Wt^rfit 60. 0w) ' 102, 108, 160, 175, 

59, 162. 182, 188. 

Index to the proper names referred to in the Commentary. 

• jT l ^Ut 60. SHtt 59, 162, 176. 

w^^' -i (srrara) 90. 

APPENDIX VIII. 

Index to the Ganas referred to in the SDtras. 

srrranft 141. nan% 164. n m d < ,i fi 106. 

■Kld^ctTK 128. yft^T% 166. 



NOTES 



l — 2 ! TT^- Speech Speech i* a series of 
sounds ciu«od I»r expelling air 
from Uio lungs through different!) 
alnpod positions of tho throat and 
mouth 

^ srftn. Air is tho origin 
of sound. Cf. ItPr XIII. ISvith 
Urate's comm. VPr I 7 0, TPr 
II 2,Pan]nIjrt<iks tG.Wobor, Ind 
Mud IV. pp 350 151 Tor tho 
(act that air is tho origin of sound 
cf. Pa^ot, Human Speech pp 4 1 1 
s^mir ^ Cf, VPr 1 7 

I_4 ^KIKT Cf P&ksH 0 

Tlio tongue 
plajs most important p-irt In nrti 
culiljon It is a muscular organ, 
constant in ^olutno, but hi^hh 
and vor) rapidly lariablo in fur in 

1—5 Cf stf[$tt5f« %mUi Umv^'s nolo 
Uosidos, position, thoro aro foui 
other determining elements \\ Incli 
cause tho differentiation of arti 
culato Rounds \iz, omission, clus 
uro, disposition of producing or 
gan, and tlio qaantit) Cf IPr 
XXIII, 2 



p h 

]— G Tho omission of UpadhmlVnTya 
sooms accidental 

1— 7 *i A nmf^f ^fcrc. #ri. 

EH?3 ftfa^ft Locatiro preferable. 

2— 1 trrjfar «riltf*nrft. According lo 
tho grammarians and tho Mtra&- 
miikai (ho sound — Sphota is otor- 
nal Our organs do not properly 
produco it, but thoir action brings 
it to tho cogninnco of tho aonsoj, 
as tho action of digging brings 
wator to light, Cf. Tnbhilsjarat- 
na on TPr, HI, Soo also U\ata 
on KPr. XIII. U According to 
fthartrhnri tho indiwdual sounds 
create an improssion in tho hu- 
man mind, which is thus ablo to 
porcohotlin word Spo(a tho roal 
\) indi\i9iblo word, Cf Viikya 
padtya 1 85 8C, Kaiya^a on 
PAnini 1. 1. 73, Kandabhatta, Vai 
^akaranabhusnmsftra, Mamlana 
tni<ra, Sphofaslddtil 

2-5 Samilpak?ara is tho name of simple 
vowots and Sandhyaksara that of 
diphthongs In TPr. I 2 tho mno 
feamanfikgaras mtondod aro a 6 



2 



a3; i I 13; u u Q3. The r and 1 
vowels are denied the quality of 
simplicity or homogeneity though 
their structure as composed of 
heterogeneous elements is not set 
forth. RPr. XIII. 34, 35; VPr. 
IV. 145; and OA. I. 37-39 
describe the formation of r and I, 
while our treatise does not. EPr. 
I. I; VPr. 1. 44 include r 1 
among the Sarnanaksaras and 
CA. as pointed out by Whitney 
seems to recognise the same classi- 
fication. 

2 — 6 The diphthongs are vowel sounds, 
which though not simple and homo- 
geneous, yet form but a single 
syllable, and are treated as if they 
were simple sounds. RPr, XIII, 
39 cites ^akatayana as holding 
that a forms half of each and i 
and u the remaining half. RPr. 
XIII. 40. states that e o on ac- 
count of the fusion of two ele- 
ments have sound in which the 
two elements are not distinct. 
According to RPr. XIII. 38 the 
Sandhyaksaras have double posi- 
tion. The VPr. I. 73 specifies 
only ai and au as made up of 
two elements and directs them 
(IV. 14) to be treated as simple 
sounds. tT^^r=T^R^^rtc^ Uva- 
ta. See also TPr.II. 13, 14, 15, 17, 
23, 26, 29. For details see Whit- 
ney, CA. 1. 40. 

2-7 (a) TRf:-lengthening 0 f a stobha 
vowel through the incoming of an 
i .or u (adding i or u after a or i 



after o). For ha-i or ha-yi (for 
the insertion of y cf. Weber, Ind. 
Stud. 4. 252, Wackernagel I. p. 
338) see PpS. 5, 119-190: for ho- 
hoyi = hoi 5. 127, 169:. for ha-ha- 
yi or ha-i. 5, 127. 129. 131-3. 140. 
142. 170; for a-uva a-uvayior a-uvai 
5, 183, 184. 

(b) In fact a-i and a-u are regard- 
ed as variants of a; o-i of o. See 
Pps. 5. 119-190. 

(c) A form that shows an initial 
h, is regarded as a variant of the 
stobha without an h; ha-i is a 
variant of a-i, ho-i of oo-i, hup of 
up. See also ho-ida-oida. For 
details see Simon, PpS. p. 520; 
J. M. Van Der Hoogt, The Vedic 
Chant p. 20. 

^J'-. For the definition of vowel 
cf. Daniel Jones, Outline of Eng. 
Phon. p. 20, For lines 5-25 cp. 
VPr. VIII. 1-14. 

2-10 3F5TW:=y, r, 1, v. These have 
this peculiarity that each has a 
vowel corresponding to it, viz, i, 
r. 1 u. These were named 'an- 
tastha' intermediate, standing 
midway (between vowels and con- 
sonants) in reference to the mode 
of their formation, as being nei- 
ther by a complete contact, like 
the full mutes, nor by an open 
position, like the vowels. Thus 
"antastha" virtually accords to 
semivowel. For the definition of 
semivowel cf. Daniel Jones (Out- 
line of Eng. Phon. pp. 25,291) The 
word 'antastha' occurs in RPr. I. 
9; VPr. IV. 102; CA. 1. 30; Nir. 



3 



II 2, Tor tho moaning of ontaslha 
cp. Whitnoy. OA I 30, Mwdo- 
nell, Vodic Gr p, 40, Wackorna- 
go], Altind, Gr. I p 107 noto. 

2-11 Tor tho unusual order of ak$aras 
cf U\ata on HPr I, 3 

2-12 '-iUKiRni «*0u*iiHi^pr ^tF^cTT ^rt 

ST ftti&jfr Visarjantya is 
pronounced as a voicoloss breathing 
Tins vory pronunciation prevailed 
jn tho tirao of tho Prntis*akliyas, 
sinco thoy dosenbo it as an u§ man, 
tho common torin for breathings 
and sibilants. Cf Macdonol], Vodic 
Gr, p 54, Wackornngol, Altind. 
Gr I pp 259 200 Tor its placo of 
articulation soo noto on 2 Tiio 
term vuarja in tho moaning of 
Visarjinl)a doos not occur in tho 
FratiSakhyas and Panmi 
<TX5& f^PJ?*^T ( formed at the 
root of tho tongue) and 34^1^ 
( onbreathmg ) tho two voiceless 
breathings, had both separate cha 
raotors in tho alphabets of tho 
earlier centuries A D , but for 
nearly a thousand years they are 
obsolete This may bo tho reason 
why our PratiSakhya doos not 
prescribe any rule for these Seo 
Barnell, Elements of South Ind. 
Pal 2nd ed Plate XXIV They 
ore, however, employed mKa^ml 
nan 3a radii mss 

2-13 gftfa g ^ ^TfftR *T seems cor 
rect Kasikya is a name of the 
nasal insertion between h and 



tho following nasal Cf VPr. VIII 
1 3 and my noto on ^IHi^n Jprr- 

gwiwiRmi (UT. 12) 

Tho Yamas are transitional 
sounds, assumed to Intervene 
botwoon non nasal and following 
nasal, m a kind of nasal counter- 
part of tho non nasa], and thoro 
foro called its yama or twin 
For tho explanation of Yama Cf 
Whitney CA I 99. 

Tho thoory of Yama is in a way 
similar to that thoory according to 
which a t is introducod botweon 
a n and * Tor Yama cf CA 1 
99, TPr XXI 12, 13, VPr IV, 
160 ItPr is moro oxphcilo on this 
point Aftor stating (I 48) that 
tho Yamas aro noso sounds it 
says (VI. 29) that tho non nasal 
mutos, boforo following nasals, 
becomo thoir own twins The 
Yama is then statod (VI 32) to 
bo similar to its original Thoro 
is an audible utterance (VI 33) 
in tho month of tho same quality 
with the Yama, but tho office of 
the suffixod sound doos not differ 
from that of its original (VI 34) 
Our treatise (piirvagunali) seems 
to follow RPr in this The exact 
number of Yamas is yet unsettled, 
but they aro generally behvod to 
be twenty Tor the terms kuro 
khum oto cf Whitney CA I 99 
As for tho syllabication of the 
Yamas tho TPr. XXI 8 declares 
them to belong to tho succeeding 
syllable, while according to tho 



4 



VPr, 1. 103 they belong to the pre- 
ceding syllable. Both views were 
phonetically possible. For details 
cf. Siddhes'vara, Critical Studies 
in the Phonetic Observations of 
Indian Grammarians pp. 79-81. 

2-14 Wgwrcf. 3f«p3TC and W^Trfof 
( = rakta 114) both are meant. 

(a) Anusvara is a nasal addition 
to the previous vowel, i.e. an aga- 
rna, (cf. 185 and Bhattoji on Pa- 
nini VIII. 3, 4), while Anunasika 
is a nasalisation of that vowel, i.e. 
the raiiga. For Banga cp. S. Varma, 
Critical Studies etc. p. 150. 

(b) RPr., VPr., TPr., Rt. and 
Panini admit the existence of 
both the Anusvara and Anunasi- 
ka, that is they acknowledge the 
existence of two different pheno- 
mena, i.e. (1) the nasal addition 
to the vowel and (2) the nasali- 
sation of the vowel. The CA. 
on the other hand, admits only 
the latter. Cf. Whitney, CA. I 
26; Macdonell, Vedic Gr. p. 53. 
Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 
256. The statement of S.Varma 
that Whitney's view about CA. 
is wrong, is unwarranted. His state- 
ment (Critical Studies p. 148) that 
Bhattoji regards Anusvara as a 
pure nasalisation is also wrong. Cf. 
'anusvaragamali' Bhattoji on p. 
VIII. 3. 4. 

Different theories about Anus- 
vara : — 

There are three different 
theories ^about Anusvara. 



(1) Anusvara is nothing but a 
pervading nasalisation of the pre- 
ceding vowel. This is held by 
CA. (see Whitney on CA. I. 26) 
and partially by TPr. (cf. TPr. V. 
3i; V. 11; XV. 1; XXII. 14 with 
Whitney's note). That this was 
also the view of Siddhantaka- 
uinudlkara (S. Varma. p. 148) 
is wrong, because he expressly 
declares it as an agama ( = inser- 
tion of something extraneous and 
not as a mere nasalisation. 

(2) Anusvara is a nasal ad- 
dition to the preceding vowel; it 
contains both the vocalic and 
consonantal elements or according 
to RPr. (1. 5, 22) Anusvara is 
either a vowel or a consonant. 
Uvata's explanation that it was 
equivalent to saying that Anus- 
vara was neither a vowel nor a 
consonant, though apparently 
negative is yet suggestive and may 
mean that it was a resonant voc- 
alic nasal as Bergaign has put it. 
Cf. Wackernagel, Altind. Gr. I . 
p. 256 note. 

The second view is held by 
RPr. I. 22; VPr. IV. 148-149 
(which gives detailed directions 
as to the quantity belonging to 
each element); TPr. (excepting the 
above-quoted sutras) RT. 23, 185; 
Panini and Bhattoji etc. 

(3) The Anusvara is entirely 
a consonant and is to be pronoun- 
ced like half g. This is held by 
"certain phonetic treatises of the 



5 



TnittirTya school, tho Vaidikabha- 
ram, (on TVr. II. 30) tho Sirva- 
sammatas'ik$1 and tho Yajujv 
bhufina". S. Varma. p, 151. i 

In fact Anusvara containod Iwth 
tho oloments f. o. vocilic and conso- 
nantal (RPr. I. 5, 22). "Daring tho 
poriod of preclinical and clvMieal 
Sin«knt, tho consonantal elomont 
of it was more predominint, whilo 
in Pah and Prakrit tho Anusvura 
vorgod more towards the vocalic 
side." (S. Vnrm% p. K>4). In Sans- 
krit tho scopo of Anus\ara Is Tory 
much limited, while in Tali and 
Prakrit, it may stand boforo n 
rowel, consonant and on a pan?o. 
Tor a comprehensive statement 
of tho teachings about nasil sounds, 
boo Itoth, Lilt, und Goscli des 
Voda pp. 64-82, for tho difToronco 
botwoen Anusvara and Anuna- 
sika cf. Bopp, Lohergob. 352 f. 
Macdonoll, Vodio Or. p. 53, 
"Wackernagel, Altind. Or. I. p. 
25G; for tho fact that thoro was 
no roal difference bet-woon tho 
actual pronunciation of Anusvara 
and Anunasika cf . Whitney, TPr. 
II. 30, JAOS. 10 p. LXXXVI 
f,£orthothroo theories about Anu- 
svara, cf. S. Varma, Critical Stu- 
dios, pp. 148-155; for tho sylla- 
bication of Anusvara seo my noto 
on RT. 23, for Rafiga cf. Webor, 
Ind. Stnd. 4. 270, 9. 38, Kiolhorn, 
Ind. Ant. 141. A. 

2-15 and <tf 3rg° is moant. Cf. 
YvS. G3 G5, 1.J4-142; ParS. 30 35, 
Road my statemont on 2. 14 



according to this. I' » vowel 

as well as a consonant, Cf. KPr. 
I 5. 

2- 1G *n} tfcl «fj: E FTO. Cf. TPr. I. 1G; 
VPr. I. 37 No other PrMiiakhya 
pro^enbos this usago. 

scorns correct Cf. nknro vyatljv 
nnnnm. TPr. I. 21. which allows 
ui to call a consonant not only as 
proscribed in 'varnih kfirottaro' 
by a namo formed by adding kftra 
with a intorpcrtod, but also by ono 
formod with a alono, 

3— 1 ft£K Road V^IZJ Cf. TPr. I. 19; 
VPr, I. 39. 

V& ^iKiH.- Cf. OA. I, 29; BPr. 
XIII. 9. 

$WiVW-dWMI*i. RPr, XIII. 10 
alsocills it 'dasprs^am' imporfoctly 
in contact. Soo OA. I, 30 with 
■\Yhilnoy's noto. 

3—2 fet H*t. According to OA. I. 
31 tho position of tho organ is 
nolthor ^ory closo nor vory opon. 
AccofdmgtoTPr.il. 44,45 tho 
spirants, m thoir ordor, aro nttorod 
in tho positions of tho mutos, but 
with tho middle part of tho produ- 
cing organ oponed. BPr. XIII. 12 
doclaros tho vowels, Anusvara and 
tho spirants, as produced without 
contact, and with tho organ stati- 
onary. Tho olass of spirants is com- 
posed of visarjanlya, jihvamullya, 
npadhmanlya and & $ s h. 

faidimwft. Cf. OA, I, 34, 35, 
with Whitney's noto. 



6 



3—3 TTft^RCFvoiced: that which 

is produced with the accompani- 
ment of a laryngeal hum. WWfa:= 
unvoiced: that which is merely brea- 
thed. The thing is as follows. The 
vocal cards situated in the throat 
act in much the same manner as 
the lips of the mouth. They may 
be kept wide apart, they may be 
closed entirely, or they may be 
held closely together so that they 
vibrate, when air passes between 
them. When they are held wide 
apart (i. e. when the glottis is 
open) and air passes between them, 
the sound produced is called 
breath. But when they are kept 
nearer and air is forced bet- 
ween them, so that they vibrate, 
the sound generated is termed 
voice. Speech sounds contain 
either breath or voice. Those 
which contain breath are called 
breathed or voiceless sounds and 
those which contain voice are 
termed voiced sounds. (Daniel 
Jones, pp. 20-21.) Thus in the 
surd class it is mere breath, simple 
unintonated air, in the sonant 
class it is breath made sonant by 
the vocal cards on its passage 
through the throat and thus con- 
verted into sound. Cf. SVaso ghose 
svanupradanah | Nado ghosavat- 
svaresu || OA. I. 12, 13. The 
same thing is stated in RPr. 
XIII. 4, 5. and TPr. II. 8, 10. 
The VPr. gives no corresponding 
definition. It does not use the 
.term 'aghosa' and 'ghosavat' but 
adopts the arbitrary designations 



jit and mui for the surds and 

dhi for the sonants. See VPr. I, 
50, 53. 

A n u p r a d a n a— anupradiyato 
nena varnah. ( wherewewithi is 
given forth an articulate sound. 
WKI^Mr: ^ffasRF:. Cf. TPr. 
(II. 8) which means that in vowels 
and sonant consonents, the emi- 
ssion is sound. It is the emitted 
material, whether tone, breath or 
the intermediate h sound. See 
RPr. XIII, 2; TPr. II. 9, CA. I. 
12, 13. 

^rmrS'TfWIJI. In surd conso- 
nants the emission is breath, cf, 
TPr. II. 10. 

3—4 cFfi^rre; Cf. TPr. II. 11. 

(a) cRFJR SfWRTFfJ. In simple 
surd mutes ( i. e. k, c, t, t, p ) the 
emisssion of breath is less. Cf. TPr. 
II. 11. 

(b) S*fr ^sjkrq;. Cf . Uvata on 
RPr. XIII. 2. XIII. 6. See also 
TPr. II. 4-6, which mean that the 
h sound is produced in a method 
intermediate between closed and 
opened. These are the two Prati- 
sakhyas which recognise a third 
kind of articulated material, besi- 
des tone and breath. RPr. XIII. 
2 derives this material from a 
combination of the two others, 
rather than their mean. Whitney 
thinks that this distinction is for- 
ced and futile. Cf, his notes on 
CA. I. 13; TPr. II. 6. 

(c) tff^&fl' S^:. I have given the 
punctuation adopted by the mss. 



7 



But to inako tho sonso of tlio pn- 
ssago clear wo should punctuator 

showing lottors in comman ordor. 
^M^I=s!iowing them, in a parti- 
cular order. 
3-G — 4<IU11H,'» Ci, P&i>it» I. 

1.. 71. But wo do not find any 
pratyaliSrn in Rktantra. This 

shows that originally this SNi&'-b 
formed part of somo anciont STjf- 
*M.<y, but later on was adoptod 
by the compilers of our toxt as an 
introduction to tho toxt, 
3-G-7 This was tho order of lottors 
adoptod by 3rl^itf5T and vi'i.HH^ 
for their pratyahftras. Note the 
difforenco between this ordor 
and that of mftffft and his folio- 
weros. For a briof statement on 
the order of lettors in the Prftti- 
fofchyas cf. tTTC^fa on tho first 
Sutra of RPr. and M. D. Shastri. 
Int. to tho RPr. p. 1G. 

3-10 ^rPPC^IWTH. Cf. sng^fq qt^- 
ZfWU^S&rllXZ&ltfaF&IH RPr. 
XIII. 15, which moans that the 
voice in g,j, d, d, b is due to tho 
sound of a, 

$;Uik&$W33\% Cf, sfftfftUT^fa- 
%R RPr. XIII. 17, which means 
, that h forms tho second half of tho 
voiced aspirates i, e. gh,jk, dh, dh, 



bh. This is supported by tho ovi- 
donco of words liko hitafrom 
jaghSna from ^/han and tad- 
dhi for tad + hl. Similarly 
jihvfimOlfya and upadhmSnlya, 
tho two voicoloss broathlngs aro 
rogardod to form tho socond half 
of tho voicoloss aspiratos Lo. ih 
and ph. Cf. Macdonoll, Vodic Gr. 
p. CO. 05, "Whitnoy, TPr. II. 47. 
3-11 Is not cloar to mo. 
3-15 tTCTCtfc: Cf. YPc. VIII. 10. 
«Tirafo 1. 1. 2: 132, 
1 This rulo is meant to covor nil 
sorts of sandhis found in tho SV. 
Rut horo our troatiso is making 
short sliift of a subjoct which occu- 
pios long passages of other Prilti- 
ifakhyas and has cost thoir outhora 
a vast deal of labour. This is a cloar 
admission of tho unwillingness to 
copo with tho intricacios of Vodic 
grammar. Lot us now oxamino oxa- 
mplos givon by tho comtnontator. 
tfrf*Tl: Halo 85 is counteracted, 
snrrftl: requiros S5^mTs-and B. 
actually roads ^^W: butcf. tho 
comm. on 101. Hi 9j3fteJJ, Pragr- 
liyasaftjB&. Cf. RPr. II. 74. T^- 
RT^. Cf. >ll%fy fc$"*<KgTOVJMH, on 
Pilpini VI. 1, 79, W^ff; *wjyiH, 
(sabas) do not como nndor 116. Cf. 
RPr. I. 80. 103; Bonfoy, SV. Bin]. 
XLIT. tiyNH,. 183 is counteracted. 
Cf. RPr. IV. 23; Ponini VIII. 
3. 25, 3Icfl^. Cf. 238; RPr. 
IX. 27, 28; Padap, 91<ft I ^ I 
( Renfey, SV, LX ). gft$f$H. 



8 



f^rWR:. Cf. SV. II. 79. ScfTO. 
I cf. the comm. on 258. 

q<Kn%. RPr. ix. lO; wn^-, 

Ufom'^ RPr. IX. 11. 23. 

SJJrfrq^T RPr. IX. 1. URj;. Padap. 

f : I Wr^on SV. I. 219. ^t. Padap. 

I*. 1 TJ, but see % I T£ on SV. I. 53; 

Benfey, SV. lix. ^Wl^ is co- 
vered by 238 and is actually cited 
by the commentator. Cf, RPr. IX. 

8. ^fcrarqT. I do not know which 
sutra is counteracted here. 247 is 

out of question, because a of 2TcT 
is not anudatta. ^bcjwap^. ^ 

(213) is counteracted, is provi- 
ded, because in the matter of W^S 
and Mitt dus is not itpasarga, cf. 

on Panini VIII. 4. 16, and so 279 
is not applicable here. In the RV. 

^ is provided by RPr. V. 1, and 

Wrt is refused by V. 47. See also 

Panini VIII. 3. 111. In TCl^fa, 

^fWg:, ^TCJ^SU f*&$'-, n is pro- 
vided, because these are not eka- 

pada like faO^m and so are not 
covered by 272. But this difficulty 
does not arise in RPr. V. 40 

^TH |) ). For S%cT:, <tffajr% cf. 
RPr. V. 56. WI. Cf. Panini 
VIII. 4. 26, for VIII. 4. 11. 

In tftWRTr, S^sp* etc. Wi is pro- 
vided, because the same are not 
coverd by 276-286. For *fp?T cf. 



Panini VIII. 3. 108. S^gft^ is 
covered by 279, hence its mention 
is superfluous. Cf-. RPr. V. 12; 

Panini VIII. 3. 65. In WTf-^fcIT 

Wc=f is provided. They are however 
covered by RPr. V. 1, For lengthe- 
ning in *mT&l cf. RPr. IX. 47. 
5IT«p3J seems superfluous. Cf. 279. 
^ fT€° (=W^0 has nothing to 
do with ^ and 'fT^Tl^v' in the 
fourth pada is covered by 283. In 

3^5^ cerebralisation takes place. 
(Panini VIII. 3. 65) In %T: (RPr. 
V. 12), ftTO; (Panini VIII. 3. 

66), f^^wrg^wr, (vin. 3. 

65), (VIII. 3. 77), 

m^m.' (not covered by VIII. 3. 
70) ^ is provided. For ^W{. cf. 
RPr. V. 22. 3Jcffa^ . Cf. Panini 
VIII. 3. 109. tf^T 281 is cou- 
nteracted. f^Rfr, f^TR: are not 
ehafxida, hence their mention is 

superfluous. In ^Tff: RPr. V. 
43 counteracts V. 40. See also 
Panini VIII. 4. 9-10. the mention 

of ^ff^fw, WfcSWK' ^~ 

seems superfluous, because 
they do not come under 276-286. 
For gcricT in the RV. cf. 

RPr. V. 28. 'TTOT. Cf. 'TtWT in 
RV. 8. 14. 1, but in RV. 

V. 37. 4 cited by RPr. V. 27. W%- 

*S*n*, HWiH* Cf. RPr. V. 23 
which counteracts V. 21. 
2 Our commentator nowhere includes 
protracted vowels. The same sounds 



9 



are dofinod as kanthya b} RPr, I 
38, 39. OA I 19 Iho Vpr. 1 71 
states thorn to bo formed in Kant ha 
but by tho middlo of jaw as organ 
The TPr. II. 4G doclnros only h 
and visarjanl)fl as produced by 
kantha and then says (II 47, 48) 
that somo hold that h has tho sarao 
position as tho beginning of tho 
following \owol, and visarjanlya 
has tho same position as tho end 
of tho proceding vowol This stato 
ment is noteworthy in as much as it 
is tho peculiarity of tho aspiration 
that it is an omission of umntona 
tod breath through tho samo po- 
sition of the mouth organs by which 
the following intonatod sound is 
producod, This also hints at tho 
phonotic valno of tho visarjantya, 
showing it to bo a mere uncha 
raoterizod breathing, a final A. Cf 
"Whitney, TPr. II 47, CA 1. 19. 

3 Cf. RPr. 1. 40 which notices that 
some call h and visarjanlya chest 
sounds, Cf, Panmlya Ssiksha 16 

4 It is peculiar that the commentary 
does not include jihvamullya in the 
list, while it names upadhmanTya 
in 9 The correct reading seems 

fafPJsftar f^i^wFrr OA I 

20 includes r vowels, the guttural 
mutes, the jihvamullya spirant and 
the vowel 1 The same are stated 
by RPr. I. 41 to constitute the 
class of jihvamullya The VPr 
states tho same with tho exception 
of 1 to be formed at tho base of 
the tongue (1 65) by the base of 
the jaw ( 1 83 ) The TPr II. 



3d, 44 mcludos m tho sonos only 
tho guttural mutos and spirant, 
but rovorsos tho relation of posi- 
tion and organ. As for tho J %o- 
wol tho VPr I. 69 and Pnnmtya 
&iks& make it dental Cf. Macdo- 
noll, Vodic Gr P. 25 

^5 The vowol r is pronounced 
as ri (Wackornagol, AUind. Gr. p. 
31) and this pronunciation is old 
is shown by the confusion of the 
two sounds in inscriptions and mss. 
(Bonfoy, SV. Eral XLIV, Oortol, 
Synt of Cases etc. I. P 241)aswolI 
as tho reproduction of r by n m tho 
Tibotan script. Macdonoll, Vedic 
Gr. p 8, Wackernagol, Ahtind Gr, 

1 p 28. But r was originally pro- 
nounced as vocalic r. The RPr, 
XIII 34, VPr IV. 14C.CA 137, 
7 1 dosenbo it as containing r which 
according to the RPr. (XIII 34) 
is in the middle. 

tj. Like r this wowol also was 
originally a vocalic 1. For details 
see Bhattoji, ^abdakaustubha 1 1. 

2 62, Wackornagel, AUind Gr. I 
p 31 

5 Our treatise does not include ai in 
the series, while other Pratiiakh 
yas do Cf CA. 1. 21 , RPr 1, 42. 
They are described by the VPr, 
(1 66) as formed upon the palate 
by the middle of tho tongue 
The TPr, 1 1 36 makes the same 
definition of the c series and i, but 
holds (11 40) that y isformed upon 
the palate by the middle and end 
of the tongue. TPr does not in 
elude any vowel in the class 



10 



For the two distinct series of 
palatals and their detailed treat- 
ment see Macdonell, Vedic Gr. 
P. 26-34; Wackernagel, Altind. Gr. 

I. pp. 138-164:. For the description 
of e diphthong see Mac. Vedic Gr. 
p. 9; Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 
35-39. For the meaning of diph- 
thong and its pronunciation see 
Daniel Jones, An Outline of Eng. 
etc. pp. 57-59. 

6 Of. GA. 1. 22; RPr. 1. 43; TPr. 11. 
37. 44; VPr. 1, 67, 78; and TPr. 

II. 37. The cerebrals seem of Aus- 
tric origin. Cf. A. 0. Woolner's 
paper on it. 

7 Cf. OA, 1. 24., VPr. 1. 69 adds 
(1, 1, 13) to the class which it defi- 
nes (1. 76) as formed at the teeth 
by the tip of the tongue. According 
to RPr. 1. 44, 45 the class 
is composed of I, s, r, besides the t 
series and is called dantamullya. 
The TPr. declares the same letters, 
except ?«, as formed dantamulesu, 
the t series and s by the tip of the 
tongue (11. 38, 44) and I by the 
middle of the tongue lip.II. 42. 
According to Whitney this des- 
cription is more accurate, since the 
contact by which dentals are pro- 
duced is not upon the teeth them- 
selves, but just at their base or be- 
hind them. Cf. CA. 1. 24. Our trea- 
tise does not include 1 in the list. 
See als6 Macdonell, Vedic Gr. p. 
35; Wackernagel, Altind. Gr. I pp. 
177-179. 

8 Cf. CA. 1. 28. and the commen- 
tary. Pratigakhyas are at variance 
with reference to this sound. The 



RPr. 1 45 declares r with other 
dentals as dantamullya, but adds (1. 
46) that some hold it to be varsvya 
gingival. The VPr. declares it as 
produced at the roots of the teeth 
(1. 68) by the tip of the tongue (1. 
77); the TPr. 11. 41. by the tip and 
middle of the tongue at a point 
close behind the roots of the teeth. 
The PaninTya f§iksa (17) alone 
declares it to be murdhanya. Thus 
all the Pratis'akhyas ignore its 
relationship with cerebral mutes 
and with r. But according to the 
euphonic system r is carebral, and 
can hardly be supposed to have 
been uttered otherwise than with 
the tip of the tongue reverted into 
the dome of the palate, to the 
cerebral position. Cf. Whitney, 
CA. 1. 28. 

9 CA. 1. 25, and RPr. I. 47 agree 
with our treatise. The VPr. 1. 70. 
also declares the same sounds as 
produced upon the lip (1. 70) and 
by the lip, but adds (1. 71) that in 
the utterance of v the tips of the 
teeth are employed. With refe- 
rence to'v the TPr. 11. 43 makes 
the same specification. For details 
see Whitney, CA. 1. 25. See Mac- 
donell, Vedic Gr. p. 37; Wacker- 
nagel, Altind. Gr. I. pp. 181-184. 

12 For Yamassee note on -2 and the 
important statement of Bhattoji in 
£abdak. 1. 1. 4: 143. 144. By Anu- 
svara our treatise takes both 
and ?fNL The word nasikya has 
not been satisfactorily explained 
by the commentators of the Prati- 



11 



Sakhjas, so much so that on RPr 
I 36 we do not even know the co- 
rrect reading before JflftfR 
M D Shastn accepts the reading 
%%fci ?TT^m and gives the follo- 
wing variants m footnotes — 

mrter {X) o^rmf^pr (*)?r% 

J TT%^r t-orrected to 5 =T IT T T 
?ftf ^nftwi The commentator of 
VPr does not explain the term 
on I 74 Not knowing the reil 
meaning of J Trf^T^ the coramenta 
tor of CA has committed a blun 
der on I 26 

The real meaning of ^f^TR 
however seems to be the insertion 
(called nasikya) after h and before 
a following nasal Cf CA I 100 
IPr XXI H The RPr I 48 
and VPr I 74, 80 describe its 
mode of pronunciation and VIII 
13 (^gSTtrsnfa** ) speaks of 
it again among the constituents of 
the spoken alphabet Our treatise 
(2 13) gftM^Hlftrc may there 
fore be emended to g ?I% ?H%^r 

For the difference between a 
yama and the nasikya cf Whitney 
onCA I 100 

RPr I 48 precisely agrees with 
our treatise The VPr I 74 desc 
nbes the same sounds as produced 
in the nose and states (1 80) that 
their place and organ o£ produ 
ction is the same adding further 
(I 82) that the Yam-is are uttered 
with the root of the nose 



13 Cf TPr 1 27, VPr I 64 

14 Cf TPr 1 14, BPr 1 12 

16 Cf RPr 1, 13, CA 1 10, VPr 
has nothing analogous and does 
not employ the terms sosman and 
an us man The term us man lite 
rally heat, hot vapour, steam, de 
signates in the grammatical langu 
age all those sounds wich are 
produced by a rush of unintona 
ted breath through an open posi 
tion of the mouth organs, or whose 
utterance has a certain similarity 
to the escape of steam through i 
pipe Cf Whitnej, CA 1 10 
18 For corresponding rules cf RPr 
I 63, TPr XV 6 and Pa 
mm VIII 4 57 which closely 
resembles the rule of RPr and 
teaches the same thing by one 
Sutra for which our treatise has 
two (18 19) The same fact may be 
noted in Sutras lo6 157 for which 
Panini has only one VI 1 132 

The operation of the rule was 
perhaps general in hhasa as well 
as in the Veda But in classical 
Sanskrit it has since long become 
obsolete, though theonticallj its 
existence has ever been admitted 
and Bhattoji actually turns the 
fifty four forms of samskartS into 
108 by applying the rule (VIII 
57) to them The phenomena is 
however common m Prakrit, pa 
rticularly in Pah Cf Kuhn Bei 
trage 58 63, Muller, Jampr 37 

In Vedas this is often met with 
mpluta Cf vmdati 3 m RV 10 
14C 1, mama3 m TS 7 4 20, vi 



12 



V8i&3 m VS. 23. 49; babhuva,3 m. 
AV. 10. 2. 28; tapati3 m. AB. 6. 
35- 4. 

In the RV. we find a and a, 
nasalised (RPr. II. 67) in words 
which are not in actual pause, but 
at a particular virama in the pada 
and occur invariably before a 
word beginning with a vowel (see 
note on 71). For details see 
Wackernagel, Altind.Gr. I. p. 302. 
The statement of Whitney that 
"the operation of the rule is confi- 
ned to pada text only" (TPr. XV.6) 
is baseless and wrong. 

19 The scope of this Sutra is covered 
by RPr. I. 63 and TPr. XV. 6. 

20 A consonant in pause belongs to 
the preceding vowel. The equiva- 
lent rules of the other treatises 
are RPr. XVIII. 33; TPr. XXI. 
3;VPr. I. 101. The observation 
is on the whole sound. The final 
consonants in Sanskrit were implo- 
sive, so that they eventually disa- 
ppeared in Pali and Prakrit. With 
so much laxity in their articulation 
they were not likely to be inde- 
pendent syllables. Cf. SiddhesVara, 
Critical Studies etc. p. 63. It is to 
be noted that the treatment of 
syllabic division is meager in our 
treatise. 

21 faj The name abhinidhana is appl- 
ied to the mute which arises from 
doubling and is inserted before a 
mute. The author of Tribhasyarat- 
na on TPr. XI V 9 explains the word 
by ahhinidhlyate aropyate iti which 
is set down against, and does not 
take notice of the doctrine of abhi- 



nidhana as a peculiar and imperfect 
utterance of certain letters in cer- 
tain situations, which plays so pro- 
minent a part in the phonetic 
systems of the RPr, and OA. We 
may, however, bearing that 
doctrine in mind, conjecture with 
some plausibility that the word 
here not only signifies an insertion, 
but designates also a peculiar qua- 
lity of the inserted letter. For the 
meaning of the word cf. Whitney 
TPr. XIV. 9; CA. I. 43; for a 
detailed discussion on abhinidhana 
cf. S. Varma. Critical Studies, pp. 
137-147. 

(b ) In words like arkkam, the 
consonant following the r or the h 
is doubled, and the former of the 
two, which is regarded as the one 
that owes its existence to the 
krama or duplication is to be rec- 
koned as belonging to the prece- 
ding syllable. Cf. CA. I. 58; VPr. 
I. 104. The TPr. XXI, 5 teaches 
that a consonant not combined 
immediately with a vowel belongs 
to the preceding syllable. This 
would leave only the final mem- 
ber of any group to be attached to 
the following vowel. RPr. I. 26 is 
meant for a case in which the 
consonant following the r is itself 
succeeded by another. For details 
see Siddhesvara on syllabication 
of r plus double plosive. Critical 
Studies etc. pp. 69-71; Wacker- 
nagel, Altind. Gr. I. p. 278. 

22 It is a general rule that the first 
member of a consonant group will 



13 



bolong to tho procoding vowel. 
Thus mukla will bo divided as mul- 
ta and not tnu-Ua, Tho fact that 
Sanskrit had predominant tend- 
ency to this syllabic division is 
shown by tho doubling which tho 
initials of Sanskrit consonant- 
groups undorgo. Tho most gono- 
ral rnlo of doubling is that tho 
first mombor of a consonant group, 
if procoded by a vowel, is doubled 
(RT. 269). For corresponding 
rulos of other treatisos soo TPr. 
XXI. 4; CA. 1, 55; VPr. I. 102; 
and RPr. XVIII. 35 and I. 25, 
which allows it to bo counted 
oithor with tho procoding or follo- 
wing syllable For details soo 
"Whitney, CA. I. CC and TPr, 
XXI. 4. 

23 Cf. RPr. I, 25; XVIII, 34; CA, 
I, 53; TPr. XXI. G. Tho ques- 
tion of the syllabication of tho 
anusv&ra is closely bound up with 
tho question of its phonetic value, 
regarding which, howevor, there 
was no agreomont among tho 
ancient grammarians, Rome held 
it to be a pervading nasalization 
of the preceding vowel; others, a 
nasal addition to the procoding 
vowel. The former view is adopt- 
ed by CA. which acknowledges 
only nasal consonants and nasal 
vowels and entirely ignoros any 
such constituent of the alphobet 
as the anusvara. In this case the 
question of its syllabication was 
simple, the nasalized vowol itself 
forming a complete syllable as in 
takram. The RPr. 1. 5 and VPr. 



declare anusvara as nasal oppond- 
ago to tho vowol; tho lattor (VPr. 
IV, 147-8) givos diroctions as to 
tho quantity belonging to each 
olomont. In this caso, whon tho 
antisvara was not a puro nasalized 
vowol, but contained in a more 
or loss dogreo, a consonantal elo- 
mont, it was open to question 
whether it bolongod to tho pro- 
coding or tho succooding vowol; 
honco tho necessity of the abovo 
rule, according to which tho anu- 
stxlra belongs to tho preceding 
vowel. Tho TPr. takos no dis- 
tinct and consistent ground upon 
tho quostion, whothor tho anusvara 
consists in a nasalization of tho 
vowol or in a nasal consonantal 
olemont following tho vowol. It 
howovor takos prevailingly the 
view of the RPr. bat lots tho 
othorwiso appear hero and thoro. 
For instance in TPr. XXI. 6 
anusvara appears with the distinct 
valuo of a consonantal olomont 
following tho vowel, but not as ' 
a full consonant. Seo also TPr. 
X.U;XV.l-3. Thus we have seen 
that, although the authors of tho 
Pritis'aknyas differod as to the 
phonetic value of the annsvara, 
yet they were unanimous in dec- 
laring it to belong to tho preced- 
ing vowel. For details of the 
syllabication of tho anusvara cf. 
Siddhe^vara, Critical Studies etc. 
pp, 81-83. Our treatise differen- 
tiates between anusvara and rahga 
and obviously regards anusvara as 
a consonantal element (see 185), 



14 



For the dual anusvarau cf. — 
. qf^bfr 5(Nf^t *T%I : » 

Yajfiav&. 63-65, 138-142; Par&. 
30-35. 

24 The first portion of the rule is 
included in 20. The negative here 
implies a direct reversal of 20. Cf:- 

25 The positive side of the rule is 
included in 20. It rather denotes 
a denial of ad junction of the second 
spars'a to the preceding vowel, 

~ and hence implies adjunction to 
-the one that follows, since the 
consonant cannot stand by itself. 
Thus the division in sahhyam 
(sakkhya) would be sak-khyam and 
so on. Cf. TPr. XXI. 7. 

26 Cf. RPr. 1. 23; CA. 1. 55; TPr. 
XXI. 2; VPr. 1. 100. This general 
rule is equivalently stated by all 
Pratisakhyas. The matter of syllabi- 
cation seems of pretty pure theory. 
The only practical bearing it can 
have must be in determining 
whether such and such a consonant 
shall receive one or another accent, 
as being that of the preceding or of 
the following vowel. Cf. Whitney, 
CA. 1. 55. 

27 Cf. RPr. 1. 37; CA. 1. 49; VPr. 
1. 48. TPr, offers nothing corres- 
ponding. 



28 BPr. I. 34; TPr. I. 37; VPr. I. 

59, agree in assigning half a mora 
as the length of a consonant. CA. 
I. 60, however, assigns one mora 
as the length of a consonant. Our 
treatise makes an option between 
the two. 

31-33 The idea underlying the group- 
ing of sounds into short, long and 
ultra-long was said to be duration. 
Cf. P. 6iksa 11. From the point of 
view of duration human speech 
was divided into three kinds: i. e. 
quick, intermediate and slow. (See 
RPr. XIII, 46. 49. TPR. XXIII. 
20). The quantity of sound in 
intermediate speech was one third 
more than in quick speech, the 
ratio being 9 : 12; the quantity in 
slow speech was one third more 
than in intermediate speech, the 
ratio being 12: 16. Cf. RPr. XIII. 
48 with Uvata'snote. But authori- 
ties differ on the axact ratio of 
quantity between the three vrttis. 
Thus while our treatise declares 
the proportion 3: 4: 5, Uvata 
(RPr. XIII. 48) mentions some 
authorities holding the proportion 
16: 20: 25. 
Thus Kaiyat on Patau jali 1. 1. 9; 

517 says : — 

^rf^r i ^rt i5prw§fii% t rarr% 
cTRrr 3 irfr wfe^r wrr% ^fct i 

For the three vrttis cf. Jlatya- 
yana V. 4, 5 on Panini I. I. 70 



15 



nnd V 1—5 on Panim 1 4 109 
with Patanjali on it For tho concep- 
tion of vtfti in modorn phono 
tics soo Sio\ers, Phonotic G39 
p 231 Tor dotails soo Wackorna 
gol, Altind Gr I p, 280 

Grammarians proscribed tho uso 
of thoso vrttis under difforont con 
ditions According to RPr. XIII 
49, qmcl speech should bo used 
in Vodic recitals, intermediate in 
business and tloto during instru 
etion 

TVhen tho quostion of dotormin 
ing tho standard of q aft n lit) aroso 
tho intermediate speech wassoloctod 
as tho basis, bocause prosumiblj 
it represented ordinary con%or 
sat ion Tor details boo Siddho 
£*ara, Cnticil Studios etc p 172 
34 Tho pauso between two Indmdual 
sounds bad a duration of \ory 
mfemtesiinal time Cf VyfisastLsa, 
'viramo varnayor tnadhjo pyanu 
kalo'pyasam j ute which attributes 
a quarter of a mora to tho hiatus 
between two 'individual sounds 
Kalnnirnaja&ksa contests this 
wiew Cf SiddheSvara, Critical 
Studies, etc p 186 

Ann the minimum standard 
of quantity was called anu, which 
could not bo porcei\ed by the 
sonsea Cf 'indriyavi§a)o yosa 
vanurityucyate budhaih Sam 
bhu& The Loma&sUsa (5& 462) 
compares the anu to a particle re 
flectin^ the sun's rays suryara^mi 
pratlkasa ltanika yatra drsyate | 

anoatu tat praraanam sj an 
matra tu caturariavntJI Next to 



this coraos paramHnu which is just 
porcoptiblo (cf Vyasa^iksa, 'ma 
tradham\yaktainatrakam') Sooalso 
VPr I CI (paramfinvardhamatra) 
Next to paramhutt coraos matra. 
Tho quantity of a mora was com 
pared by Vyasa siks,a to a snap of 
finger, by tho Narada £ to a twin 
Ming of tho eyo by same authori 
tios to a flash of lightning, and by 
tho RPr to a note of the wood 
cock Cf fa Varma, Critical Studies 
ota p 177 

*Rg\irflmah padavirfima vivrtti 
^ lrflmah samanapadavivrttivirama 
stnmatro dvinmtra ekainatrordha 
matri itjanupurvjena'|| TPr 
X.VII 13 Cf also YvS 11, 12 

37 (a) Tho versepame is of throo 
moras, that n, tho quantity of the 
pauso at tho ond of a verso is of 
three moras 'ubha vajasya satye 
huvo vain | Our treatise (37) 
seems to declare the quantity of 
this pause only two moras 

36 (b) Tho pada pause is of two moras, 
of the pauso of two moras in Pada 
text, between the padas the exam 
plo is 'ise tvfi, urje-tva'. Our troa 
tiso declares only one mora As 
for tho aiagrahapaus$ it seems of 
two moras according to the TPr 
■fthila RPr (I 28) and VPr (V 1) 
declare it to bo of one mora This 
uell accords with our treatise (36) 

35 (c) Pause for hiatus ig of one 
mora 'so. ldhanah, ta enam, ta 
asmat' Our treatise (35) declares 
onlj half mora between tho two 
vowels, be they short or long This 
accords ■with RPr IT 4 which 



16 



prescribes half a mora for vivrtti( = 
svarantaram), Uvata is more spe- 
cific on this point. He says : — 

'tatrayam vivrttervibhagastri- 
prakarah | ubhayato hrasva pada- 
matrakala, ] pra-rbhubhyah, (RV. 
4. 33. 1) | ekato dirghardhamatra- 
kala | nu ittha (I. 132. 4) | ubha- 
yato dlrgha, padonamatrakala, | ta 
im vardhanti (I. 155. 3) | But cf. 
the peculiar statement of Kaiyata, 
1. 1. 4: 201 which seems the basis 
of the following statement of Bha- 
ttoji — 'yattu pratisakh yantaraina- 
rdhamatrovagrahah iti tattu sar- 
vatra samhitayamardhamatrakala- 
sya sattvat tatotirikto' rdhamatra- 
kalo' vagrahestityevamparamatah- 
pratisakhyayoravirodhah'S.Kaustu- 
bha 1. 1. 4: 139. He is wilfully over- 
looking here the sharp differences 
that existed between the Pratisa- 
khyas, and in fact it was these diffe- 
rences that led to the composition 
of so many Pratis"akhyas ( = prati- 
s*akham bhavam). 

(d) Pause for hiatus in the in- 
terior of a word is of half 
mora, 'pra-ugam'. The comme- 
ntator quotes a couple of verses on 
TPr. XXII. 13 laying down four 
sub-divisions of the pause of hiatus, 
and assigning them different qua- 
ntities: that between a short and 
long vowel is vatsnnusvti, and is 
one mora long; that between a 
long and following short is va- 
ts&nios&rirfi, of the same length; 
between two short vowels 3 'paka- 
vati, three quarters of a mora; 
between two long vowels, pipilihsi, 



a quarter mora only. Compare it 
with Uvata's remarks on ' EPr. IT. 
4, quoted by iS, Varma in Critical 
Studies, p. 186. 

As regards the nature of hiatus, 
the commentary on Vyasa diksa, 
'viramah tusnimbhutah kalah 
syat', defines it as a 'time of silence. 
But this goes against the Indian 
theox-y of continuity of sounds so 
strongly maintained by Patanjali 
(on P. 1. 4. 109) and others. Nor 
there is any proof to presume that 
the hiatus was accompanied by a 
glottal stop. By hiatus then the 
ancient grammarians may have 
meant a glide between one sound 
and another, and this is in a way 
confirmed by RPr. II. 4 which 
assigns only a quarter of a mora 
( time of a svdra-bhakli ) to the 
hiatus. For details see S. Varma, 
Critical Studies, pp. 185-187. 
39 Bhakti = division of a saman. See 
Laty, VI. 1.14; Drahy. III. 4. 12; 
Simon PpS. 522. 

The chants of a saman are in a 
mode or modes, and, therefore, 
could only be sung in unison. 
At the sacrifices, the Sama- 
veda priests whose business it is 
to perform the musical part, do not 
sing in unison except the nidhana 
or finale which consists usually of 
one, seldom of two syllables. The 
rest of the chant is divided into 
sections of which the first is : — 
(I) Himkara : the syllable hum, 
(which so often occurs in the 
Saman, was called originally, 
as the Brahmanas prove, 



17 



'bimkara* Bur, Ar$e>abr. In 
traduction XLVII)ls8ung by 
all pnotts (Sajana, SV. p, 54) 
or by three eingors (Sajapa 
on PVil. II. 1. 1.) 
(II) Prasla\a It is sung by the 
Prastotr It is dealt with in 
goneral part (PVB 1.3-13) 
and In a special ono (1 , 34 35). 

(III) "UdgUha It » sung by 
Udgatr, 

(IV) Pratihara. It is sting by 
Pratihnrtr. It is doalt with 
in gonoralpart (PVB. 1. 3G - 
1 62) and in a special one 
(1, 63-2, 81). 

(V) Upadrata. It is sang by 
Udgatr. 

(VI) Nidhana or finale is sung 
by Prastotr, Udgatr and Pra- 
tihartr Per the varions kinds 
of mdhanas see Say. on PVB. 
X. 10. 1. Nidhana is doalt 
with in a goneral part (PVB 
2, 82-110) and in a special 
onB(2 111-120). 

(VII) Pranava Tho syllable Om. 
The roal Bhaktis are fire i.e 

prastava, udgltha, pratihara, upa- 
drava, and nidhana. For the 
theory of Bhakti according to tho 
explanation in the Paflcavidha 
sutra cf The Vodic Chant 
pp 58-70 and Simon PpS 523 
See also B, Faddegon, Kituahstio 
Dadaism. Acta Onentaha V. 
1226. p 185 

40 Ct. RPr I. 20, CA I 59, VPr. 
I. 55, 56, and TPr. I. 33 which 
makes r and 1, the standard of a 
short vowel and Panini 1. 3. 27 



'which makos a fl and Q 3 tho stan- 
dard of short, long and nltra long 
* rowels. RPr. XIII CO attempts 
to fix tho longth of tho short, long 
and ultra long vowels by com- 
paring them with tho cnos of 
certain birds, a fact implied in 
Panini I. 2. 27. Cf. 'kukkutarute 
akara ekadvitnmatratva prasiddh 
erak&radayonoktaV Nagos-^S^ on 
this sutra Tho idoa underlying tho 
grouping of sounds into short, long 
and ultra long was supposed to 
bo duration. Cf. 6S. 379. 
41 Svantavinata It should bo noted 
that tho Ganas aro not accent od in 
tho ordinary sonso of tho word, 
or like tho other Vedas, but that 
tho marks which form such a pro- 
minent foaturo in tho text are 
actually musical notes. 

Thoy aro seven and their names 
differ. Samandhanbrahmana (I. 
18 5) gives Kru$\a, prathama, 
dvxtvja, txtlya, caturlha, paucama, 
and §as,tha or antya. Those corres- 
pond to the $adja, rgabha, 
gftndhara, madhyama, pascama, 
dhaivata and ni^ada of usual 
Indian music, butin reverse order, 
i.o. the first note of the Hindu 
music is the fourth of the Sama 
priests and the scale ascends the 
reverse of the scale of tho last. 
In S. India the names of these 
Prakrti Notes are prathama, dm* 
tiya, txtiya t catttrtha, mandra (5th, 
cf. Burnell'a note in Arbr. XLIII) 
anusvo.rya (6th) and atisvarya 
(7th), Besides these there aro seven 
others which indicate constantly 



18 



recurring groups of notes. These 
- are : — 

(1) Prenkha : which adds two 
moras to the preceding sylla- 
ble and ends with the second 
svara. It is marked jT- For 
the conformity and discre- 
pency between the Piirvagana 
and the Uttaragana with 
reference to the use of the 
sign 27 see Vedic Chant, pp. 
44-47. 

(2) Namana'. it consists of the 
first three notes (i.e, one, two 
and three). 

'pranatam tat svaritacatur- 
thaditnandrantam' (Comm. on 
Shpbr. II. p, 20) indicates 
that there is a difference bet- 
ween namana and pranata, 

(3) Karsana: see note on 46. 

(4) Yinata : is marked by vi or s 
and consists of 1 and 2; where 
Vinata occurs in the Grama- 
geya'gana prexikho, is put in 
the Uha. For the signifi- 
cance of vinata, -of. Vedic 
Chant pp. 45-46; Simon PpS. 
522. 

(5) Atyutkrama; 4565. This vikvti 
is an embellishment. 

(6) Savapraswrana: 2345. This also 
is an embellishment. 

(7) Ahhigita : this consists in a 
repetition of the note with a 
short a ; it appears to be 
marked in the Bibliotheca, 
Indica. ed. by 7. See Bur. 
Arbr. XLLY. 

Svarita: mandrasvara. Cf, jN", 
on PpS. 1. 2 'svaritasabdena man- 



drasvara ucyate ; oh 8, 232 l $vari- 
tasvarantam = mandrasvar&ntam. 
But the Comm. on Shpbr, II p. 20, 
vinatam fat$vai'itacalnrthadiman~ 
drantam shows that svarita is the 
third. See also Whitney on TPr, 
XXIII. 16. For vinata, pranata, 
and abhigita see the comm. on 
Shpbr. II. p. 20 

Arcikasamhitayam sarvatravina- 
mitani punarapranamitani aksa- 
rani pathitani, atra ganavidhau 
kvacit kvacidvinamitani prana- 
mitani ca geyani [ vinamita sab- 
dena vinatam pranamitasabdena 
pranatam | vinatam . prathamadi- 
dvitiyantam pranatam tat svarita- 
caturthadimandrantam | abhigi- 
tam dvitlyadiprathamantam tatha 
vinatapranatayorante' rdhamatra 
nlcena svarena bhavatyucce'pyar- 
dha dlrghe hrasve'rdhamjj 

(b) For the Saman tones and 
sounds of animals see !NarS\ which 
connects the music with the sounds 
of animals. It runs : — 
sadjam vadati mayuro gavo, 

rainbhanti carsabham |- 
ajavike tu gandharau, 

kraugco vadati madhyamam (| 
puspasadharane kale, 

kokila vakti paficamam | 
asvastu dhaivatam vakti, 

nisadam vakti kunjarali |j 
S\S. p. 407; also Samgltaratna-' 
kara 1. 3. 48. Here, the author 
of the &iksa is perhaps analysing 
the microcosmos viz. the common 
sounds of animals, with the micro- 
cosmos viz. the tones of the human 
gamut. For details cf. Simon 



19 



PpS, Einl ; S. Varma, Criticil 
Studios. ChaptorX (Tho Naturo 
of Accont). 

(c) Saman tonoi and tho nccon- 
.luation of tho spoken language • — 

Durnell in tho Introduction to 
hii Arbr, (XLTI) does not *©o an) 
appreciable connection betwoon 
tho Saman tonos and tho accont 
Simon on tho other hand, is inclin- 
ed to bolloro that thoro was a 
cloar connection betwoon tho two 
(PpS. 524), Tho Indian commen- 
tators pnt together tlio tvartts of 
tho Chandogas and tho accont of 
the apokon word. Cf. UraU on 
UPr. XIII. 44; the Comm. on PpS, 
1. 2: ivaritaialxhnct mandfa tttira 
ucyatc, on 8. 232 tvaritasrarilntam 
**mandreuvxir<inlam, on b* 2.12 
ttddttatthilcx^he $varah t Boo aUo 
the four fOoIms from Aryanyaka 
stobha qnotod by IJur. in Ins In- 
troduction to Shpbr. XIX. Tho 
Author of tho Vodio Chant (39-41) 
has instituted a comparative study 
of (a) mononomlal stobhas consist- 
ing of two syllables (b) tho poly- 
ssyllabio mononomlal stobhas and 
(c) stobhas which consist of 
phrases, and has arrived at the 
conclusion that "thoro is in princi- 
ple a connection between tho word 
accont and melodic movement of 
the SV." 

42 Cf. UPr. I. 27. 

43 There is no discordanco among tho 
Prftti^ftkhyas upon this point, Cf. 
KPr. L 29. OA. I. 61; VPr. I. 57; 
IPr, 1, 3% Ajltag itru also declines 
two mitras for dlrgha. 



44 Koto tho me of vrddh&m. Our 
treatlso nowboro uses tho torm 
ptnta. Boo RPr. I. 30; CA. I, C2; 
VPr. I. 58; TPr. I 3C. Ajftta<atru 
sajs that a vrddba sylIablo-3 
mfitrfts. ■ Tor dotails see Bar. 
Shpbr. XX. In tho chant thoro 
was an emphasis on vrddhft 
syllabic 

45 Tor vtttsvarya cf, Vivrti on 53 : — 
'* alsvaryam coccintcJlmsayorma- 
dhyosphuta gsbdfidubhayasadhfira- 
nam na atarfintaram' oto. 

4G A %owoI fi a sjllablo. Cf VPr. I. 
9D; UPr, XVIII. 32 which states 
expHcitoly that a vowol, whothor 
pure or combined with amutdra 
or combmod with consonants, is a 
8}!lablo, Soo also UPr. H9 that 
both tho short and tho long vowols 
are syllsblos. On tho VfirtiU 
'raranm vahuh pHrvasittre' Patau 
jail statos 'athavil friirvasiltre ror- 
Xtrtsj/Sl^aramiti tatijtA krtyate' 
MBh. 1. 1. 2 131. Kaiyata glosses 
it with pur vast! t re | vyHkarankntare 
*rorna aisarftnTfi* vacante, rorpa 
otsarsni is not found in ItPr. 
XVIII. 32; VPr. I. 09; OA. I. 93 
and our troatiso 46. Bat wo know 
from Bhatyira Harichandra that 
tho Aindra grammar usod the 
term varna instoad of aisnm and 
that this grammar opened with tho 
sfltra "atha varnasamtthah," Cf. 
his Nyfisavj fikhyfi, Sutrosthfinam 
( Caraka. p. 58 just published ) 
winch runs, — 

'ffflstre§vapi 'atlia vurnasamu7iali' 
lti Aindra — vyakanwasya | 'athfito 
dhiirmam \jnkhynsy5uiali' iti 



20 



Vais'esikadars'anasya ca' and so on, 
I suspect here that Katyayana, 
Patagjali, Kaiyata and their follo- 
wers are referring here to Aindra 
VyakaranasQtra and we may not 
be very far from the mark if we 
assume that purvasutre here stands 
for prathamasutre. 

Both the RPr. and the VPr. 
place this rule at the head of the 
rules for syllabication. Cf. Uvata 
on EPr. I. 22:— 

evam astau samanaksarani (1. 1) 
ityadina-varnasamamnayamanukra- 
mya tatah. 'sarvah seso vyanjanani 
(1. 6) ityadina, vyasjanagata^i sa5j- 
fiah. krtva. anantaram — ojah-sva- 
ranam (1. 17) ityadinaksaragatah 
sasjnh krtva adhunak§aravya5ja- 
nasamnikarse kim kasyangamityeta- 
nnirupanayaha 'anusvaro vyanja- 
nam caksarangam, iti || Our trea- 
tise on the other hand has already 
shown the rules (see also CA. I. 
55-58) for syllabication probably 
because it thinks that the difficulty 
about syllabication arises with 
regard to the consonants -and 
anusvara alone and not with rega- 
rd to the aksaras i. e. the vowels. 
One difference more in EPr. and 
our treatise. After defining hmsva 
by 1. 17 and dlrgha by 1. IS the 
RPr. defines alcsara and then 
states : — 

gurum" dlrghani, (20) tathetare- 
sam samyoganusvaraparani yani 
(21) j Note also the order in RPr. 
XVIII. 32-4*. In this order the 
ultra-long vowels and 1 are not 



mentioned and hence they can 
only be implied as Uvata does on 
RPr. I. 19. But our treatise does 
away with this difficulty by inclu- 
ding the definition of pluta in 44. 
CA. 1. 93 ( svaro' ksaram ) also 
does not serve the purpose of an 
introduction to the rules for sylla- 
bication, but according to Whitney 
may be regarded as a virtual pre- 
cept that the accentuation, which 
in latter rules is taught (cf. Uvata 
on RPr. I. 19 tantrantare etc.), 
extends its sway over the whole 
syllable, or on the other hand, that 
the accents which are declared to 
belong to syllables, affect specially 
the vowels. This explanation of 
"Whitney is not peculiar to CA. 
alone, but it applies to other Prati- 
sakhyas as well. Cf. ta ucyante 
ksardiraysih RPr. 3. 1-2. (Uvata 
on I. 19) and our treatise 46 which 
will just open the treatment of 
accentuation in (5 1) the 7th. da^aka, 
and this is hinted at by our 
Commentator who says ; — 

krte varnopades'a samanya ( in 
the 1st. Prap.) prthaktvena (40-45) 
ksaraparibhasaya, (46) nvartho 
dharmo 5 ksarajsane (omitvirama) 

aksaraparimanasambandhat 

tatrogdghatanighatau and so on. 

In aksaraparimana, parimana 
= ftaZa cf . "Whitney on TPr. XXIII. 
2. dvisvarah parva. the melody 
between the dandas ( a bar indi- 
cating vir&ma is called a parvan. 
The lengths of the parvan are 
videly divergent. Cf. the Comm. 
on Shpbr. II. p. 15 which runs: — 



'yito g'lnavidhau kutracid 
oicak$arflvasanani, )atha — 'ogna ft 
yahi \l' ityasjArarci ( 1. I ) gl>a 
milno samni somarambho | d\ja- 
ks,aruvasanam pm i yatha — 'o- 
gna i | tathft *udn tjnm jltftvoda 
sam* ( 1. 31 ) ityas)am gljamllno 
silmm *jV s*ibdo ekftksaravasanam 
parva | atraiva sftmarambho trya- 
k?ar5\nsanam ca | and so on 
According to BnrnoU tho bar of 
division ( «- par van) marks the 
notes to bo sung nith ono broitli. 

For details soo Vodlo Chant pp. 

43-50. 

Udghata— ucclbhava, Cf 'm&tra 
lak$ano trlvidhaudghato 
\vyadamat aurcau ho' 
prabhrtlni | vyadMo yl 
— i | matan huvft — i | 
rcau ho | 
Nighata — sinking of a tono. 'nf 
hanyate nlco bhavati* 
PpS X. 46, 'nihanyate 
mandras\aram bhnvati' jj 
Abhyudghata is opposed 
to udghata, Cf. Simon, 
PpS p. 520. 
Pratyutkramah tho moving for 
ward of a noto to a high or nolo, 
pratyntlrbmati uccasvaro bhavati 
N on PpS. 5 74, pratyutkrantali 
itrdhvam gatali VI 45 It is of 
eight kinds — 

1 From tho sixth to the fifth 

s 

note ra 6 5 6 n 

2 From fifth to the fourth : 

5 

au 4 r&. 

3. Trom fourth to the third 

A 

ta 3 to. 



4 From third to tho second 

hi 2 3 4 fi. 
0, From iocond to tho first 

2 2R t 

ho 1 i j gno rft | 
6. Trom fifth to tho third 
sn an M 
pa | avna | 

7 From fifth to tho second . 

s A 
priya 2. 

8 From third to tho first : 

3 2 

puna 3 1. 
For doUils soo Simon, PpS 
P. CJI. 

(a) The numbers 1-C indi- 
cate tho pitches of a down- 
ward lories of tones. Tho 
tones_l-3 aro high com- 
pared with tho tonos 4-6. 

(b) Roplaeing tho pitch 1 by 
2 in a melody is called 
nicatva (Simon, PpS.614) 

(c) Tho numbers ovor the 
syllables nre tho PraJcxti 
tonos i.e. the essential 
tonos of tho melody j 
thoso in tho letters are 
the Vtkfti tones i.e. orna- 
mental tones 

(d) Where, thero is a group 
of notes nnd a number 
over each one, theso up- 
per numbers give tho 
longth in mntras, eg. 

i i i i i 
va 2 3 4 5. 

(e) The length of the note 
depends on the vowel, 
and not on tho length 
of the syllable according 



22 



to prosody; thus in citra 
the first note is short. 
The last note in each 
parvan is always vrddha. 
Bur. Arbr. XLIV. 

Abhigitam : 'dvitlyadih pratha- 
mantyam | abhigite ardhamatra, 
dvitiye prathame adhyardha j 
stomam rudraya pinvo arkaih 
(1.156) ] stomam rudra (a abhi) ] 
pa-invo (o abhi) | 5 

N. on PpS. 5. 32 and 281. See 
also the Comm. on Shpbr, (p. 20). 

According to the above the 
abhigita tone consists of two tones. 
It shows the union of the second 
tone with the first tone in the 
same syllable, of which the second 
tone is worth half a matra, the 
first tone having an additional 
half matra {adhyardha, = \\ Jsa- 
nendra on Panini V. 1. 28; Bur. 
Shpbr. XIX). For details see 
Simon, PpS, 517, 592. 

Vrddhih : emphsis. See note 
on 68. 

Karsana : extending or pro- 
longing down the scale. It is 
occasionally applied to the fifth 
note indicating that it is drawn 
or produced beyond the mandra. Cf . 

'krsyate karsanam bhavati' N. 
on PpS. Y. 810. This is either 
up the scale marked V or down 
marked A and includes all the 
notes between those marked. See 
Arbr. XLIII. 

Karsana is of five knds — 
1. The karsana upto the second 
i 

tone : ba, 2 rhiso. 



2. The karsana upto the third 

2 

tone : va 3. 

3. The karsana upto the fourth: 

a 2 3 4. 

4. The karsana upto the fifth : 

i 

gata gru 2 3 4 5 ta 6 5 6 1. 

The Comm. on Shpbr. p. 19 
runs: — 

pagca svarah karsanalaksitah [ 
karsanalaksanam Chandogapari- 
s'iste udahrtam [ pagcavidham 
karsanam advitlyakar^anam atrtl- 
yakarsanam acaturthakarsanam 
amandrakarsanam mandrascatisva- 
ryatkvsyata iti | ya eva svarah 
prathamadarabhya (te) sa eva a 
atisvaryat krsyate samyak svarah [ 
yatha vasisthe ( 1. 269 ) sa ta, £ru 
2 3 4 5 ta 6 5 61. 

See also Simon, PpS. 51 9; Vedic 
Chant, p. 44. 

Astaksarena: the Brhat and Ea- 
thantara are cattle, ( the first ) 
eight syllables of the first verse 
he (the Prastotr) takes as prastava. 
See note on 39. See Caland, PVB. 
p. 149. 

Dvyaksarena: the first two sylla- 
bles of the last two verses he takes 
as prastava. See Caland. 

Dasaksarena: they make (chant) 
in the middle a finale of ten sylla- 
bles. For nidhana see note on 39. 
See Caland, PVB. p. 175. 

47-48 Cf. BPr. XVTII. 32 and the 
note on 46. 

49 Cf. BPr. XTIII. 38, 39. 

50 Cf. RPr. XVIII. 41. 



23 



ACCENTUATION. 



51 Tho subject of nccontuation is troa- 
ted in our treatise in a mcngro way. 
What is given is just sufficient to 
construct the Bamhita from the 
Pada text For a dotailod treat- 
ment of tba nccontuation in Saman 
cf. tho first two Pmpftthkas and 
the first six DaSakas of SSrnatantra. 
In tho following troatmont of accen- 
tuation I ha\o copiously drawn 
from Whitney. Tor tho detilod 
treatment of tho nccontuation in 
the SV. cf. Rktantra-vivrti. 

Our treatiso does not dofino the 
threo terms udatla, anudhtla and 
•cartas. The OA. I. 13, tho YPr. 
I. 108, 109, TPr. I. 3S f 39, and 
Pfinini 1. 2. 29-30 precisely 
agroo in their do<cnption of tho 
udatla. and anudatta acconts ; 
thoRPr. III. I is moro profound. 
As for tho svartta they al] virtu- 
ally agree in spirit, though not in 
form: the TPr, I. 40 and Pfinini 
1. 2. 31 call it a samfthara-com- 
bination of acute and gra\e ; the 
VPr. I. 110 states thato syllablle 
possessing both the other tones is 
siartia. The RPr, III. 2 says 
that a syllable is svarita into 
which the two other tones enter 
together, OA I. 16 agrees with 
this definition. The three Skt. 
accents uddtta, anudHtta and sva- 
rita precisely correspond in phone- 
tic character with acute, grave, and 
circumflex. 



52 That is, when two simplo vowels 
or a vow ol and a diphthong, coalesce 
and form a single vowel or diph- 
thong, in case "oither of tho two 
was acute, tho rosulting syllablo is 
ncuto. Tho rulo is a general ono 
nnd suffers exceptions which form 
tho subjoct of rulos (57-58), name- 
ly that 6 and 6, whon thoy absorb 
a following a become b and 6 and 
that I i bocome i. The correspon- 
ding rules of tho other treatises 
aro UP. Ill 6; VPr.IV.131;TPr. 
X. 10 and Xll. 10; OA. 111. G6. 

53 Svarita is nothing but a combina- 
tion of udttta and anudatta, and 
its first half mora ■which is vdhtta 
is cillod svarita, the rest being 
jrraeaya nf tho Chandogas. Cf: — 

Sffi 37^wfa Sirf^RsI 

NaradlS. 1. 
This will bo clear from tho fo- 
llowing Vivrti on Rktantra which is 
available in parts only. It reads. — 

crH^Rcf frmft" i ^wjrferr tsm- 



24 



s^rfwi^mst softer: s^ren;: n 
sfafTRrgjffa: wren: fr% 

5T^: Jff^cf ^3%: ?T ^fcfFcT^ II 
mj: ^R: 5% I ^F%: ^R^^|: | 

5# ^W^T Wlf :- 

S^jf^tf ^R^t flcwr ^Jcf: II 



w^wfa aft ^ra: i ?T^xr^:— 
^0" «<<i*ii«i>wrrarnira;i Offerer srrcr- 

^T3T§ ^KdN^ ^TnRJ^ I) 

For a partial correspondence, cf. 
VPr. I. 126; TPr. I. 41; RPr. III. 
4; CA. 1. 17; Panini 1. 2. 32. 
These treatises are unanimous in 
declaring that the ardhamatra 
( = half a mora) of a svarita is 
udatta, or to be more explicit, 
the succeeding low tone starts 



25 



hi 0 her than even the pioceding 
high accont f a phenomena, tho hko 
of ■which has beon noted in Sechu 
ana, an Afucin Uuguage by Prof 
Daniel Jones (Sachuana Ileider 
p 37) Tho wording of the iuIqs 
is clear and the mention of mifrti 
makes it quite patent that tho 
authors here imply only half a mora 
and not the half syllable Bat 
the commentators on tho*o trea 
tises have tried to oxplam ardha 
malra by half the syllable ( i o in 
short smrita -J- mora is uditia and 
■J anudatta, m long I mora nd tita 
and 1 anudatta, in ultra-long 1£ 
mora udatla and \\ annd&lta) 
Now, if the authors of the corres 
ponding rales really intended to 
convey the sense, these common 
tators put upon them, we wonld 
have had tditordhamudattatn 
instead of m itrHrdkamudattam m 
CA, svar'xrdkam instead of starar 
dham&tram in VPr, y&iadardham 
instead of yhiadardham hrasiaiya 
m TPr and above all Pamni 
who believed m — - 

ardhamatralaghavena putrotsa 
vara manyante vaiyakarinah' would 
never have osed the word 'hras 
vara' m 1 2 32 (cf Pat 'ardhahras 
va sabdo' rdhamatrarfldhaV, and 
Han — 

'pramanameva hrasvada, 
vonupattam pratlyate' ] 

VakyaP II 309 10) 
—where KaSikakara (cf 1 2 32) 
and Bhattoji (cf SK , Manorama, 
and &abdaK on 1 2 32) following 



tho commentators on Pratis"akhyas 
assert that in Pamni 1 2 32, tho 
word hrasia is rodundant and 
ardha-hrasva means half tho s>lla 
ble 

UPr III i 'tasyodattatarodatt- 
adardhamatrardhameva \a' clearly 
lays down an option between half 
a mora and the half of a syllable, 
bat even so clear a construction 
as this, has been wilfully mishand 
led by no less an authority than 
Bhattoji -nho following his own 
^akhajsays 'ardham veti dlrghabhi 
prijam' and the glosses it with 
'etau paksau vnkalpikavityapas 
tam | va sabdastu padapuran&yoti 
bodhjatn' | But this is simply ab 
surd will be shown by a quotation 
from Svarastaka.a ms work m the 
Library of Mysore (1024) which 
confirms tho fact of option between 
the two views It runs — 

svaritasyai\a purvardha, 
mapare tu mamgtnali | 

abhnvlryaiva purvardham, 

niyacchantyeva compitam |] 
and so on For a similar farfetched 
statement of Kmyataand Bhattoji 
cf my note on 35 

In fact, these niceties seem to 
have been a matter of pretty pure 
theory, and there were certain 
^akhas (cf Vajasaneyi) who took 
the half of the svarita syllable as 
udatta and the other half as anu 
datta but this view is not Bupport 
ed by the wording of the Prati 
gakbyas 

For the observation that the 



26 



first half mora of the svarita was 
higher than the high accent, cf. 

5. Varma, Critical Studies pp. 161- 
162 ; for a detailed discussion on 
the relation of accent with musi- 
cal notes, cf. Burnell, Arbr. XLT- 
XLVIII. 

55 This is the rule prescribing the 
enclitic svarita i. e. a svarita arising 
in an unaccented syllable which 
is preceded bj an acute, and not 
again immediately followed by an 
acute or circumflex. The ftPr. 
III. 9, 10, and OA. III. 62-63 
subdivide the enclitic circumflex 
into two forms: the tairovyaujana, 
where the eircumfiexed syllable is 
separated from the acute by one or 
more consonants and the padavxita 
(the RPr. calls it vaivrtta) where 
a hiatus intervenes. The VPr. 
1.117-119 and the TPr. XX. 

6, 7 teach the same thing. But 
the former distinguishes under the 
tairovyafgana a subform tairovi- 
rama (having a pause between) as 
occuring when the acute is parted 
jfrom its enclitic circumflex not 
only by consonants but by the 
avagraha, or pause which separates 
the two parts of a compound word. 
Thus in prajavat the enclitic accent 
of vat would be the tairovirama, 
while in prajanam that of nam 
would be the tairovyaujana simply. 
The tairovirama, then would occur 
only in the Pada text. The TPr. 
does not note this pada-accent, but 
allows the name tairovyavyana 
only to a circumflex which follows 



an acute in the same word : if the 
acute syllable is a final, and the 
circumflex an initial, the latter is 
to be denominated pratihata XX. 
3 : thus in tatra, the enclitic 
svarita of tra would be tairovya- 
fijana, in tat te that of te would 
be pratihata* The practical im- 
portance of these numerous sub- 
divisions of an enclitic accent seem 
of little importance and our trea- 
tise does not notice them. But 
Naradasiksa agrees with YPi\ 
when it states : — 

udattapurvani yatkigcit, 

chandasi svaritam bhavet J 
esa sarvabahusvaras, 

tairovyagjanamucyate j| 
avagrahat param yatra, 

svaritam syadanantaram j 
tiroviramam tam vidyat, 

udatto yadyavagrahali jj 
svare cet svaritam yatra, 

vivrtta yatra samhita j 
etat padantavrttasya, 

laksanam sastracoditam || 

56 This svarita is called fcsaipra. The 
term comes from ksipra "quick, 
hasty" and marks the sandhi as 
one in which there is a gain of 
time, or a hastened, abbreviated 
utterance of the senii vocalized 
vowel. All the treatises viz.llPr.III. 
7; VPr. IV. 47; TPr. X. 16; CA. 
III. 58 state that in such a case, 
when the former element of the 
compound is acute and the latter 
grave, the resulting syllable is 
circumflex, and all-BPr. III. 10; 
VPr. I. 115; TPr. XX. 1. CA. 



27 



III 58-apply to the circumflex, 
thus arising, the name of the com 
bmation, ksaipra Naradasiksa 
also teaches the same thing It 
runs — 

1 u varnau yadodattau, 
apadyete yavau kvacit | 

anudatte pratyaje nityam, 

vidyat ksaiprasya laksanam [| 

The jalya svanta precisely corre 
sponds in origin and in qua lit) v, ith 
the lsatj)ra "The meaning of the 
term jatya is natural, original, 
primitive The circumflex syllables 
to which it is applied are those 
which have that accent m their 
own right and always indepen 
dently of the combinations of the 
sentence' (Whitney) It is distinct 
from the enclitic, in as much as 
it is preceded by an umccented 
vowel or having no predeces or, 
while the former invariably sue 
ceeds an acute This arises frrm 
the accented toru after a conjon 
etion of consonants ending with 
y or v, 'that is to say, no sylhble 
in Sanskrit has an independent 
circumflex accent except as it resu 
Us from the conversion of an on 
ginal accented I or «, short or 
long, into its corresponding semi 
vowel y or v before a following 
dissimilar vowel' "Whitney 

Thus kanya represents an earli 
er kanl a, svar an earlier su ar 
and the like The jatya svanta 
then corresponds m origin and in 
quality with the hmipra and diffe 
rs from it only m period, arising in 
connection with the combination 



of syllables into words, rather than 
of words into a sentence For the 
definition of jatya svanta, cf 
BPr III 4, VPr I-Ill, TPr 
XX 2, CA IH 57 and Narada 
siksa which reads — 

sayakarara savam vapi, 

aksaram svantam bhavet ( 

na codattam purastasya, 
jatj asvarah sa ucyate |j 

See TPr. XX 2, whlich reads - 
"sayakaravakaram tvak§aram ya 
tra svaryate sthite pade 1 nudatta 
purve* purve va nilya ltyeva jam 
vat 

57 This is praihsta or praifasas vanta 
The BPr II 7 gives this name 
to all those cases of combination 
m which two vowels, or a vowel 
and diphthong, are combined to- 
gether into a single vowel or diph 
thong A svanta accent arising m 
connection with such a combina 
tion is, by al] the other treatises, 
called pra<5h§ta The EPr III 8 
says that a single teacher Mandu 
keya held that the pras"hsta svanta 
arose in all cases of a prasle§a 
combination, where the former ele 
ment was acute and the latter 
grave, and it is well known that 
the S-latapathabr follows this rule 
of accentuation throughout Panim 
VIII 2 6 also permits it, when 
ever the unaccented latter element 
is the initial of a word But this 
svanta is not at all of so frequent 
an occurrence as the general accep- 
tance of this rule would show it to 
be, because all the Pritis'Skbyas 



agree in prescribing that a combi- 
nation into which enters an uda- 
tta vowel is itself udatta (see 53), 
the acute element raising the gra- 
ve to its own pitch. All however 
, allow the exception which forms the 
subject of the rule (58) and all 
but the TPr. allow also that, which 
is treated in this precept. Cf. 
Naradaslksa : — 

ikaram yatra pasyeyub, 
ikarenaiva sainyutam | 

udattamanud attena, 

praslistam tarn nibhodhata || 

If the vowel i and i, both short, are 
fused together into a long vowel, 
this vowel has the praslista svarita. 
The illustrations cited by the com- 
mentator accord to this. For fur- 
ther discussion on the subject, see 
Whitney, OA. III. 56. 

58 'udattamapadyate' does obviously 
mean svaritam&padyate? Svarita is" 
implied, because there is no men- 
tion of udatta in the previous sutra. 
Cf. note on 53. 

This is an abhinihita svarita. 
The BPr. II. 13 calls the absorp- 
tion of initial a into preceding 
final e and o the abhinihita sand hi, 
while the VPr. I. 114 and CA. 
III. 55 apply this title to the re- 
sulting circumflex. The TPr. XX. 
4 has for the same accent, the 
slightly different name abhinihata. 

The VPr. IV. 59 and TPr. 
XII. 9 give rules for the occurr- 
ence of the abhinihita circumflex 
in connection with those for the 
absorption of initial a, and define 
and name the accent in 1. 114 



and XX, 4 respectively, when 
treating the general subject' of 
accent. The BPr. deals with both 
matters togethor, first prescribing 
the svarita in III. 7, and then 
giving it iis distinctive appellation 
in III 10. The Naradasiksa defines 
abhinihita thus : — 

e-o-abhyamudattabhyam, 
akaro nihitasca yah j 

akararo yatra lumpanti, 

tainabhinihitam viduh || 

60 In the commentary read 'ucca- 
nuccasand his ticca eva karyah'. 

61 A grave following a circumflex 
has the tone of acute. All the 
other treatises KPr. III. 11- VPr. 
IV. 138; 139; TPr. XXI. 10; OA 
III. 71 lay down the same prin- 
ciple, saying also distinctly what 
must be taken as implied in our 
sutra (and the CA. Til. 71) that 
not only the single grave syllable 
which immediately follows the 
circumflex receives the acute ut- 
terance, but those also, which may 
succeed it, until the proximity of 
an acute or circumflex (a rule not 
stated in our treatise, butoccuring 
in every other treatise ; cf. BPr. 
III. 12; VPr. IV. 140; TPr. XXI. 
11; CA. III. 74) causes the voice 
to sink to the proper anudatta 
tone. The BPr. and TPr. use the 
term pracaya = accumulation, inde- 
finitely extended number or series" 
in describing this accent. 

It may be interesting here to 
note the rule of rise and fall of 
the voice in connection with the 
consecution of the accents, a sub- 



29 



ject fully troatod by all other 
Prati^akbyas except thnt of ours. 
A s) liable may bo nttorod in the 
threo tones i o anudatia, tho low 
or grave which belongs to an 
unaccented sjllablo, ndatta, the 
high or acuto, which is tho proper 
tono of an accented syllablo, and 
the svanta, circumflex, which com 
bines in it a highor and a Jowor 
pitch Ytithin tho limits of tho same 
syllable, and always rosutts, as an 
indopondont accent, from tho fusion 
of two origiuall) soparato olomonts, 
of which tho ono was acuto and tho 
other gra%o, A groat complication 
houotor arises b) tho rule that an 
originally grave syllablo, whon it 
follows an acuto, rocoiios an on 
clitic circumflex . that is to say, 
tho voice, whon onco ranod 
to tho pitch of acute, doos not 
ordinarily come down with a loip 
to tho level of thogravo, but makos 
its descent m tho courso of tho 
next following syllable. Wo should 

thus say ft tra \ To this there 
is an exception, that the syllable 
which would otherwise rocoivo an 
enclitic svarita remains grave, if an 
acuto or circumflox comes next 
after it, tho theory being that the 
voice preparos itself for rising to 
the acute pitch by sinking boforo 
it Cf. RPr. in 9, VPr. IV. 
135, TPr, XIV. 31, CA III. 70 
There is yet another complies 
tion, and it is this that tho un- 
accented syllables which follow a 
circumflex, although grave m value, 



aro jot pronouncod at tho pitch of 
acuto. This grave accent with 
tho tono of acuto is called pracaya- 
nccumulation Cf RPr. III. II, TPr. 
XXI 10. Now tho RPr. III. 
23 doclaros that tho first portion 
of a circumflox should bo nttorod 
not at acuto pitch, but with a yet 
higher tono, and Its latter portion 
at ncuto pitch. Cf. TPr. I. 41-42 
also This boing tho cmo, it is quito 
natural to supposo that tho follow- 
ing gra\o sjllablos should ran on 
at tho samo loiol, j, o tho acute 
pitch. But tho grave, which next 
precodos an acuto or circumflox is 
not of acuto tono, but maintains 
its original charactor. Cf. RPr. III. 
12, VPr. IV. 140, TPr. XXI. 11, 
CA III 74 This is in brief tho 
way of tho nso and fall of tho tono 
m tho pronunciation of tho con- 
socutno accents. Tor details fioo 
Whitnoy, CA. III. 65 

G3 In Pacta text oach word stands 
soparato, and a PrStis^khya gives 
rules for its comorsion into the 
ouphonicilly combined toxt Ac- 
cording to this precept tho pada 
text seems fundamental and may 
bo taken as tho foundation of tho 
Samhita text, Cf. RPr. II I, TPr. 
V 2, Yiiska, Nir. 1. 6. 1. 

64 Euphomo alteration takes place in 
thepadas 

GG Cf, Panim II 4 71 In the comm. 
put a fullstop after 'ganasamfisab.* 
instead of after «i. With regard 
to thogaua, cf. 'dadhipayaadi gana' 
on Pftnini II. 4 14. which runs . 
'brahmapraj&patl, S*ivavaigravanatt' 



30 



(vaisvanarau Bur.), skandavi3akb.au, 
parivratkausikau etc. See note 
on 128. In the comm. put a full- 
stop after 'bahuvacanam.' For 
'kaundinya' cf. Panini II. 4. 70, 
and for the plural in vanaspati, cf. 
P. IT. 4. 12. In the sentence com- 
pound 'vyapeksa samarthya' is 
implied. 

67 Aitareya Aranyaka III. 1. 5 gives 
three definitions of Samhita: (1) 
Samhita is the interval between 
two syllables. This is indefinite, 
because it does not show the nature 
of interval and it suggests that the 
syllables in juxtaposition were 
independent units. (2) Samhita 
is the interval by which the accent 
or the quantity of two syllables is 
distinguished. This includes ac- 
cent and quantity and is a more 
satisfactory definition. (3) Sam- 
hita is a pronunciation of two 
syllables which are neither entire- 
ly separated nor united. This 
suggests a sound view of syllabica- 
tion and is practically correct. See 
S. Yarma, Critical Studies, p. 108. 
See Yaska, Nir. 1, 6. 1; TPr 
XXI V. 1-4; Panini 1. 4. 109 with 

- Pataujali ( = parah prakrsto yah 
samnikarsab samsSlesah paraspa- 
rena svaranam svararOdhanam vya- 
tijananam sa samhita = ) the union 
of separate words in euphonic com- 
bination. The second Prapathaka 
(note that the first is a later addi- 
tion) of our treatise, coupled with 
the first six rules of the third, has 
disposed of all matters of general 



phonetic theory, and laid down 
such rules as apply to words in 
their independent form, and it 
now enters upon what is the chief 
function of a Pratis"akhya i.e. the 
registering of those changes, which 
occur when the padas of disjoined 
text are put together in the form 
of Samhita. This rule is an adhi- 
kara applied to all what follows in 
the succeeding chapters. Other 
treatises have equivalent headings; 
cf. RPr. II. 1; VPr. III. 1; TPr. 
V. 1; CA. II. 1. 

68 (a) Cf. Panini YI. 1. 125. The 
commentator cites mina avyam, 
bhara indra, dharaya, apali as exa- 
mples, but in all these we find 
sandhi in the SY. of Benfey; JS. 
of Caland and the text of Steven- 
son, and the commentator himself 
gives dharayapab. as a counterexa- 
mple on 71. Moreover, we find 
examples, where the pluta under- 
goes euphonic alteration; cf. tva, 3 
sya I. 129, 165, II. 271; kva 3 sya 
I. 142; tva 3 dya I. 295. In five 
situations the a standing at the 
beginning of a pada is elided after 
a pluta vowel. Cf. vrdhe 3' sman 
I. 239; IT. 769 (JS. has vrdhe 3 
asman); grnano3' bhi° II. 774; 
grhe 3' mrtam II. 1195; ayudhyo3' 
smakam II. 1208; hito3' bhi° II. 
279. Sandhi takes place when 
apluta is followed by a pluta, cf. 
apsva3 ntara I. 5 1 2; abhy r3 tasya 
1. 556; ayatyu3 chanti II. 101; 
hya 3 nga II. 288, 860; abhya3 
rsan II. 408; devatya 3 madam 



31 



IT. COS, fcgdlm 3 ?u II, 927, £arg- 
dh3ft3 RMdhamA H 1204, Tho 
exact kon of this sfltru may thoro 
foro bo fount! s.itnowhoro olsn, 

(b)Dtr>l\unil vrddhl sy- 
llables with a short \u«o\ cmnt 
for a short tone, tho-.o with a long 
\o«ol count for a long to.no For 
tho siko of intmcil composition 
short vow oh are ofton lengthened 
Soraotimos a long ^ owol is replaced 
by a short vowel Cf Pp<*. VI 70- 
IOS. Besides tho short and long 
tones thoro aro tho increnod or 
emphasized tonos, tho vrddhtw 
According to Uurnall tho but noto 
ul&jiarvan Is always omphasuod 
and, In fact, thoro n always found 
a lengthening of vowel or ayibhiWa 
(AjlbhAva or AibliA\ a Is tho change 
from i, I, e into A} tor M, in the 
same, waj thoro is ArbhA\a wfth tho 
chango from r into (Vr PpS VI 

109-l52)o g SV 1 1 vftije 
i t - 

changes Into W-itoya l Z i Which 
syllablos undergo this kind of 
Uddhi is taugiit in Pp.S V 
1-118, and horom porhapa hes 
the solution of tho difficulty men 

2 — 

tionod abovo In ito^a 2 J sandhi 
does not tako place, bocauso the ft 
of Itoyfi is vrddha»omphaslzed, 
lengthened, Ihero is no special 
notation for vrddha 

The sign r o^er the syllable 
means a dlrgha a> liable, vluoli 
according to Burnell is 'prolonged 
boyond the usual length, but appa 
rontly doos not lose its character 



of n long 8) liable Tho dlrgha cm 
bo clcirl) distinguished from tho 
■\rddha sellable. Pur dotaili, 
»eo Vedio Chant p, 43. For 
\cddha in 44 cf. Loma^I £ik$a in 
p *I>G and 8 Varma, Critical 
Studio* \, 160, 

GO Cf RPr H 5C ) VPr.IV.b7 I TPr.l\ 
IC, 17.CA III.36,PAnini 1. 1. 14 

70 Cf RPr. I 70, YPr, I. 94, CA. 1 
80, Pnmm 1. 1 15, Macdoiiell, 
Vodic Or, p. G7, Wackornagol, 
Altind. Or I. p 3.IG nolo 

71 CI UVc It 61 with MiuDit. 
Tho commontator citos hero 'knda 
\a*o stotroin harjnta h a^a* I, 228. 
as an oxamplo Hut wo road m 
HV 10,105,1 haryata apa notod 
b> U\a(aon RPr. II 74 Add to 
tho list of oxamplos 'csrkrjadft 
UfwauJ. IVG (wonting Jn RV,), 
sac* udjat II. 102 noted bj RPr, 
II CO But our troatiso doos not 
loom to covor pibA imam I. 1D1 
whore A doos not stand at tho 
bo 0 inning ofapida, but cf. 253, m 
which ba-i is oxprossly gi\eu, 
tfrarfdlift it KV 7. 32 14 has been 
noted by RPr II. 59, but tho 
same stanza ocours in SV, with 
s>addha hi to I 280, Noto also 
jos.ama indrah It 1 140 registered 
by ItPr 11.61. RPr. II. 6 G pro 
wdes for ovA agniin RV.fi 6. 10 
In the SV. \*o find sandhi m such 
situations. Cf e^Amrtliya II. 710. 
Other examples noted by ItPr II. 
08-66 aro not found in our Sam 
hitft and honce they aro not notod 
by tho commentator, RPr, II 67, 



32 



Panini VI. 1. 126 prescribe nasa- 
lisation for such uncontracted a, 
but this is singularly absent in our 
Samhita, Hiatus without nasalisa- 
tion is seen in TS. III. 1, 11. 5 
and MS. I. 4. 12: 60. 14. Cf. 
Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 315; 
Oldenberg, RV. I. 469. 

72 This is an exception to 69. For a 
corresponding rule, cf. Panini 
VIII. 3. 33. In the comm. read 
kirn vavapanam, cf. Bohtlink on 
P. VIII. 3. 33. 

73 Exception to 74. 

74 For corresponding rules cf. RPr. 
I. 71 ( rodaslme RV. 7. 82. 2 
noted by RPr. II. 72 is not noted 
by RT.); Vpr. I. 93; CA, I. 75, 76; 
TPr. IV. 11, 15; Panini 1. 1. 11. 
The dual i or u never change to y 
or v nor is the former ever proso- 
dically shortened, though the 
latter sometimes is. The dual I may 
remain even before i, e. g. hari iva, 
but the contraction is wi*itten in 
upadblva etc. noted in 75. Cf. Mac- 
donell, Vedic Gr. p. 65; "Wackerna- 
gel, Altind. Gr. I. p. 321. But there 
is no provision for somo gaurl adhi 
gritah SV. II. 546 in our treatise, 
■while others note it, cf. RPr. I. 72; 
CA. I. 74; Panini 1. 1. 19. • 

In TPr. IV. 1 the term pragmha 
= separated, implies that the vowel 
so designated is exempt from san- 
dhi, while other treatises find it 
necessary to teach by a specific rule 
that the vowels declared to be pra- 
gyhya are not subject to euphonic 
alteration. Cf. RPr. II. 51; VPr. 



IV. 87; CA. Ill; 33; Panini VI. 1. 
125. Our treatise does not even 
mention the term pragrhya and 
declares that such and such vowels 
do not undergo sandhi, 

75 Upadhwa and pradMva are not 
found in SV. but are met with in 
RV. 2. 39. 4. Dampativa occurs in 
RV. 2. 39. 2. Clearly the rule is a 
later addition to our treatise. For 
corresponding rules cf. RPr. II, 
55, 72. Panini does not provide for 
such cases, while the Vrttikara 
does; cf. Kasika, on Panini 1. 
1. 11, but he has been refuted 
by Kaiyata who forms these exam- 
ples not with iva but with va, the 
by-form of iva. Cf . Kaiyata on Pat- 
agjali. 1. 1. .11; Bhattoji, &abdaK. 
on Panini 1. I. 11; and Jnanendra 
on SK. Acsandhi; Macdonell, 
Vedic Gr. p. 65. n 12; 66. n. 9. 

76 In the sutra ayavave = a + e -}- o + 
au -f e ( = locative of a). Nyunen 
antah padam. Cf. RPr. II 35 ; 
Panini VI. 1. 114. The word also 
implies that sandhi is negatived 
in those situations only, where the 
metre requires retention of a\ in 
other places the a is elided, though 
it may stand in the middle of a 
pada. Cf. pado' syehabhavat ArS. 
34 : pado' sya 35. This clearly con- 
firms the view of Whitney who 
says "if there is any rule or system 
of rules, determining the very 
various phenomena-which I can- 
not but seriously doubt-Ihave been 
unable to discover any trace of it" 
CA. III. 54. In the commentary 



33 



navaptre is brought down from 75 
Cf Paniui avyaparo VI 1 114, 
RPr 'yakaradyak§aram param 
vakaradyapi %a bha\ol' II, 35 , 
VPr IV 73, though in another 
sense, of course RPr II 49 pro 
scribes pra a rhyasaijjua, and of all 
tho oxamples citod on it SV has 
only one 'paravato otho' SV II 
252 -HV 9 39 5 On KPr 
II 50, pantama voondhasah RV 8 
92 1 talhoj with SV I 1C5=II 
63 Comparo alio VPr IV 82 
84, CA. Ill 64, Famni VI 1 
115, Bonfoy, SV Em! XX.M 

In tho commontary 'trirakrfin 
tagrahanat' moans tnh — i o Buch 
examplos aro only throo (a) tfaso 
avratam, only onco in 1 298 (b) 
sano ovyo (twico, I 529, 532, in II 
601 529 h repeated) Soo noto 
on 280 'Akranta grihanat may 
moan, v not jotnod with conso 
nanls that mako it liahlo to krama 
=doubhng (i * y, r) tho a of avyo, 
and a\ ratam is thoroforo not ohdod 

CA proscnbe»only two rules II 
53, 54, with regard to tins sandhi 
and thus makesshort shift of a suhjoct 
which occupies long passages of tho 
other Pratifikhyas (cf RPr II 
35 50, VPr IV 61 85, TPr XI 
1— XII, 8, Pamni VI 1 115-121) 
and has cost their authors a vast 
deal of labour According to 
Whitney there is not in tho wholo 
work another so discreditable 
confession of unwillingness or in 
ability to copo with tho difficulties 
of an intricate subject Tor details 
about this sandhi in AV cf 



Whitnoy, OA III 54 

79 Of goograya KV J II 8 In 
tho commontary wo may road go 
a^am | go ajmam | go ojinikam | 
Road ojinikam in 80-81 

80 Tho scopo of 79 80, and 81 is 
coiorod by ono tutra of Panini, cf 
VI 1 122 Noto its bearing on 
tho ago of our t roatiso 

81 According to Patacjali and othor 
commontators Pfinini has not ro 
cordod gavasVam etc Ho on the 
othor hand prosenboj (VI 1 123) 
avon RdoSa, thoroby forming ga\ft 
gram, ga\ajinam etc Tho original 
sandhi of tho compound go ap-a 
must have boon gava D ra Cf 
(Vackornagol, Altind Or I p 
325, Macdonoll, Vodio Gr p 06 
n 7 

82 Tho exact scopo of this sulra is not 
known Two explanations may he 
offered (a) Sandhi doos not take 
placo if tie is followed by a as in 
t>ea„noI 38 But as this is co^ or 
ed by74 thecommontatorsoomsto 
tako tho sutra 'niyamortharo' i o 
n is not ohdod oftor tie alone, and 
that it may ho omittod after te etc , 
as is dono in yajatam to 'nyat 
I 75 otc But in SV we mvan 
ably find tho rotontion of a after 
this te and thoro are a host of 
other examples whore a is not oh 
ded oftor te, tre etc Cf I, 53 58 
230, 279 324, 419, 439, 529, 531,' 
533, 547, II 75, 85, 88, 89, 100, 
103, 108, 173, 181, 222, 836, 237' 
252, 262, 365, 367, 370, 372, 373, 
«9, 587, 601, 612 627, 629, 640 
974, 996 998 1094, 1095, 1160 



34 



It may be argued here on the 
authority of Patagjali ( = nanu ca 
bhoschandoganam satyamugrirana- 
yanlya ardhamekaramardhamoka- 
ram cadlriyate sujate esvasunyte 
adhvaryo odribhih sutam, sukram 
te enyat etc. 1. 1. 2: 99) that a 
half e and o arise in such situations, 
and that after them a is omitted, 
a fact borne out by Nages'a, who 
says on the above quoted line : — 
'sujate e asvetyakaralekhastu pra- 
madikah.' Cf. the Comm. on VPr. I. 
94 against it. But the suggestion 
falls to the ground, when we note 
that this phenomenon -was confined 
to the Sakhas of Satyamugri and 
Raoayanlyas alone, -who according 
to the statement of Bhattoji (yad- 
yapi chandoganam madhye satya- 
mugri-ranayanlya ardhamekaram 
ardhamokarara cadhiyate sujate e 
asvasunrte iti antah padasthasya- 
vyaparasya tadiyapratisakhye' rdha- 
vneharamardhamoJcaram ca vida- 
dkati tath&pi pratiialchya samakhya- 
baladeva sarva£akhasadharane , smin 
iastre tasya na grahanam, SabdaK. 
1. 1. 2: 55) definitely noted it in 
their Pratisakhya (not available 
now) ■which must have been differ- 
ent from our treatise, which shows 
no trace of such a thing, and which 
the Carana-Vyfiha clearly ascribes 
to the Kauthumas. 

(B) The second explanation may 
be that the sutra is not meant for 
abhinihiia sandhi alone and that 
like RPr. I. 73; VPr. I. 96; TPr. 
IV. 10, and Panini 1. 1. 13, (Mac. 



Vedic Gr, p. 66; Wackernagel, Al- 
tind. Gr. I. p. 325) it prescribes 
pragrhyatvafor tve, not only before 
a but before other vowels as well. 
Cf. the Comm. on VPr, I. 96; 
TPr. IV. 10-11. tve iddhuyate 
havih RV. I. 26. 6 noted by RPr. 
I. 73 occurs in SV.II. 966, besides 
tve isah II. 1171, occuring 10 
times in SV. but only twice before 
vowels. If we accept this expla- 
nation we can easily count for such 
cases, otherwise not. But two diffi- 
culties move against this guess : 
(1) The context is not in its 
favour. (2) Why to provide for 
tve alone, when we also have asme 
indo svabhuvam II. 511 (the word 
occuring 13 timos in the Samhita)? 
83 TheRPr.II.34,35;VPr.IV.61;CA. 
III. 53; and Panini VI. 1. 109 treat 
the abhinihita sandhi as a union 
of a with the preceding diphthong 
or its absorption by the latter. 

0. ur treatise on the other hand pre- 
scribes an actual loss or omission 
of the a, a fact in which it agrees 
with TPr. XI. 1. The elided a is 
to be very often read, as the evi- 
dence of the metre shows. The 
sandhi of e and o hefore a was 
originally the same as before other 
vowels. Cf. Macdonell, Vedic Gr. 
p. 66; "Wackernagel, Altind. Gr. 

1. p. 324. 

The stanzas on which RPr. II. 
37-40, 44, 46 and 48 are based 
are not found in SV., hence there 
is no rule for them in our treatise. 
We find however (1) samkrandano' 



35 



mmisah SV II 1203 = RV 10, 
103 1, not noted bj our treatise, 
but registered by RPr II 41, 
(2) amlio tipiprah II 700=RV 
7 66 5 overlooked in RT , bat 
noted in RPr 42, (3) nrta'pavo- 1 
466=RV 2 22 4 noted by 78 
and RPr 42, (4) yavasevisyan 
II 748=RV 7 3 2, covered by 
76 and RPr 43, (5) mahi trina 
mavo'stu 10 185 1 (RPr 45)— 
mahi trina mavarastu I 192, [6] 
yo odhyetyrsibhih II 647— RV 
9 67 32 overlooked in IU but 
covered by RPr 47 

85 gayata rtavne is not found inRV 
In abhyr3 tasya (1 566 ^bhyr, 
Stevenson, Benfey, SV XXI V) 
sandhi takes place, because r here 
does not stand at the beginning of 
a pada,a»d so it is in mr5jantyrsi§arja 
II 236 and yasyrtvabhih II 938 
But how to provide for (a) abh% 
rtasya dohana H 52, where alsor 
does not stand at the beginning ot 
a pada, (pxprath rtamJI 946 = RV 
4 56 7 btnng covered by 74), (b) 
adhyetyfsibhih II 646, asyrjTsI II 
759 where ltought to have counter 
ticted 109 I would rather have 
this sutra, like the following one, 
restricted to the words ending m 
a or a alone, and would guess the 
solution for alkt rtasya in 68 And 
the fact that this sutra is meant to 
cover cises similar to those menti 
oned in RPr II 35, 64 corrobora 
tes my view 

86 Cf RPr II 62 In such situations 
a or a is nasalised in the RT Cf 



RPr II 67, ugra^ olah 8 103 3 
(wanting in SV ) jmrttsttita ^cko 
(wantmgin SV ) bhara^ojo 8, 98 
10, sawya^ eva 1 113 1 Nasah 
aation does not take place in SV 
and the last two examples are read 
here bharaojo I 415 savayaiv& 
II 1102 SeeBenfey.SV Einl XXXI, 
"VVackernagel, Altmd Or I 314 
Addvisvaojasal 372 in the coram 
The sutra,Iike 85 in restricted to the 
words ending m a or a, otherwise 
in bhinattyojasa (SV I 297) 109 
will be counteracted 

87 The examples cited by the comm 
entator are not found in any veda 
They are certainly Vedik and are 
drawn from some lost work In SV 

I 62 anehasam stands at the end 
of the stanza, henco it has no bear- 
ing on sandhi Similar cases are 
dealt with in RPr II 64,65 Exam 
pies like patha mdra 1 453 are 
not covered by 71 and the comm 
entator could have easily cited 
them here, but we do not know if 
these ffere included in the 6aka» 
dhvadigana which was certainly 
different from the gana referred to 
in sakandhvadisu parampam vft 
cyam' a \arhka on Panuu VI 1 
94 providing pararupa (quite the 
contriry to oursiitrajin s*akandliu, 
karkandhu etc 

Note the form of the sQtra Wo 
would rather have saba andhuka 
dinam 

88 Tor corresponding rule, see RPr 

II 74 But what about bhuvanKm 
xyase II 307*=vlvase RV 9 86 



36 



37. Note naki indra I. 203 = naki- 
rindra RV. 4. 30. 1; the latter 
being common. 
89 This is to counteract 181. 

93 The punctuation in the common fa- 
ry may be emended to:- 
uhhavekam | (TPr. X. 1) vika- 
rah sasthanah (91-92)-ityuktam | 
The contraction was not so very 
common at the time, when Samhi- 
tas were composed. This is shown 
by the fact that at several places 
the metre requires hiatus. Cf(a+ a) 
stavetatithih 1. 85; devayagnaye 
118; indrasvam 240; brahmarcata 
257; sincadhva 0 385; asvadrio 398; 
devaja° 419; pavasvandhasa 470; 
sutasyandhasah 500; sunvanayan- 
dhasali 555; somandhasa II. 327; 
prasya 1118; narva 1127. a + a in 
I. 70; 420; II. 663, 963, 1079, 12- 
15, 1224. Indragni forms four sy- 
llables in I 281; II. 203, 204, 341, 
342, 343, but three syllables in II. 

• 9, 10, 266, 267. 268, 423, 424, 4- 
25, 923, 924. 925, 926, 1046, 10- 
55, a + a, in II. 964; i + iin 11.541, 
774, 977; u + u in II. 724 For 
details see, Benfey, SV. Einl. L. 

The rule is general in loka and 
Veda. For corresponding sutras, cf. 
RPr. II. 15, 17; VPr. IV, 5 1; TPr. 
X. 2; OA. III. 42, and Panini VI. 1. 
101. Note the examples tvam (tva,| 
am) and suryasya ( su | uryasya ). 
The Padatext divides surya only 
once at this place. For a detailed 
. discussion on SVPp. and RVPp. 
cf. Benfey, SV. Einl. LVII— LX. 

94 Namin. All vowels except a and a 
are called namin, because they 



tend to produce the nati or conver- 
sion of a following s into s.RPr. I. 
65; 66, 76; CA. II. 29 have the 
same term, while VPr. IV. 34, 46 
etc. use bhavin in its place. Cf. Bha- 
ttoji, £abdaK. 1. 1. 2: 64. The use 
of aslha for a, a a 3 is noteworthy 
and so is usiha. in 281. Sandliya — 
sandhija. Cf. Uvata on RPr. I. 2, 
"akarasya ikarena ukarena ekarena 
okarena ca saha sandhau yanyak- 
sarani nispadyante" and this is 
exactly the view of our treatise in 
*iti sandhyaksarani' p. 2. But here 
in 94 and 95 it uses sandhya for 
ec and dvivarna for aic of Panini. 
Cf. Bhattoji &abdaK. 1.1.2: 58"slisy- 
amana varnadvayasadrsavayavatvat 
sandhlyamanamaksaram sandhya- 
ksaramityanvartha purvacarya si- 
ddha, ecam safijna." The term dvi- 
varna may be yogarudhi for yuj 
(second and fourth in RPr.XIIT.39 
cf. Uvata on 1.3] and may signify 
that ai and a?* are composed of 
two varnas i.e. a i wand both these 
elements ai*e equal, being one mora 
each, a view singularly attributed 
to gakatayana. Cf. RPr. XIII. 39; 
Kalanirnayagiksa 6; Patafijali on 
Panini VIII. 2. 106; S. Varma, 
Critical Studies, p. 180 

Bndva is cited by Uvata on 
RPr. II, 16. Bat in Naigeyasa- 
kha Benfey has noted aindram in 
SV. T. 129; 459. Cf. SV. Einl. 
XXXII. In I. 377 aindram is 
not a — indram, but means Indra 
sambandhi. 

In kveyaiha 1. 271; virayendave, 
360, brahmendraya 390; pavama- 



37 



nfiyendavo II, 1, prendra 89, somo 
ndraja 313, nendra 1051, preta 
1216, preddho 371, paprStbosS I. 
379 etc , metro requires hiatus, Cf, 
Benfey, SV, Einl Tj Tor corres 
ponding rules, cf. RPr. II. 16, 17, 
VPr, IV. 53, 54, TPr X 4, 5, 
CA, III. 44, 45, and Pnmm VI 
1. 87. 

In a few cases e is first changed 
to ay by 111, y is omitted by 159, 
and then a is joined with the 
following t by 24. Such instances 
are recorded by RPr II 70, where 
mehanfistiRV.5 39 1 corresponds 
to onr 'ma ihanasti' 1. 345. Cf Nir 
IV 1. 4, where Scold in vain tries 
to see a closer relationship bet 
ween the SV and Nir Cf The Ni- 
rukta p 14. This irregular sandhi 
is frequently met with in Naige 
yadaivatam which has dvitTyen 
drah 1. 6 1 1. 7, trtlyendrah 
16 1, 1. 3 See Benfey, SV 
Einl XXXIII 
95 For corresponding rules, cf. RPr 
II. 18, 19, VPr IV. 57, TPr. X. 
6,CA.III 50, 51, and Panini Vl.l. 
88 In the commentary 'dvivar 
nam varnamapadyate'istbe correct 
reading 'asthopadham prakrtam' 
seems better Though the contrac 
tion is written, the original towels 
must sometimes be restored. Cf. 
praxtu I 56, naitasah II, 43, pra 
tnasyaukaso II. 94, Butasyaujasah. 
II. 1118. See Benfey, SV. Einl. 
L, Macdonell, Vedic Gr p. 54. 
96 Note the use of bhSs5y3m, This 
implies that (like Panini) the rest 



is applied to Bh5$5 and Veda 
alike, which is wrong, because 76, 
and 77 arenotapplicablo to BhSsS. 
The sutra obviously is an addition, 
mado probably at the time, when 
our treatise underwent its final 
redaction. For corresponding 
rules.cf svSdlrennoh] aksaduhiny5- 
mupasamkhyanam ]] tho two v2rti- 
kas on PJmm VI. 1. 89. See also 
VPr IV, 58, where the commen- 
tator cites tarya uhi | turyauhi | 
VS 18. 27. 

97 For partial correspondence cf RPr, 
II. 72 (which notos praisayuh=pra 
+ isayuh. Macdonoll, Vedic Gr. 
p 64) and 'praduhodhaudhyesai- 
sjesu' a vSrtika on Panini VI. 
1 89 with Bhattoji's note — "yastu 
Isa ugche yagca Isa gatihimsadarsa 
nesn tayordlrgbopadhatvat I?ah 
isyah tatrfidguno pre?ah presyah." 
This will make the difference bet- 
ween our treatise and the vartika 
quite clear 

98 Tor similar rules, cf. RPr. II. 71 
(Macdonell, Vedic Gr. p. 64), VPr, 
IV 55 56, TPr. X.I4, and Panini 
VI 1 94. VPr. IV, 56, 'ejatyojore 
be?am' provides for sahojah etc 
(but note the SVFp sahah | jah 
on II, 1206) which is covered here 
by 99 In our treatise the pheno- 
menon is restricted to upasargas, 
but m CA III 52, TPr X. 14 its 
scope has been extended to words 
like iSakalya and so on 

99 Cf, Panini Vl.l 95 and 'otvosth 
ayoh samase va' a vfirtika on P. 
Vl.l 94. Our treatise goes further 



38 



and declares pararupa to the com- 
pounds in general, 

101 For corresponding rules, cf. OA. 
III, 46 (and 47 which is an exce- 
ption to 48); TPr. X. 8; Panini VI. 
1. 87; l.-l. 51. All prescribe the 
sandhi in a like manner. RPr. II. 
32 and VPr. IV. 49, however treat 
it very differently, merely pres- 
cribing that both a and a become 
a before r, -without requiring the 
conversion of the latter into a 
fact stated by our treatise in 102 
and by Panini in VI. 1. 128. 

102 101 covers KPr. II. 32 and VPr, 
49, but implies rabhava (guna) as 
■well, while 102 nagatives the same 
in the opinion of some i. e. the 
authors of RPr, and VPr. and 
others, who follow them in that mat- 
ter. Thus it seems to provide for 
yatha rnam RV. 8.47. 17; yatha 
rtavah 10. 11. 5; yatha rtus'o 10. 
98. 10; 2. 24. 13; 2. 28. 5 and so 
on, and also makes provision for 
mahna rte SV. II. 1137, if we con- 
strue eke as pujartham. The comm- 
entator on £&S. XII. 13. 5 makes 
an interesting statement, which may 
throw some light on the difference 
between the Rgvedasakhas. On 'na 
rte grantasya sakhyaya devah.' R V.4, 
33. 11, he says 'apadruto nama san- 
dhir baskalanara prasiddhah tasyo- 
daharariam'. Are we to understand 
from it, that the followers of other 
s"akhas did not admit this sandhi 1 

For a list of the examples like 
those quoted above, cf. Benfey. SV. 
Einl. XXXII. RPr. II 64 is an 



exception to II. 32. For the corre- 
sponding rule in Panini cf. VI. I. 
128 

103 VPr. IV. 59 provides for aprktas 
only. No corresponding rule is found 
in RPr; OA; TPr. and Panini. But 
see f rte ca trtfyasamase' a vartika, 
on which Bhattoji cites sukhena 
rta!h=sukhartali SK. Acsandhi. 

104 Exception to 101. 

105 For corresponding rules of other 
treatises see CA. III. 48; TPr. X. 
9; Panini VI. 1,91 (va supyapisaleh 
92) and VPr. IV. 59 which how- 
ever restricts the operation of the 
rule to the preposition a. alone. 
The TS. extends this contraction 
to prepositions ending in a, uparc- 
chati; see Whitney, OA. III. 47; 
TPr. III. 9. In the post vedic lang- 
uage this contraction was extended 
to all prepositions ending in a. Cf. 
Macdonell, Vedic Gr. p. 64, n. 2. 

106 Cp."pravatsatarakambalavasanarnad- 

as'anamrne" avartika on Panini VI. 

I. 89. 

Note its bearing on the date of 
the composition of our treatise. 

107 Cf. Panini VI. 1. 77. 

108 An exception to 107. Cf. Panini 
VI. 1. 127. The declaration of lira- 
sva implies pragrhya sanjfia. Cf. 
patafijali on P. VI. 1. 127. 

109 For corresponding rules, cf. RPr. 

II. 21; VPr. IV. 46; CA. III. 39, 
and Panini VI. 1.77, The TPr. X. 
15, however restricts the conver- 
sion into a semivowel to i, i and 
u— a restriction, which might have 
been made by all, since final. u is 



39 



always pragrhya add final r no- 
where in the Vedas comes to stand 
before an initial vowel Cf "Whit 
ney, CA III 39, Mocdonell, Vedic 
Gr p 65 n i Tho fact seems to 
have b(-en noted by the authors 
of our treatise who separately for 
mod su tra 107, which is obviously 
meant for usiges jtoen in Bhas,a 
alone Were it not so, tho ordor 
of the sutras would have been — 
asventastham 1 07, ruioko 108, 
and there would ha\o accrued a 
clear saving of one sutra We 
may also note here the close rosem 
bianco between our treatise and 
^abd&nu^asinn of the Jaina Saaka 
tayana, who lived in the time of 
Amoghavarsa I, and v, rote his work 
about £aka 789 The sutras aro 
as follows — 

RT 6A Panim 

<UW*W$ I 73 wft 
6 1 77 

^^TT^ 74 $$rS3W 

75 ^f«T 127 
128 

It is clear from the above, that the 
author of ^ibdanuSasana was well 
famihai with the terminology of 
our treatise, and that while adopt 
mg some terms from RI or from 
some other ancient common soui ce t 1 
he m the matter of systetnatisation 
closely followed Paninl 

In the commentary RPr II 32 
is covered by asve (107) hrasvn- 
meke n to cover Panini VI 1 128, 
which provides optional prartyhga 



tva for abodhi agnih etc In tho 
comm road 'svarayontvadhikarah \ 
vyabhicara lti cod vikarah sasth&na 
ltyuktam,' sasth&nah of RPr II 
31 is oo\orod by 92 of our treatise 
Tho word antastha designates 
yan of Fanini and its use in jfami 
nine gender (cf antastham svam 
RPr II 21) may be significant 
Does it not hint at tho important 
fact that Indian Grammarians, re 
garcfed semivowels not as essential 
ly different from t, u etc but 
merely a by-form of the same (an 
tastha vrtti), a form with which 
they had very often an mtorchan 
gB (as in tho samprasaranaform of 
the vowel gradation) t And the 
fact that m reality there was no 
interchange between tho so called 
strong and weak forms and that 
both of them sxistod side by 
side even in Indo European times, 
Beems to have boon hinted at by 
Yaska, who, while discussing the 
ways of deriving words incidental 
ly remarks "tadyatra svarfidanan 
tarantasthantardhatu bhavati tad 
dvipralxCinam sthanainiti pradis*a 
nti'Nir II 1 2 Can we not infer 
from 'dviprakpttnam that both 

lyaji, and i§ta t and vasati and us* 
masi are trigmal forms 1 

10 (a) Ihe corresponding rule in 
Panmi seems 'tayoryvavaci sam 
hitayim VIII 2 108, whichcoun 
teracts VI 1 101 in agna 3 ym 
dram, and VI I 127 in agn& 3 
yafa, a fact corroborated bj Kfi&ka 
which runs — 



40 



kintu yana bhavatlha na siddham, 
yvavidutoryadayam vidadhifci | 

taucarnama svarasandhisu siddhau, 
sakaladirghavidhi tu nivartyau |) 

ik ca yada bhavati plutapurvah, 
tasyayanam vidadhatyapavadyam | 

tena tayosca na sakaladfrgho, 

• yansvarabadhanameva tuhetuh|| 

Like, hau | atra; hau J agja, we 
have to assume some vowel in 'sya- 
gnai' and 'in ai', as is clear from 
'svarayorityad hikarah'. 

(b) gatih: i. e. adding i or u 
after a, or i after o. About the defi- 
nition of gati see Simon, PpS. 520; 
for ai and ayisee Simon, PpS. Einl. 
p. 527, note 2, (the ai-bhava is 
dealt with in PpS, III. 1—4, 242). 
In between the a and a vowel, ay, 
or a like sound is inserted in the 
ganas of SV. Cf. Weber, Ind. Stud. 
IV. 252; Oldenberg. RV. I, 457 
ff; Bloomfield on KS. 74, 19. 135. 
9. The y before i, I and e is phoneti- 
cal; such a phenomenon is recorded 
in Pali, where y and v are inserted 
before* and e. For details, cf. Wack- 
ernagel, Altind. Gr. I. p. 338 note. 
Ill Cf. CA. III. 40; VPr. IV. 47;TPr. 
IX. 11, 15, and Panini VI. 1. 78. 
RPr. II. 25, 28, 31 however con- 
vert ai and au directly into a, and 
e and o directly into a, adding that 
after the a and a which come from 
o and aw a v is inserted, except 
before a labial vowel. See Macdo- 
nell, Vedic Gr. p, 67; Wackernagel, 
Altind. Gr. I. p. 326 (274). In the 
examples cited by the commen- 
tator, the reading of B. is preferable. 



y is dropped by 159 according to 
Naigi, while according to other 
teachers it may remain. Benfey's 
SV. supports the reading of B. 

Our treatise converts a n to visar- 
janlya, when it is preceded by 
any long vowel, be it a, I, u or r. 
The visarjaniya when preceded 
by a, becomes y by 117, only to be 
dropped by 158; but when prece- 
ded by other long vowels, it is redu- 
ced tor by 115, and an anusvara, a 
consonantal element, is inserted by 
185 between the vowel and the r. 
The process here is then as follows:- 
paridhin ati = paridhih + ati(l 12)- 
paridhir + ati (115 ) = paridhP*- 
rati (158). This process exactly 
agrees with that of the CA. accor- 
ding to which the process in upaba- 
ddha^ iha would be like this; upa- 
baddhan + iha: = upabaddhah + iha 
(CA. II. 27)=upabaddhah + iha 
(nasalisation of the preceding vowel 
by 1. 67)=upabaddhay + iha (II. 
41) = upabaddha* iha (11.21). 
This is an example of aw preceded 
by a long a. But in examples like 
rtii^rutsrjate where n is preceded 
by a vowel other than a, the CA. 
makes some difference. Instead of 
following the reasonable process of 
changing n into visarjaniya and 
leaving ft for rule II. 42 to cha- 
nge the latter into r, it directly 
converts the n into r by II. 29. 
The RPr. IV.69, 70, 71 also change 
n into r and then prescribe nasali- 
sation of the preceding vowel by 
IV. 80. Whitney's remark about 



45 



sadyaA krona, sadja&kromain LfiS, 
Till, 3. 1, 3) kamsk&n, earpisku 
ndikn, dhanu^kapMamfcf. Bhattojt 
SK. on P. VIII. 3 45) yajuspatram, 
ayask&ntah, tainaskandali, nyas- 
kandaTi, modaspindaA, bh5skaraA, 
(P. III. 2. 21) ahaskarali. 
kautaskutSdi — 
kantaskutah, kaskah, putr&dmy- 
fisputrali, 6iraspadam, adhaspadam 
(P. VIII 3 47) ayaspatram (VIII 
3 46 49) payaskamah (VIII 
3. 46), ayaspmdaA (tnedaspindah 
m kaskadi), pitnsputrah (tho word 
does not occur in RV. SV. and 
AV. cf RFr.59, 61 Bha^toji has 
pituh putrah on VI, 2. 133, and 
hotuh putrali in kaskadi) 6unaspu- 
trali, Sunaspatift (in tho interior 
of a p'ida, co\ered by 147, PAnini 
covers this by VIII. 3 53) fiunas 
karnah, common to both. 

The above comparison will show 
that the ganas of oor treatiso grea 
tly differed from those of Panini, 
n fact confirmed by the commenta 
tor on 66, where ho reads 's*i%avai- 
gravanau (vai^vanarau) skanda vi3a 
khau, naradaparvatau, ujanabrhas 
pati lti ganasam&sah." Campara this 
with the "dadhipaya adi gana (II. 
4 14) of P&nim which runs 'dad 
hipayasi, filvavaiSravanau, skanda 
vigakhaa, panvrajakakaugikau, and 
so on 

Note the influence of Panini 
on the commentator. Ho also puts 
kasha at the head of the gana 
129 sadyaskala is covered by Panini 
VIII 3. 48 



130 Road m the comm. .nyovamprama 
nam instoad of • nyokampra., Tho 
citations show that this sutra cor- 
responds to Pftmm VIII 3 45, if so, 
then the uso of eamarthye is quito 
tho ro* erso of that in Panini VIII. 
3. 44, which correspondstoourlSl, 

131 Punctuate mithnnakhyo va bhav- 
ati | paro?m5 . bhiivaA J ... . api hi 
tani» | punayogo etc. is not clear. 
Tho word « occurs in 187 only, 
and that sutra has nothing to do 
mi th this phenomenon. 

132 Cf. Panini VIII 3 44,with Tattva- 
bodhini on SK. of Bhattoji, 

133 Cf. VPr III. 23, TPr VIII. 24, 
CA. II. 63 and Panini VIII. 3. 41. 

134 TPr VIII. 24, CA. II. G3 and 
Pilnmi VIII. 3 41. 

130 No corresponding rule is found m 
tho PratlSnkhyns, but cf. Papim 
VIII 3 41 In the comm read 
'kasmadasukho 1 du§khamidam 
gakatam ' (kham -chidram) See 
Jacobi KZ. 25 439 f, Kielhorn, 
Ind Ant 16. 345, Epigr. Ind. 
1 137. 2, 180, Wackernagel, Al- 
tind Or I p 341 note. 

136 In the comm, read taidhateydh 
( - vidha\ayfl apatyam) 

137 39 Pamni VIII 3 43, Tor par 
tial correspondence cf. CA. II. 64. 

140 Panini VIII 3 41. 

141 RPr. IV. 47, VPr. Ill 23, TPr. 
VIII 24, CA II 63 and Panini 
VIII 3 41 Tor 'tiraskrtam' see 
IPr VIII 30, and Pnmm VJIT 
3 40 

142 Pamni VIII. 3. 40. In the comm 
read 'puraskrtamniam I mrjati 



46 



tarn j Cf. 'Madrah karam vina- 
yante - niryatayanti'. Bohtlink on 
• Panini 1, 3. 36. gvabhirurya o is 
doubtful. I would prefer 'svabbi- 
rbhuyatarupah (-hhumau yatam 
rupam sariram yesam). 

143 RPr. IT. 43; VPr. III. 62; OA. 
II. 65 and Panini VIII. 3. 50. 

144 This is to deny s in examples liko 
sadhab ky • SV. I. 217. 

146 RPr.IV. 44, 45,56;VPr. III. 26, 31; 
TPr. VIII. 2$ OA. II. 66, 67 and 
Fanini VIII. 3. 51, 53. I do not 
know why the commentator has 
included 'pituspari' [RPr. IV. 64] 
among the counterexamples, where 
( divah pari' II. 534 may safely be 
placed. For tbe practice of writ- 
ing visargas before s and s cf. 
Benfey, SV. Einl. XL VI. 

147 Cf. RPr. IV. 42, 46, 48, 49, 53; 
VPr. III. 28, 35, 36; TPr. VIII. 
27, CA. II. 70-74 and Panini 
VIII. 3. 53. somaspati II. 224 is 
correct, according to our treatise, 
but cf. somah patih RV. 9. 101. 
6 (so noted by RPr. IV. 51). 
vigvatah prthuh I. 393 -IT. 595 
is correct according to RT. [cf. 
divah prthuh as a counterexample 
on TPr. VIII. 28; Panini VIII. 
3 51 Bohtlink] but cf. visvatas 
prthuA RV. 8. 98. 4 specially 
noted by RPr. 53, 57; VPr. III. 
27; CA. II. 78, and Panini VIII. 
3. 49; and such are divas prthivya/i 
9. 31. 2 and vilitasprthu/i 2. 21. 4, 
not found in SV. and similar is 
divasprsthe on Panini VIII. 3. 
53. pituspita, is correct in SV. 



IT. 745 and RV. 6. 16. 35 [RPr. 
IV. 64] but how pitu/i pita, in AV. 
18. 2. 49; 3. 46. 59 [cf. Whitney 
on CA. IT. 73] and manu/i pita I. 
355 [where RV. has s and which 
is so noted by RPr. IV. 64] svah 
patih IT. 882; and svah pati II. 
351 -RV. svarpati in 9. 19. 2. In 
RV. we find yaspati/i in 5 51, 12 
but ya/i pati/i in 10. 85. 39; pu- 
rvyas pati A in 10. 48, 1 but pur- 
. vyah patih in 1. 153. 4 which are 
noted by RPr. IV. 51. 

148 This is to avoid s in cases like 
bandhuh pavalcah. 

149 Cf. RPr. IV. 55; TPr. VIII. 29: 
VPr. III. 25: CA. II. 80 and Panini 
VIII. 3. 53. 

151 Before mutes immediately follo- 
wed by s or s finel s regularly 
becomes visarjaniya. In RV. occa- 
sionally the sibilant disappears, Cf. 
Macdonell. Vedic Gr. p. 71. 

For corresponding rules cf, 
RPr. IV. 31. TPr. IX. 3, and 
Pamni VIII. 3. 35. See also Bha- 
ttoji on P. VIII. 3. 37. Cf. priya/i 
ksapafr II. 1176. 

152 Cf. CA. II. 25. Pacini VIII. 3. 6. 
According to Whitney CA. II. 25 
is an interpolation, but mark the 
order of this and the following 
sutra in CA. and our treatise. 

153 Cf. CA.II.27. Virtually a sibilant 
is inserted before the mute of the 
same class with the latter, and the 
n itself is replaced by the nasalisati- 
on of the preceding vowel (see 185.) 
Cf. OA. III. 133-36. The TPr. V. 
20 gives a general rule for the 



47 



insertion of llio sibiiant boforo 
c and V 21 gnosalltho cases In 
which it doos not tako plnco Iho 
isortion boforo f is notod in V 
1 i and all (ho casos of its occuron 
co nro conn tod 3ho UPr IV 74 
registers nil (hoso words before 
which llio sibilant is added, ns 
MoIIns boforo ens boforo /, IV 
7G Eoo Panini "V IIJ 3 7 In 
tho BY. this in<-ortion occurs 
onlj when tho sibilant is olymoloji 
cally justified that is fn tho nom 
sig and ncc \ 1 masc almost 
oxclusnol) though not invariably 
boforo ca (cf 154) and cid Tho 
origin of tho insortion of a ubi 
lant is historical Termor]} tho 
insertion of a sibilant beforo c and 
( was mado after a word which 
was ontitlod b} origin to a final s 
Cf MacdonolI.Vod Gr j G9,WacI 
ornagol, Altind Gr I p 333 and 
tho noto on p 332, Lantuan DIG 
A noto But in courso of time tho 
truo character of tho incortad » w as 
forgotton and its aphero oi occuro 
nee being considerably oxtondod, 
it cirao to be apphod to casos, to 
which it did not historically bolong 
Thus jn tho other Samhitfig tho 
inserted sibilant becomes commo 
nor, occuring oion where it is not 
etymological Iy justified, that 19 in 
the 3 pi impf, and tho voc and 
loc of n stems There are no exa 
mples of the inserted sibilant 
before eh in tho Samhitfis Jn tho 
post Vodic languago a sibilant is 
imariably inserted after n boforo 



all \ oicoless palatals, carobrals and 
dentals Cf W hltnoy on CA II 
27, Bopp Coroparatho Gr. 1 468, 
478 479 'bliatams.tika'ofthocom 
montary maj bo corroctod to 'bha 
\3ms$lkato' Cf tho commontary on 
CA IT 27. 

Liko CA II 27 tho procopt of 
rur troatiso also looks moro Hko 
a rulo of gonorol grammor rather 
than that of a particular grammor 
or a PrRtifAl h)a This fact should 
bo notod over} now and then in 
oar trealiso, and this actually oxp- 
lains tho nvno Rktantra \yfikar 
nam of this pratiiakhya 

154 Rc-tho yon\ of tho eaman, and 
not tho Rgiodn Hainan torm J o 
sotu;ain&and £ukri}asamapana otc 
aro excluded Aftor tfukriya* wo 
expect sonio countoroxamplo 

155 Cf Tfinini VIII 3 12 Examples 
quotod bj tho commontator do not 
occuro in SV No corresponding 
rulo is found in otherPrfitis'akliyfls 

156* budos.asasja is a misprint Koacf 
lubodosasasja Cf UPr II. SO, 
VPr III 10-17 lPr V ID, CA 
II 57, andPflmm VI 1 132, 133 
Pilmni roducosRI 156nud 157 into 
one sutra 'otattadoh suh po 1 oranaf 
snmfiso hah VI 1 138 and is 
thus » decided imj ro\omont on our 
troatiso 

157 Cf ItPr V 16 Pimim (akorana u 
snmfise) VI I 132 No correspo 
nding rule is fcund m other Pn"i 
ti&ilihyas 

158 Road 'mahui. hi snh in tho common 
tarj Cf CA II 55 VPr IV 38, 



48 



TPr. IX. 9. CA. VPr. and TPr. 
do not change a visarjaniya into 
y before consonants. They all drop 
it straight. Our treatise on the 
other hand, changes a visarjaniya, 
preceded by a, a (cf. 117), alike 
before vowels and consonants. The 
RPr. IV. 2i declares that the vis- 
arjaniya, along with its preceding 
vowel, passes into a, which is an- 
other way of saying the same thing. 

159-160 The sutra requires 'ha atra' in 
the comm. Cf. CA. II. 21; VPr. 
IV. 125. TPr. X. 19-23 cite many 
discordant opinions on the subject. 
According to it y and v are dropp- 
ed, when preceded by a and a: 
Ukhya maintains contrary: San- 
kritya denies the loss of v: Maca- 
kiya allowing the loss of both, when 
followed by u or o: Vatsapara holds 
that they are not lost altogether, 
but only imperfectly pronounced 
(cf. 161). The treatment of final 
diphthongs in the RPr. does not 
include the exhibition of a final 
semivowel which is repuired to be 
lost, and hence there is no such a 
precept in RPr. See Panini VIII, 
3. 19. 

161 Cf. CA. (II. 24) legavrttiradhisp- 
arsam ^akatayanah, where the word 
les'a means diminution, the word 
occuring in the same meaning in 
TPr. X. 19-23 which declares 
that Vatsapra holds not the omis- 
sion but the les'a of final y and v 
after a and a and the commentary 
thoro explains les'a by lupta vaduc- 
caranam-an utterance of thorn as if 



they were omitted. In the RPr. 
les'a is once found in the chapter 
treating of faulty pronunciation 
(XIV. 17), where les'a is glossed by 
Uvata with 'prayatnasaithilyena.' 
PamniVIII. 3 18 attributes to 
^akatayana the same doctrine as 
regards the pronunciation of final 
y and v. P, vyorlaghuprayatnataraA 
^akatayanasya is glosaed by Bha- 
ttoji with 'yasyoccarawe jihvagro- 
pagra madhyamulanam saithilyam 
jayate, Sakatayana then is to be 
understood as holding, like Vat- 
sapra that the final semivowels are 
not to be omitted altogether, but 
uttered with a slighter effort; the 
partial contact (isatsprstamantas- 
thanain) which is the characteristic 
of them not being completely 
made. The followers of Panini 
restrict Sakatayana's doctrine to 
y and v when preceded by bho 
bhago agho and a (cf. Tattva- 
bodhini on SK.), but the VPr. 
IV. 127 refers to him as exemp- 
ting only the word asau from the 
treatment prescribed for y and v 
in every other case, which treat- 
ment however it does not declare 
to be attenuation but omission. 

The statement 'ardham va' does 
not attribute the phenomenon to 
a particular grammarian but as a 
view of the authors of this treatise. 
Does it not indicate that the trea- 
tise is composed by the followers 
of Sakatayana, who adopted this 
view as their own, and, hence did 
not think it necessary to attribute 



4y 

it to ^akataynna by name 1 
162 See noteonl61 InSV II 144 St 
reads ya rtavrdhavrtasya, -while 
Benfey has yavrtavrdl)avrta3)a Cf li 
mitravarunavrtavcdhavrtasprda K V 
12 8, yavrtavrdhavrtasya RV 1 
23 5 Cf Benfey, SV Eml XXIV 
Bat we must be very cautious in fix 
ing the text of the Vedas on the basis 
of this kmd of comparison, because 
a particular reading may belong 
to a particular gakha and may not ^ 
be acceptable to others Tor exam 
pie here the reading with v which 
is correct according to 162, may 
ha acceptable (m the SV ) to the 
followers of Naigeya Sakha and 
may not be liked by others, 
who agree with 160, and Benfey s 
SV is anything but the text of the 
Naigoyas See also SV II 198, 
where St reads J varuna rta which 
Benfey emends to varunavrta. 
on the ground of RV 1 2 8 

163 v is not omitted before otu in the 
opinion of Naigi (aprapta) as well 
as others (160) 

164 Cf 'avyaktanukarnasyata itiu Pa 
mm VI 1 98 

165 Cf 'namreditasyantyasya tu va' P 
VI 1 99 patatpataditi or patatpa 
teti from patatpata + iti Note that 
the sphere of Panini V 4 57 with 
the two vartikas (i e rlaci vivak 
site dve bahulam, nityamamredi 
te daciti vaktavyam) is different 
from that of our sutra 

166 See note on 128 Cf Pamni VI 3 
109, where Bhattoji quotes — 
bhavedvarnagarnaddhamsah, 



simho varnaviparyayat | 
gudhotma varnavikrter, 

varnanasat prsodaram [| 
Cf CA II 18 VPr IV 98 marks 
the loss of s from the root, slambh, 
but omits all mention of stha The 
TPr V H includes such cases in 
a more general rule, that s is drop 
ped, when preceded by ud and 
followed by a consonant See 
Panini VIII 4 61 

The commentator offers little help 
in the exposition of the sutra, the 
exact scope of which can only be 
inferred from a critical comparison 
with CA III 30, VPr, IV 110, 
and TPr XIV 23, and in a way 
from Panini VIII 4 50 Let us 
take CA which prescribes doubl 
ing by 'samyogadih svarat (III 24 = 
269) and then by 'sasthane ca' 
(30^168) negatives it m the case 
of a consonant which is followed by 
another of the same class Simi 
1 irly TPr XIV 1 (svarapurvam 
vya n janam dvivarnim vyagjna 
paramr=269 ) prescribes doubling 
of the first of conjunct consonants 
and then stys 'savarnasavargiyipa 
rah' (23 = 168), that a letter folio 
wed by one homogeneous with 
itself or one of the same mute ser 
les, is not duplicated When read 
in the light of the above quoted 
rules of the two Pratisakhyas, our 
sutra ' tulye (tulye sthme lupyate) 
can be easily reduced t > this much, 
that a letter is not doubled by 
269, when followed by its savarna 
which is another way of saying tho 



50 



same thing, Thus in 'vahanti' I. 
25.31 n is not doubled; is antokay a 
( = isam + to 180) n; in imasta s 
(obtained by 269 -which is not 
restricted to c hrasvatparah' 263, cf. 
vedyamin the comm. of 169; VPr 
IV. 102 prescribes the doubling 
of t in such cases, while our trea- 
tise does not); in indra n, (the omi- 
ssion of y cannot be meant); and in 
yavahuh sayuja (= huh + sa° 177) 
In the counter example 'surupa 
id goman'c?, occasioned by the dou- 
bling (269) may be omitted, but 
not the original d, which is here 
not followed by its savarna letter. 
We must note here that the sava- 
rna in TPr. XIV. 23 applies only 
to an identical letter, and to the 
nasal semivowels into which n and 
m are converted before y, I and 
v by TPr. V. 26. 28=181. Thus 
while TPr. denies doubling of v in 
'devav vahanti', our treatise (169) 
makes it optional. That the above 
mentioned is the ken of this pre- 
cept is hinted at by the comm. -who 
says 'punah punah prasangas'ca' 
(= again doubling by 269 and 
again omission by 168). 
169 In the sutra, rat=svarat: stha=an- 
tastha; ajare - ajapare ( - re - pare, 
as radi-paradi in 26). This sutra 
is meant [1] to make 168 optional 
before semivowels and [2] to dany 
the same before letters that are 
followed by ac. Cf. 'anaci ca' VIII. 4 # 
47. According to this the c of accha 
I. 523 should not be omitted [cf. 
VPr. IV.:25]. But Benfey adopts 
'acha' every where, which may indi- 



cate the absurdity of blindly follo- 
ingthemss., which were very often 
copied and recopied by ignorant 
scribes. That a careful editor of the 
Samhitas aught to disregard as of 
no authority or conseqence, the 
variations or the unanimity of his 
mss. upon such points, and to adopt 
uniformly the reading prescribed 
by the Pratisakhyas was suggested 
by Whitney on TPr. V. 24. 
Our sutra would then restrict the 
ken of 168 to forms like indrah, 
rastram, bhrastram, candrah, and 
these are the very examples quo- 
ted on Panini VIII. 4, 50 'trip- 
rabhrtisu $akatayanasya' which 
means that according to " ^akatay- 
ana no duplication takes place in 
a group of three or more letters. 
And it is a pity that Burnell with- 
out making a thorough study of 
the text remarked in his introduc- 
tion to RT. (p. XI) 'but of all his 
distinct and peculiar opinions there 
is no clear trace in the text". 
170 For corresponding rules, cf. RPr. 
IV, 29; CA. II. 19; VPr. IV. 35; 
TPr. VIII. 16; Panini VII, 3. 14; 
Wackernagel, Altind. Gr. I p. 325; 
Macdonell. Vedic Gr. p. 72. Steven- 
son reads 'yukta, barhi ra°" cf. Ben- 
fey on it. in SV. Einl. XXVI. 
When r is dropped, the final vowel 
is lengthened by RPr. IV. 29; VPr. 
IV. 35; TPr. VIII. 17; CA. III. 
20(which is a bit deficient, Whitney) 
and Panini VI. 3. Ill; and 
since our treatise does not give 
such a rule, the commentator pre- 
scribes a vartika 'rapurvayosca dir. 



51 



ghatvnra,' For other \ artika?, cf, tho 
comm on 226, 236, 243, 245 otc 

171 Tor similar rules, cf, RPr VI. 2, 
TPr. XIX 5, VPr. IV. 108, CA. 
I 04, and PJmm VIII 4 33, 55. 

172 Cf. VPr. IV. 119, 0 \ II. 4, and 
FammVIII 4 55 Final consonant 
is assimilated in quality to tho 
following initial, bocoming \oico 
loss boforo ft \uiceloss consonant 
and voiced before ft voicod sound, 
as in m yallva RV. 1. 15 10. 
Thore is a tondoiicy to writo "ksi 
pajyfim' for 'ksipajjjfiin' (RV 4 
27. 3) and 'tatva 3 ami' for 'tattvil 
jami'insomo mss For its justi 
flcition soo "Wackornagol, Altind 
Gr. I. p. 327 and my noto on 271 
InTS 1.2 7.1 'sarayatto-samyak 
te' and hero a final guttural has 
become a dental beforo a dontal 
A similar example has boon notod 
by mo in Saraatantrt, uhoro wo 
have rccMotam for rkSlokara cf 
noto on 179. Horo tho assimila 
tion has extended its sway to tho 
place of articulation as well Cf 
"Wackernagel, Altind, Gr, I. p 
328 (277 A) 

173 Tho PrStiSakhyas are unanimous 
on this point Cf ItPr IV. 3, 
VPr, IV 121, TPr VIII 2 Pa- 
mm VIII 4 45 allows eithor tho 
unaspirated sonant or the nasal 
before a nasal, while ms, usage 13 
invariably in favour of tho nasal. 
See Blacdonell, Vedio Gr p. 67, 
Wackernagel, Altind. Gr I p 
328 e. SV I 279 (Benfey) reads 
'udag nyag to.', while tbo common 



tator roquiros 'adan nyag v3 ' 

174 Cf RPr. IV. 32, 13, VPr. IV. 07, 
CA II 17 and Pamm VIII. 4. 
63 TPr V. 22, 24 prosenbo tho 
chango of ( and n into c and 5 bo- 
foro i and V, 34, 35 tho conver- 
sion of £ into ch, whon pro- 
codod by any muto oxcopting m, 
Vslmlki (V. 36) also excepting 
;> and Pauskarsadi(V,37)denying 
tho changes, whon i is followod by 
a consonant and don}ing m this 
situation also tho chango of tho 
procodmg n into ii. Tor dotails 
soo Wlutnoy CA, II 17 Wgha 

i tfi chagdhi ' according to "Wackor 
nagol tho process of ouphonic al 
tontion horo js a bit different 
Ho thinks that in such oxamplos 
an insertion of t (similar to that 
boforo 5 187) takes place beforo 4, 
that is '\ ijnn s'oatluhi' may hocome 
•rajrin6naUiihi'or»fichna» (through 
»jrmc5nao for »jrirtt snft«) Cf 
Wacko rn ago], Altind Gr. I. p. 
332 and tho rulo 280 a on 331 , 
Macdonell, Vodic Gr p 69. 

175 Cf. Pamm VIII. 4 G3 andihe 
vSrtika 'chaUamamiti vaoyam' 
on it Read 'na naigih | s"cota 
yati, s*nathi, tflokam, s*nas*ati, £ma- 
gruni Hi pratyayuh j Tor gnathihi 
cf, "Wackernagel, Altind Gr. I p 
3U On VPr IV 96 is cited 'adi 
tyaE bmafrnbluV Soe aho Yv& 1 23 
For s"Iokara, cf. 'rcchlokam' on 179, 
which in the opinion of some will 
bo 'fkslokam ' Examples for other 
words are not traced in SV and 
RV. (For such a case in RPr cf. 



52 



TJvata 'vada, mrgyarnudaharanam' 
" on VII. 33). For '^cyotati' Bhattoji 
cites 'vakscyotati' on the vartika 
quoted above. 

176 RPr. IV. 5; VPr. IV. 122; OA. II. 
7 agree with our treatise on this 
point. The same doctrine is attri- 
buted by the TPr. V. 38 to Plaksi 
etc. TPr. V. 39-41 declare that in 
view of some, the h remains un- 
changed, -while the Mimamsakas 
and others hold that an aspirated 
sonant is inserted between the 
final surd and the h. Panini VIII. 
4. 62 allows the h either to remain 
unchanged or to become the sonant 
aspirate. See Macdonell, Vedic 
Gr. p. 73. 

177 The meaning is that iisma i. e. 
visarjanlya is converted into the 
spirant corresponding in position 
with the following letters. Thus 
before c and ch it becomes i, be- 
fore t and th s, before t and th s, 
before i, s, s it is changed into each 

of these respectively; before h and 
kh it becomes jihvamuliya and 
before p ph it is converted into 
upadhmanlya, Visar janiya itself then 
does stand in Samhitas before a 
pause. CA. II 40 agrees with it; 
the VPr. III. 9. 12 gives as tau- 
ght by Sakatayana the doctrine of 
RT.-naruely that visarjaniya beco- 
mes a sibilant before a sibilant 
and jihvamuliya and upadhma- 
nlya before gutturals and labials, 
(while according to III. 10 ^akalya 
leaves visarjaniya unchaged before 
a sibilant) and itself maintains III. 11 



the visar janTa before gutturals and 
labials; VPr. Ill, 7 prescribes its 
conversion into s before c and c/i, 
III. 8 dealares the change into s 
before t and th and III. 13 rejects 
the visarjaniya altogether before 
a sibilant followed by a surd mute. 
TPr. IX. 2, 3 agree with our trea- 
tise. Like RT. (151) TPr. also de- 
clares that visarjaniya remains un- 
changed before ks. It then rehea- 
rses the different opinions - of 
other teachers in IX 4, 5 and IX. 
I. The RPr. treats at considerable 
length the changes which RT. 
compresses into a single rule. 
RPr. IV. 31 completely agrees 
with our treatise, excepting the case 
of a sibilant followed by surd mute, 
before which the visarjaniya is to 
be dropped by IV. 36; IV. 33.34 
permit the retention of a spirant 
before gutturals, labials, and unal- 
tered sibilants. Thus we see autho 
rities vary on the treatment of vis- 
arjanij'a before surd /'letters, the 
point on which they all agree being 
its conversion into s and s before 
dentals and palatals. See also 
Panini VIII. 3. 35 which declares 
that visarjaniya remains unaltered 
before surd mutes, if they are fol- 
lowed by s s and s, and VIIT, 3. 
36 which allows- a visarjaniya 
either to remain unchanged before 
is. s or to be changed to the corre- 
sponding sibilant. See also the 
vartika 'kharpare sari va visargalopo 
vaktavyali' which prescribes omi- 
ssion, retention and its alteration 
into sibilant. According to Whit- 



S3 

ney the assimilation to a following 
sibilant was a more primitive mode 
of pronunciation than the reten 
tion of it, which has become pre 
valent in the later language, a 
fact fully borne out by old mss 
Cf Whitney on OA II 40 In the 
commentary read jihvamulfya 
before k m divan (x) kakutpatih 
and upadhmanTya before p m 
patih (X) prthivyah 

For the treatment of final s be 
fore dental t and cerebral t, cf 
Macdonell, Vedic Gr p 70, 71, 
Wackemogel, Altmd Gr I p 339 
In the commentary 'dus\ apnyam* 
may be read 'dussvapnyatn ' Tor the 
tendency of spelling rayi sySt 
( = rayih + syat) suci sma (-gucih 
+ sma), gobhi syama (-gobhih + 
syama) cf Benfey, SV Eml XLT 
178 For corresponding rules cf RPr 
IV 9-11, VPr IV 95,96 TPr V 
22-24, OA II 10,11 andPamni 
VIII 4 40 There seems hardly 
any agreement among the Vedic 
mss in the treatment of Final n 
before consonants m general and 
before c, ch and ( in particular, 
and there is "hardly any passage 
m which all the codices agree 
either to make or to neglect the 
assimilation Whitney We shall 
concern ourselves here mainly 
with the SV where n has been 
virtually superseded by anusvara - 
(1) h before c is represented by 
anusvara in as mam ci» II 770, 
vajrim ci» 1 408, RV has a 
variant, vajrim citra* II 213, 



yamam citrao I 135 For such 
examples in the RV mss cf Ben 
fey, SV Eml XXXVII. 

(2) n before ch sam chukra 

I 83, maghavam chagdhi I 
274, "Vindam chis*n» II 258, si 
dam chyono II 167, asmam cha 
tru» II 1219, rnrukvam chatra. 

II 1227 For such cases in the RV 
cf Benfey, SV Einl 

(3) n before j vidharmam jana» 

I 385, bhrajam jyoti. II 377, 
maghavam jyofe II 1154, gacham 
jaro II 724, arnavan) jagamyah I 
340 For RV cf Benfey. 

(4) n before t ajigl$am tam I 
372, maghavam tubhyam II 219, 
samam tapa II 779, avSm tmana 

II 435, satrura tadhi II 1227, 
dasyum tanubhih II 337 For RV 
cf Benfey In Pamni V 4 118 
Bhattoji has 'ajnao' while Maha 
bhasya has 'anna.' also Cf Bbhthnk 
on it 

n is required *to be assimilated 
with thefollowing cavarga by RPr , 
VPr TPr , RT and Pamni It is 
assimilated to the following.; occor 
ding to OA (II 11) as well But 
even before j we find anusvara 
Why 1 

Thero has been a great similan 
ty between m and n m the matter 
of sandhi Barring a few stray 
situations {like samrat) m, when 
followed by a consonant was not 
allowed its distinct independent 
existence It was assimilated with 
the following mute (and antastka) 
by RPr IV 6, TPr, V 27, VPr 



IV. 12; OA. II. 31; ET. 180; and 
Panini VIII. 4. 58. It was turned 
into dot before r and spirants by 
RPr. IV. 15; TPr. V. 29; VPr. 
IV. 1; OA. II. 32 and Panini 
VIII. 3. 23. But there arose a 
tendency, probably for conveni- 
ence sake, to show m by the dot 
even before mutes and semivowels 
noted by our treatise in 182, and 
by Panini in VIII. 4. 58 and 59. 
This tendency slowly gained grou- 
nd till it completely superseded 
the phenomenon of parasavarna. 

Exactly the same thing occured 
with regard to n. VPr. IV 2 turns 
n into anusvara in the interior of 
a pada, and a similar phenomenon 
is recorded by Panini in VIII. 4, 
24, in which CA. goes further and 
makes the use of anusvara a uni- 
versal usage. Cf.WhitneyonII.ll; 
see also 34. Preceded by a long 
vowel and followed by a vowel or 

v, and h, the n was unanimously 
turned into either anusvara or 
anunasika (cf. note on 112); follow- 
ed by c, c7i or f it gave rise to s 
(153) which in turn changed it to 
either anusvara or anunasika. 
Thus in sandhi the letter n was, 
in a vast number of cases, repre- 
sented by the dot, and no wonder 
if this dot, helped by the process 
of simplification, superseded n even 
before those letters, where its use 
was correct, and prescribed by the 
grammatical treatises. 

Thus before d we find n repi'e- 
sented by anusvara in vrsaro dya- 



va I, 93; devaw deva 1. 100; hari- 
vawi dadhe I. 223; agmara devasya 

I. 435; vidharmawj devebhyah I. 
521; nyasmiw dadhra II. 77; kra- 
nidam deva II, 110; mahawi devo 

II. 284; krnvaw diva II. 309; 
kramdato devo II. 310; Sedha7« 
durita II. 666; madhumam drap- 
sah II. 719; dharmam divo II. 
802; stabhaya7rc divo II. 896; ma- 
ham deva II. 1110; asrgram deva, 
II. 1166. Before dh we find a 
variation in SV k I. 344; before p, 
n is changed to by (Panini VIII. 
3. 10, 37; for which there is no 
rule in our treatise) or Cf. 
nr*-: pahi RV. 8. 84. 3=nr^ 

pahi SV. II. 594, but nrn pahi in 
RV, I. 174. 1. For n before I, 
and s see Benfey, SV. Einl. 
XXXIX, 

The process of simplification had 
gone to such an extreme by the , 
time when the Samaveda mss. (on 
which Benfey based his edition of 
SV.) were written that, of assimi- 
lation, we do not find in them, 
even a single example, and this 
was probably the reason why our 
commentator imported 'pasyagjan- 
mani' from RV. 1, 50. 7 and it is 
no wonder if the scribes have not 
followed the practice of assimilating 
the n to the following cavarga even 
under that rule which prescribes 
its observance. 

In the commentary adopt bha- 
van pare instead of pare. For the _ 
euphonic combinations of final f, 
cf. Macdonell, Vedic G-r. p. 68, 69} 



55 



Witckornsgel, Altind. Gr. I. p. 
328. 

179 Thoro is no difloronco among tho 
difforont authorities with regard 
to tho combination of t with oithor 
£ or /, though thoro nro difForoncos 
in tho modo of statomont of tho rule*. 
SeoRPr.IV 9, 1 0, VPr. I V 13,96, 
CA. II 13, TPr. V. 22, 25, and 
Pfinini VIII. 4. CO, 63. 'rkSIokaV 
is doubtful Bat cf 'vfikchoto' on 
P. VIII. 4 63 Inthocommontary 
of SiimaUntra onco occurs r«fl/o- 
Lim' (porhapj duo to tho change 
of tho space of articulation, as f is 
found in tamyatte for tamyak te, 
Cf. Wackernagol, Altind. Gr. I. 
p. 328) Tor tho treatment of final 
n boforo I, cf, Macdonel!, Vodic 
Gr p 69. 

180 Tor corresponding rules, soo RPr 
IV. 6,TPr. V.27,VPr.IV.12,CA 
II, 31,andPaniniVIII, 4 S8.Tho 
mss. and pnntod texts usually repre- 
sent this eandhi by tho anusvfira 
eign.Tho actual change of m ton bo- 
foro dontals led to some orrors in 
tho pada text of RV. Cf. TVacker- 
nagel, Altind. Gr. I. p 332, Moc- 
donell, Vedic Gr. p. 68. -tvfinka- 
?tha St has tva ka§thS. 'tnstuih- 
makare' preferable, here m is not 
turned into anusvSra 

181 2 CA. II 32 omits m before an 
tasthR and u?man, but this omis 
sion carries with it the nasalisation 
of the preceding vowels, CA II 
35 however declares a nasal I be 
fore I, tho RPr IV ID changos m 
into anusvfira before the Bpirants 



(seo 183) and r, but makos it bo 
foro y, /and r, a sotnhowol nasalt 
ted (soo IV. 7). VPr. IV. 1, 4, 10 
agroo with tho nho\o, but IV. 5 
declares that Kfisyapa and ^akatfi- 
jana hold that m is dropped Tho 
IPc XIII. 2 prosenbos tho omis 
aion of m boforo thoviraiifjand r, 
but convorts it (V. 28) into tho 
nasalised sonihowol boforo al] other 
semivowels. Cf Popini VIII. 4. 
59 Forms liko yamyamana and 
ajKmUJcta show that final m origi- 
nally romainod unchangod in san 
dhi boforo y and / ( Wacko rnagol, 
Altind Gr I. p 334) and forms 
like jayatirdn point to its having 
at ono timo bocomo » before v in 
aandhi, Macdonoll, Vodic Gr. p. 
68. Read 'krwm yyathft' and so 
on in tho commontary. It is to 
bo notod that whilo VPr. IV. 5 
doclaros that according to 6aka 
tajnna tho m fs dropped, our trea- 
ti'o changes it to soumowol. 

183 Cf. VPr. IV. l,TPr. V. 29, RPr IV. 
15 and Pimm VIII. 3. 23. Before 
r 6 f s and A final m becomos ami 
stdra Prom its original uso before 
sibilants and A anustSra came to 
bo employed before the semivowels 
also This is shown by 182. In the 
post Vodio languago anusvfira 
came to be before mutes and nasals 
also. The compound 'eamraf shows 
that »i originally remained uncha 
ngod in sandht before r. Seo 
Wackernagel, Altind Gr I p 334, 
Macdonoll, Vodic Gr p. 68, and 
my noto on 178 



56 



m Cf. Vhmxii Till, 3. 26, 27. 

185 114 is meant for those case?, whoro 
the visarjanlya has boon reduced 
to i/ only lo bo omittod by 158. 
T3jo present precopt covers thoso 
cases, whoro Iho visarjanlya is 
reduced to r. According to our 
treatiso then, the ranga is a nasalis- 
ation of the preceding vowols, 
whilo anusvara is a consonantal 
clement, which is inserted botwoon 
u and r in 'rturanu' and the Jiko. 
This distinction is also admittod 
by Panini VIII. 3. 4. Tho TPr. 
XV, 1 proscribes tho nasalisation 
of tho preceding vowel in caso of 
tho conversion of n into r, a spi- 
rant or y, aho when tho y is omi- 
tted, or in caso of tho omission of 
w; while TPr. XT. 2 adds that 
j-omo deny this and XV. 3 dir- 
ects that an nnusvAra is insertod 
in between. It should bo noted 
tliat tho TPr. is not perfectly deci- 
sive upon the question, whether 
tho s'/callcd jtnusvara consists in a 
nasalisation of tho preceding vowel 
or in n nasal consonantal clement 
following tho vowel. Hoe Whitney 
<>n TPr. II. 30. Por corresponding 
rules too HPr. IV. 80; VPr. III. 
KU, IV. 4, ami CA. 1. 07. 

CA. 1 1. {H VPr. I V. 15, and TPr. V. 

?>rt- virtually in agreement w ith 
* ;sr Jr< -.'.r:;fnt n% regard? the imo- 
r';i.:.«. vhile ]l?r, TV. 10 merely 
r:.'*:/..''.?.* tSi'ni as ^nif/in^d bv 

L\ l-\ 71 ■» iw-r-xiu.li <>f thf^Q t' 4 fi- 
afvr ?!.<.• r. -.-••.!« ;<• a j ttrrly 



physical phenomenon and is quite 
natural. Cf. Whitney, CA. II. 8. 9. 
187 In tho commentary 'sayl' may be 
road 'sayo.' Cf. Bohtlink on P. 
Till. 3. 30. Boforo tho dontal 
sibilant final n remains and a tran- 
sitional / is insortod c g. 'niahfmt 
samudrah' I. 429. In such cases 
the / is organic. Prom such survi- 
vals it spread to cases whore it 
was not justifiod. Cp. Wackornagol, 
A Hind. Gr. J. p. 332; MacdonoH, 
Todic Gr. p. G9. Tho mss. how- 
over do not uniformly follow this 
rulo. Cf. Bonfoy, ST. Einl. XXX- 
Till; Burnoll, Shpbr. p. XIII. In 
English a final t is vory ofton 
added aftorn as in pleasant tyrant, 
jicamnt. Horo tho t is addod 
on the analogy of tho alternation 
ofton found in OE. botwoon a 
singular in — nt and a plural in 
— 72 s. Just as tho singular mer- 
chant corresponded to a plural in 
— ns, so also a singular 7>?ascmf 
was formed to tho plural in — itfi. 
Por dotails soo O. Josporson, A 
Modern English Gr. I. p. 220. 

Por corresponding rules, soo KPr. 
IT. 17; TPr. V. 33; CA. II. 8, and 
PAnini Till. 3. 30. ST. II 767 yal- 
£<im(St.) may bo omondod ioyant- 
tatn Cf, Bonfoy, ST. Einl. XXTI. 

l^f 4 Head ^atl^nitikiiynnith,' liljo 'pra* 
tyajif.aitikfiynnah, udauuaufuigava?/ 
Fnt«f,jali 1. 1.2; Bhatloji, JribdaK. 
1.1.2:57. 

1 4 D TPr. V. C; VPr. V. *3; CA . I V. .V, 
r.Tid the \ArUka {*ampnrnbi»f*n) to 
vak'nvy-th) on P/.m'ni VIII. 3,31. 



57 



190 TPr. V. 7, and Panini VI. 1. 135, 
13G. 

191 This rule sounds pocuhar. This is 
apparonlly moant to show tho 
function of tlio past porfoct, which 
does not como in tho kon of a Pra 
tis*akhya, Por tho insortion of a cf, 
Panini VI. 1. 135. 

192 RPr. IV. 85,87, VPr. III. 53, 
Pamni has (VI. 1. 137-139) throo 
sutras, whiJo onr troatisosorvos tho 
tamo purpose with ono. In tho 
coram reid 'gobhirbhangam pari 
$krtam' SV. II, C83 

193 Panini VI. 1. 148. 

194 Panini VI 1 157, w Inch include* 
in it par"\ikara, kilra^kara, and 
rathasya (cf 209 a soparflto rnlo 
for it), ki^kuh, kis,kiiidh5, tadbr 
hatoh karapityoicoradotatnjoh sat 
talopa-Sca (cf 211) and priltlura 
patau gaw kartari | 

195 Panini VI 1 149. 

196 No corresponding rulo ovon in 
Panini, He on tho other hand notes 
'apSccatugpacchaku n lS^aleVhane* 
VI 1. 142 on which vartikakftra 
says 'sudapi har?adi§\eva vakta- 
vyah', 'kiraterharsajlvikakul&yak 
nranosviti vacyam ' Of. Bhattojt on 
it In the comm. 'apakiratjanyat' 
would suit better. 

197 Panini has two sutras for it, VI, 1 
140, 141 In tho comm. reid 'pari 
kham ' 

198 Panini VI 1 150 

199 Pfinini VI 1 H3. 

200 Panini VI, 1. 146 

201 Panini VI 1 144. Cf Bohthnk 
on it 



S02 Panini VI. 1, 135 Our troatiso 
rostncts tho word hari£cmdra to 
tho rc. Cf. 207. 

203-4 Panini VI. 1. 145. Panini leaves 
tho uso of this word in anScartte 
(204) unnoticed, whilo our troatiso 
o%orlooks its nso m 'sovitfisowtn- 
do£o ' 

205 Procisoly tho samo rule is found 
in Panmi VI. 1 147. 

20G No corrosopnding rulo is found. Tor 
ftskrMi ..vahasah, cf VIII. 
21 I 'tnis*tado\Iyam nil. it saha 
pQ^aih paficabhirunatnm?ada\a- 
sanft ' Tiio reading in Niridadhyfi 
)n is 'askrah ' Tor askra cf. TS, 1. 
5 8 5, 2 D 8 6, VI 3 8 1. 

207 Cf UPr, IV. 84, VPr III. 54, 
and Panini VI, 1 151, Macdonoll, 
VodicGr p. 74 Mark tho SVPp. 
hanh J candrah, but su | cmdrih 
and puru | candrah According 
to Bhattoji Panmi VI. 1. 151 
provtdos for hari&andrah and 
suScandrah in mantra and VI 1 
153 for hanscandra m lola. But 
I would ralhor liavo 151 for sus" 
cindrah and purugcandrali etc 
and 153 for tho two words menti 
oned in the sutra 

208 Exactly tho same rule is found in 
Pamni VI 1. 155 

209 Cf paraskaradigann on Panmi 
VI 1 157. 

210 Cf 'maskaramaskaripau \onupan 
vrajabayoh' Panini VI. 1 154 
Jflanendra, the author of Tattia 
bodhinl says 'maskaras ibdadininl 
matvarthlyenestasiddhau maskari 
grahanam pinvrajaka evayam pra 



58 



yogo yatha syadityevamartham.' 
Against this view cf, Kaiyata on 
154, Bhattoji inliis SK. remarks:- 

'maskaras'abdo' vyutpannali, ta- 
sya suditi nipatyate' This rbinark 
- is very significant, inasmuch as 
it indicates in a way that this sutra 
and others which treat avyutjjanna 
words are not Panini's his own, 
who held that the Unadis are not 
derivative words (cf. Vartikakara, 
Patagjali, Kaiyata, Bhattoji and 
Nages'a on 3. P. 3. 1) but who, in 
order to make his work complete 
and thorough, adopted them and 
the sutras like the present one, 
from 6akatayana (Nages'a on r. 
3. 3. 1) who in his Nairuhtu Yya- 
7carana (S& on.3 .3. 1.) proposed that 
all words were derivative (Nir. I. 4) 
and did accordingly give derivations 
of difficult words, some of which 
may have been adopted by Yaska 
in his Nirukta. It is quite proba- 
ble that in parallel passages, found 
in Panini and Rktantra, the for- 
mer stands a debtor to the latter, 
which was perhaps (1) originally 
written by A.udavraji, (2) was 
improved upon by 6akatayana (3) 
and was finally brought to its pre- 
sent form by his followers. For 
details see introduction. 

211 Cf. VPr. III. 52. tasharah taikaro 
bhavatUi Yaska, Nir. III. 3, 14, 
2; and 'tadbrhatoli karapatyos'cora- 
devatayoh sut talopa^ca' in kaska- 
dlgana. 

212 The sutra prescribes lengthening 
for bhasa alone. But cf. RPr. 



'paryabhyapaplti vrtavyvarW IX. 
6. Ptmini would construe pravmu- 
te otc. as pra + a + vraute and so on. 

213 VPr. III. 125. and RPr. VII. 6. 

214 Panini VI. 3. 117. 

215 No corresponding rule is found. 
The RPr. devotes three chapters 
(VII-IX) to the subject of the ir- 
regular prolongation of vowels. In 
VPr. the same subject occupies the 
sixth section of the third chapter 
(III. 95-128); and one rule in the 
seventh in the TPr. it occupies the 
third chapter, which however, in- 
verts the form of statement adopted 
by other Pratisakhyas, and details 
the cases in which a vowel which 
is long in Samhita must be shorte- 
ned in the pada. The method of sta- 
ting the phenomenon of prolonga- 
tion adopted by different treatises 
is so varying that little would be 
gained by any detailed comparison. 

216 RPr. IX. 216. 

217 VPr. III. 130. 

218-9 RPr. IX. 1; VPr. III. 103; 
OA. III. 9, and Panini VI. 128- 
129. 

220 OA. III. 10 and 'suno dantadam- 
strakarnakundavarahapucchapade- 
su dlrgho vacyah' a vartika on 
Panini VI. 3. 130. In the comm. 
read: sVa-vit | sVavit [ vit j s'va- 
padah | sVapadab | pad ( s>a- 
varahah. | sVavarahah | varaha ( 
and so on. It was customary to 
repeat the word after citing its 
example. 

221 Cf. Panini VII. 3. 90 and 'asarva- 
namna"h' on it. 



59 



224 Cf. PanlnlVI. 3. 137. Ci Hhi 
t(oj) on thinatra, And IlOlitlitil. on 
II. 2. 27. 

225 P«n,nf VI. 3. 125, I2G 

22G IMniui VI. 3. 17, 49. Tho M*n- 
mtmutor In 'ftUltMrametft dvi(\b- 
iK^s' Is rfftirrin^ t« Mvyittu ah 
MmUiy\y*mib*>itobriby*<HyoVYJ 4 
3. *V. 

227 CA. III. 2 Head in tho co-nm. 
n?!ip»(i«m | a? t*pi i»m ( pa da J 
nftARoyiil.Um J «(tAs lyultam | £o- 
yuUa j and io on. Cf nolo on 220. 

22S CA. III. 1, and r^rrfoi VI. 3 I.T7. 
Thnro ti tin nrrfciAn in tur*|U 
In limjnf-t tfri ft! Utn SV, ami 
UV. ror'jiHiM* cf. lUiiltnk on 
VI 3. 137. 

229 rinlnl VI, 3. U7 # 

230 KPr.IX. G. PAuini VI. 1. UC 
restricts tho operation to jnron 
roots, 

231 ItPr. IX. 7, VPr III. 10C, CA. 
in. 12 find Paaini VI. 3 122. 
SV. II, 4G5 nsrlnuim Rt t ptrt- 
naiam Bontoy, 8V. II 855 pari 
\rtah St , btttp-uUrtab in Benfay. 

232 Pftnini VI. 3 122. 

234 CA. III. 11. Paoinl compresses 
this sQtra into txro sylltbles 
'dusti' VI, 3, 124, wboro BOhtllnk 
citos nltta, llltn, pirltta For t 
ci. Pftnlnl VII. 4 47 and VftsU, 
'prattam'HaltBmiti dhnUadl o\a 
^i?yoto ' Nir II, I. 

235 VPr. III. 130. Noto tlio browtj 
in 'ikah k-iUo' PAtiini VI, 3. 123 
Hark tho animara for n in prati- 
kftSJim (">n) in tlio comm. 

236 Cf CA, III 16 with Whllnofa 
oxhaasttro noto, VPr, Ilf ISO, 



PAnint VI. 3. 133, KPr. VII. 12, 
15, 21, 51, 1.'7, 29, mipr portion 
* f 30, greater portion of 33, 35, 36, 
37, 39, 40, 4G, 49, 50, 01, £0, IX. 
35 »ro j-rietlcally covered by tho 
rulo tf o«r trettho. It 
should bo notnd that our trentho 
atoidei rolifsr^hii; antniloi and 
liko P5nmi proicribos a general 
rnlo which cover* snverO sltni 
tton< that while In SV. II. 

632 Ft ft" Jthl vKri, Ponfoy 
reads. j\M vKrS. Son Bonfoy, SV. 
Itml XXV. 
237 KPr VII 23,26, VIII. 1, 4 nro 
pirtl) covered by this Sen aim 
Piulnl VI 3. 133. SV, II CIS 
juru (Si.) but pari! In Bcnfey. 
Our lrc«i*o support* tho Utter. 
21S UPr. VIII S InSV,II. 190 St, 
litOritnunViT svardrje'hut Ho n [fly 
rfid» 'vi {rural i iv»rdr?e*(I'r»r~ 
It'mr cf Pp)md tho noto on 271; 
Bonfov, SV.Kinl XXV) In SV. 
II. 3S1 St. has'pirljanti'butBon- 
foy 'pari yanti* which Is corroct acc- 
ording to our treatise Cf tho 
comm. 'tipasirgo no ' In II. 332. 
bt. has '\ananl cV but Bonfoj 'van* 
ftnl c.V iho latter botng correct. 

039 HPr. VII. 13, and Paninl VI. 3. 134 
InSV.II 596 St haa 'abhlhisatya/ 
but Bonfoj 'abhi hi satja.' 'dantyo 
pratyayo' support tho latter. Bat 
why not abhi do\a * ayflsyah 1 In 
fact this kind of longthoning mat 
nly dopondod upon tho require- 
ments of tho motro, for which sso 
longthoning of fmi\l short \owoh' 
in Arnold, VoUic metro p 145 



60 



240 RPr. VII. 43, 44, and Panini VI. 
3. 134. 

241 RPr. VIII. 18 is covered by this. 

242 VPr. III. 1 1 1, and OA. III.4. Mark 
that our treatise takes 'yuyotana' 
as two words and the SVPp. ma- 
kes avagraha in 'krnotana' etc. In 
SV. II. 232 St. has 'tadadya' while 
Benfey reads 'tadadya'; the latter is 
supported by our treatise. 

243 'ayamu te bhasyam' is a kind of 
vartika. It is to be noted that whi- 
le lvatyayana uses the word vacy- 
am in his vartikas, our treatise has 
invariably bhasyam. In the comm. 
on Samatantra such vartikas are 
more than one hundred. 

244 SV, I. 397 runs 'yuyotana no' while 
the comm. requires 'yuyotana no', 
because here it is citing yuyotana 
as a counter-example. The word does 
not occur anywhere else in the 
SV. 

245 RPr. VIII. 11 is included in this 
and 243. RPr. VIII. 13 is also 
covered by this. A portion of VIII. 
14 also. Mark in the comm. 'janay- 
at bhasyam.' 

246 'abhi madata vosvo arnavam' SV. 
I. 242 cited as example by the 
commentator shows that lengthen- 
ing takes place, though the pada is 
not immediately followed by a 
'nakaripada.' 

In the commentary, read 'adidva- 
ndeo | In 'adid vamdeta varunam' 
I. 288, it is not lengthened, beca- 
use it is not followed by a sibilant. 

'sapta nu sata' SV. 1. 577; there 
is no n in this, yet this is cited by 



the commentator as an example. . 

247 Cf. RPr. VIII. 6. 

248 RPr. VIII. 10. 

249 RPr. VIII, 35 is partly covered 
by this. 

250 'imam stomamarhate jatavedase 
rathamiva sam sahema manisaya' 
SV. I. 66 In this verse the lengt- 
hening takes place, because it has 
'imam' in it. In 'dvirimam stoma- 
yam' the commentary says the same 
thing in an obscure manner. I do 
not understand the significance of 
'somaparvabhih',because, there being 
no imam word in this re, the sutra 
cannot be applied to it. 

257 na kevalah svarasandhi/i | a tveta, [ 
The commentator means that in 
a tveta there is first lengthening 
of a, tii and then sandhi; hence the 
sutra is not applied to it 

258 RPr. XII. 20 reads ^prabhyapara 
nirduranupapasampariprati nya- 
tyadhi siidavapi | upasarga vims'a- 
tirarthayacakah sahetarabhyam || 
TPr. 1. 15 reads 'apravopabhya- 
dhi prati pari vi nltyupasarga/j. | 
These ten words are but half the 
number „ which are reckoned 
as prepositions by the RPr., and 
VPr. VI. 24 and by Pacini 1. 
4. 58, 59; see pradigawa in Pacini's 
Grammatik by Bbhtlink 154. The 
discordance is real and difficult 
to explain, though the commenta- 
tor of TPr. suggested that only - 
so many are recognized by the 
Yajurveda. See "Whitney on TPr. 1. 
15. cit — vak are not counted in cadi- 
gana. Cf. Pacini's Grammatik for 



61 



cadignna winch is on akrtigana 

62 F&nim VI. 4 73 

63 Of. UPr. IX. 40 VPr. Ill 120, 
and Pfimni VI. 3 137. Cf. Boht 
link on it 

64 Cf. OA III. 27 which also pro 
scnbos doubling o! final consona 
nts. Our troitiso does not oxpros 
ely montion pndhnlc, honco its icopo 
is unrestricted and it may well 
applj to tho words In paaso as 
woll Indian grammarians go no 
rally do not proscribe doubling of 
final consonant^ tho only oxcop 
tion to this boing ourlroitiso and 
OA. VI. 7, VPr IV. 11C and 
UTr. XIV, 15 unanimously teach 
that a consonant is not duplicated 
in pauso. It should ha noted that 
tho authors of thoso troatisos reco 
gnizod tho doubling onlj in tho 
Samhitii pfHha, and not in tho 
pada text, lliis hypothesis is to 
some extent aupportod b} the fact, 
that both tho UPr VI 14 (cf 
"VSaV* on &T * d Vhumi VIII 
4 51 attribute to (Sikala or £>3ka 
Ija, tho teacher to whom tho in 
vention jdE pada text Is gonorally 
attributed, a denial of all duplica 
tion 

One thing raoro Wo havo no 
record of such doubling m Sans 
krit except in liaison, whilo Pra 
lent has dropped the final conso 
nants instead of doubling them If 
the phenomenon over occurod, it 
must havo been confined to ft par 
ticular area, which it is difficult to 
locate at present 



C5 OA. III. 27, RPr. VI 15, VPr.IV. 
10G, TPf. IX. 18, 19, and PdninI 
VIII.3.32SV. In 11.289 St roads 
dadhya* npo«, whilo Bonfoy has 
dadhyanapo*.Soo nlso SV, II, 515. 
St. sidftti, Bonfoy sidrnasi. For 
roasons soo Bonfoy, SV. Einl. XXV, 
XXXIV, AH grammatical autho- 
rities agroo that tho Anal n or fi ( 
when procodod by a short lowel, 
and followed b) any vowol aro dou- 
blod. But nolo that, whilo PAnini 
and othors mako this doubling 
obligatory (nitjam), our troatiso 
makes it optional (-draldham). 
But according to thoPan$ik$d and 
Vyilsis'ik$a tho final nasals, though 
wnlton double, should bo prono- 
unced onlyonco Whon a consona* 
nt foftws, tho^o nasals, according 
to Varnaratnadlpikft £ik?a, Ijko 
all final consonants, may bo doub- 
led, m 'apnmannpunam' otc. as in 
tattkaroU. 'But although this (JiksS 
calls them final consonants, they 
cinnot bo strictly callod final, 
bocauso they aro followed by othor 
consonants,and thoir doub]ing,accor- 
ding to SiddhoSvara, is roally a case 
of liaison rathor than doubling 
proper. Likowiso doubling of final 
n boforo vowels is also a caso of 
liaison, for tho final n ropresonta 
in many cases an original Indo-Ger- 
manic nt (or ns), which by assimi 
lation from the succeeding vowel 
bocamo ntf, and was finally chan- 
ged into nn, Skt. ean**$onts, Simi 
larly final n represents nls, pra- 
tyan roally being pratynnls' Tor 
details boo Macdonoll, Vedic Gr. 



62 



p. 68; Siddhes*vara Varma, Criti- 
cal Studies etc. p. 106. For vari- 
ous explanations of this doubling, 
see Wackernagel, Altind. Gr. p. 
330. 

266 For the definition of stobha, cf. 
JNMV. IX. 2. 11; Sahara on Pur- 
vamirnamsa IX, 9, 7; Sayana, SV. 
I. p. 11; Vedic Chant, pp. 1-3; B. 
Faddegon, Ritualistic dadaism. 
Acta Orientalia V. 1926. 177 et. 
seq. 

267 RPr. VI. 3, and Panini VI. 1. 73. 
'karnacchidram' may be emended 
to 'karnacchidram.' 

268 RPr. VI. 13, and Panini VI. 1. 74. 
Note 'ma cchinnoti' in the comm. 
and cf. 'atrnoti' ( = atrnatti Yaska, 
Nir II. 4) in Samhitopa^adbr. 
III. p. 32. Panini VI. 1. 76 pres- 
cribes c in kali cchaya also. 

269 Cf. note on 168-169. RPr. VI. I; 
VPr.IV.100, and TPr. XIV. 1, put 
corresponding rules at the head of 
the varnakrama as the fundamen- 
tal and most important rule. The 
CA. III. 28 treats it, like our trea- 
tise, in a general manner. The 
intricate and obscure subject of 
duplication in consonant groups is 
treated in RPr. VI. 1-14; VPr.IV. 
100-107; CA. III. 26-32, and Pa- 
cini VIII. 4. 46-52. This is treat- 
ed at a greater length by TPr. 
XIV. 1-28. 

The examples given by the com- 
mentator may be read 'abhippri- 
yani' and so on. Benfey does not 
give doubling, and the majority of 
mss. agree with him. Cf. SV. Einl. 



XL VII. Our treatise does not 
particularly note the treatment of 
a consonant group, beginning with 
anusvara. The VPr. IV. 109 ex- 
pressly exempts anusvara from dup- 
lication, [while ianxh khayaft (cf. 
SK. on samskarta) a vartika may 
imply its doubling in samskarta, 
because Patasjali has put anusvara 
among the gars. Cf . Pat. on haya- 
varaV; and Nagesa SS. on samska- 
rta] and the RPr. VI. 1 rules out 
anusvara in the estimation of con- 
sonant groups, it being thought 
that a consonant is doubled after 
it in the same manner as after a 
vowel, a fact confirmed by Pata- 
Sjali on 'hayavaraV and Bhattoji 
(anusvaravisargajihva mulTyopadh- 
maniyayamanamakaropari garsu ca 
pathasyopasamkhyatatvenanusvar- 
asyapyactvat) SK, Halsandhi. Acco- 
rding to Whitney there is no 
reason to doubt, that the same is 
to be taken as the doctrine of the 
TPr.; and that it takes anusvara as 
the affection of the vowel, to which 
it is attached, at least so far as the 
duplication is concerned. This 
may equally hold good in the case 
of our treatise also. It has already 
been noted that both the TPr. and 
our treatise do not hold very defi- 
nite views, regarding the phonetic 
value of the anusvara. 

ram hrat = param rephahakarat; 
natau has been supplied by the 
commentator. According to the 
comm. rephahaharhbhydm we 
would expect in the sutra 'rhat' in- 



63 



stead of ArAf VPr IV 101, CA, 
III. 31, and PSmni VIII 4 46 
exactly agroo with oar treatise 
Tho RPr. VI 4, 8 'param rophat, 
narophah'and TPr. XIV 4 'ro 
phatparam ca' deny doubling to r 
nlono, and loa\ o h to moot tho sinio 
troatmont with other spirants 

In tho comm road njuhvvilna 
sya, nrkkadrni | 'duduhnro' sooms 
a counter example, and is hero mis 
placed, 

271 Road examples with doublod ? 
Tho procopt seems rather an ill 
concoived ono, since tho doubling 
is already declared by 270 Its 
real function howover is to deny 
tho doubling of spirants, when tho) 
are followod by a vowel, as in kar 
tjatx, and this is exactly what othor 
Pratigakhyas and PAnini do , 
cf. TPr XIV. 4-1 C, CA III 
31-32, and Famni VIIT. 4 40 
to 40 The RPr VI 10 how 
evor exempts from duplication any 
spirant, when followod oither by a 
vowel or by anyother spirant For 
tho fact that ntyama sutras aro 
meant for negation, cf Patafijah 
(Kielhorn, Ind Ant XVT 242) 
and Nfiges*a, Halsandkx on 

Pamm VIIT 3 17. Tor the im 
portance of Pamm VIIT 4 50 
from tho point of view of our troa 
tise, cf note on 168 For the fact, 
that like oursutra, the three sutras 
of Pamm (VIIT 4-48-E0) are 
really meant for vyavastha, cf 
'yaro* nunasika ltyato vetyanuvr 
ty&, nacltyeva siddhe tu sutratra 



yamapi tathoti' Nfigosa, 6& on 
VIII 4, 50. 

Tho tondoncj for duplicationjiad 
a peculiar charm for tho Indian 
phonoticians, who olaboratoly sta- 
tod its nicotios, and thus carried it 
to a frightful appoaranco Groups 
socb as nthsttr, tthspphy, Uhshttny, 
montionod by Whitney on TPr. 
XIV, 9 would palo into msignifi 
canco beforo tho staggoring\anoty 
of tho forms of samskarfc [Bba 
ttoji, SK, against 'trisakfirakama 
pi' cf NagoSa, LSs" 'itinayultam 
laksjo lak?anasjoU nyayftt' otc] 
resulting chiefly from tho duplica- 
tion of *, i, ( and o\on anwvara 
(-far, cf PataRjahon hayavaral), 
forms which could have existed in 
puro fhoory alone, and which pro 
hably had no Patafijali's sanction, 
who, for tho formation of pny6? 
(an, pnyfista, first said on Papim 
I 1 24, 'yathalal$anamaprayuKte\ 
but at onco corrected bimsolf by 
saying 'naiva rd laktyQamapra 
yulte tartate, prayull&n^mem lah 
tfanen&nv&khyHn&t 'Cf. also Nfigesa, 
on pnyasts. 

But this tendency brought its 
own noraesis, and wo see the pro- 
cess of simplification set m com 
paratnely early in tho msa , (cf 
Koth,ZDMG.XLVIII,101)which 
adopt more or less rogularly the 
abbreviation of a double consonant 
before a consonant (Kieth, Veda 
of Black Yajus XXXVII n 5), 
and gradually ignore the doubling 
altogether (cf Macdonell, Vedic 
Gr for Students p 413 rundhe) 



64 



This process too was carried in 
turn to extremes, till we meet in- 
stances, where the Vedic mss. use 
one letter in place of two, 
which were not the result of doub- 
ling, but belonged to two different 
words, Cf, jy for jjy in dadhajyotir 
<t+jyoo' SV. IT. 879; ty for iiy in 
bhinattyojasa 'tti+o« I. 297; tr for 
ttr in caratrimsat ( t+tri°' 1.281, 
corrected by Benfey; tv for ttv in 
mahatvUm 'tf-ffoa 0 ' II. 258, utva 
H+totf I. 194; yatva 't+tva' I. 
371; itvam '2+toa°' II. 334; ci<«a 
'£+taa' II. 662; osatve 'sat + tve 1 
II. 928; syUvz 't+tv&o' IT. 1158; 
<fj/ for ddy'm paihody&m 'ut-^-dyam 1 
I. 92; yadyavah 't+dyao' I. 278; 
(fr for in onadrao l t-\-dra<? I. 
4; cfo; for e?efo in vaksadvipade *t-\- 
dvW II. 1057; c?% for c&2% in 
idhyasya 'U+hi+aa I. 224; cio?A- 
'cii+M-fasii' II. 335. These 
forms are provided iri our treatise 
by 168-169. The principle of drop- 
ping d bofore dh gave rise to forms 
where t is dropped before s, (s-f-s 
= ts). Cf. isvardrse Ht+sva* II. 
190— ifsuar^rse, in RV. There are 
good many instances, where in 
place of nk and ng only n is writ- 
toil. Cf. ante II. 1101; (OA. II. 
20) ahdhi II. 878; panti I. 56. Here 
iit--hkt--hm. Cf. Benfey, SV. 
* Einl. XL VII; Wackernagel, Alti- 
nd. Gr. J. 133-134. 

272-73 For corresponding rules, see 
RPr. V. 40; YPr. III. 85; TPr. III. 
6; CA. III. 75, and Panini VIII. 
4. 1, 2. For details of cerebralisa- 



tion, cf. Macdonell, Vedic Gr. p. 
38; Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 
187. 

274 See RPr. V. 58 (exceptions in 59); 
VPr.III.87, and Panini VIII. 4.27. 
Note arsanah II. 685, where RV. 
9. 61. 16 reads 'arsa nah' so noted 
by RPr. V. 58. SV. II. 797 has 
ririhi nah, while RV. 9. 11. 9 runs 
rirthi nah not noted by RPr. 59. 
SV. I, 81, 184, 358, 509; II. 598, 
have pra nah and II. 247, 560 
rerd pari nah [which sounds pecu- 
liar, when read in the - light of 
'pari na iti £akatayanah' VPr. III. 
88], while RV. 7. 41. 3, 57. 5; 8. 
19. 27, 71. 6, 80. 4; 9. 79. 2 etc. 
have 'pra nah' and RV. 8 47. 5; 9. 
54. 5; 9. 64. 18 etc. have 'pari nah.' 

275 RPr. V. 40 (samanapade 'vagrhye) 
54—57; VPr. ITI, 87— 89 (excep- 
tions in 90—93, 96); CA. III. 76, 
77, 79,-85 (exceptions in 86-92) 
prescribe natva in compound wor- 
ds. Our treatise, on the other hand, 
has no rule to cover these com- 
pound words, but simply sayas'mase 
yatha drstah' (1), and thus shows 
its unwillingness or inability to 
cope with the intricacies of Vedic 
grammar. 272 and 273 are appare 
ntly meant for samMiapadas, and 
this is exactly the reason why 
words like 'parmasi' are cited on 
sutra I. And yet the commentator 
here cites hariyojanam etc. as cou- 
nter-examples, words which are in 
reality no ehapada (like girinam), 
and to which, therefore the two sii- 
tras (272-73) are not applicable. A 



65 



similar inconsistency has boon no- 
tod by Whitnoy on IPr, XIII 15 

For corobralisation in two padas, 
cf svfiraa II 1201, bat against 
this svarnopa* in II 303, which is 
■wanting in RV, varoa» II CI, 
grngavr§o napat II 77, nrbhiry 
omanahll 52=RV 2 US 3 whi 
ch has yemaoali, nrmanah I 323 
and eo on 

RPr V 42, Ai, OA III 93, 
94 givo to separate rules, wlitlo 
the VPr III 9G, and TPr XIII 
15 proscribe one rule Oar treatise 
precisely agroos with tho latter 
troop 

Tho physical explanation of the 
effect of the sounds raontlonod in 
this rule, to prevent tho corobrnli 
sation of the nasal is obvious They 
cause the tongue to change its 
position, when the tongue is unco 
bent back in tho mouth lo tho 
position in which the cerebral 
sibilant, semi-vowel and on els 
nre uttered, it tends to remain 
there and produce Hie following 
nasal at that point Bat these le 
tters suddenly call jt into actit n 
in another quarter and thus put 
it out of adjustment, as it were, 
and thus prevent the cerebralisa 
tion of the following nasal Cf 
Whitney, CA III 91, Macdonell, 
Vedic Gr p 38 n 2, Wackorna 
gel, Altind, Gr p 187 note 
276 VPr III 58 precisely agrees with 
oar treatise See also OA II, 87, 
RPr V 22 (which has better 
example 'svars.amapsfim'and Pamni 



VIII 3 57, D9 It should be 
noted that tho prnpor function of 
a PrAtiSakhya is to gtvo rulos for 
tho conversion of tho disjoinod 
toxt into tho joined ono, honco it 
should liavo nothing to do with 
tho procoss of donvation of a 
word Peculiarly onoagh our treo- 
tiso is horo proscribing a rule for 
tho formation of words Jiko rkso, 
vanik?n otc, with which a Pratisa 
khya has nothing to do On VPr 
III 58 Uvata citos those examples 
and then trios to justify tho posi 
tion takon up by tho Pratis*akbya 
in the following words — 

"nannca yatra padak&ro'nyatka 
bhutam padnm karoti anyatha car 
fasamhita tat ran a laksanam kar- 
tum yajyato, yatha susava, sa?ava, 
yatra punali padakilrasyacargasam 
lnl4)as*ca samanavfikyatvam tatra 
laksanam najjiatato | \yflkaranasya 
vj$a)ahsah( satyame\o, yadi nfima 
I rasangamupojlvadilcaryena ai§ya 
vj utj att} artham ka<cidvyilkarana 
lak^ann lhasafljitah o\am samhita 
yamavidyamanosa laksanam dras 
tavyam | athavajnthaedhaharasyo 
madhvAharanamudakaharasya ma 
tsyftharanam pu?pahflras)a phala 
haranamevametadaj l | evam ca 
krtvft ado?a eveti | " 

Bat this is a lame excuse and 
does not by any means justify the 
position In fact the FrStis'ikhyas 
do enter now and then in the riis 
cussion of a matter which is really 
out of their province For instance 
in OA I 83 we read a rule which 



66 



prescribes shortening of a nasaliz- 
ed vowel occuring in the interior 
af a word. Similar is the case with 
RPr. XIII. 22 (one of its later 
books) which treats the same sub- 
ject, and for the introduction of 
which into the Pratis'&khya, the 
commentator, TJvata takes so much 
pains. Cf. RPr. XIII. 22. Simi- 
larly CA. II. 33, 34 concern mat- 
ters, with which the Pratis'akhya 
properly has no concern. Accord- 
ingly RPr. IV. 7 disposes of them 
simply by specifying that m is al- 
tered before an initial vowel, ex- 
cepting r. The TPr. says nothing 
upon the subject, but the VPr. 
IV. 2 gives a precept which inclu- 
des both the rules of CA. in it. 
Sometimes these treatises prescribe 
most blundering and superfluous 
rules. For example, OA. III. 43 
shows that in 'stmanta' the result- 
ing vowel is short, a word which 
is nowhere found in the AV. 
Again, it is a peculiarity of the 
author or authors of our treatise, 
like that of the OA, to give their 
rules a wider scope than the voca- 
bulary of the Samaveda requires, 
in many instances contemplating 
and providing for combinations of 
sounds, which are found nowhere 
in the whole body of the Vedic 
literature, and for which the co 
mmentator is compelled to fabri- 
cate examples. Note the sutras 
from 186 to 235 and their comme- 
ntary. Here one would at once 
mark the identity or near co- 
rrespondence of so many fabrica- 



ted illustrations furnished by the 
commentator wiih those given by 
the scholiasts to Panini,' and it is 
a very noteworthy fact, as it supp- 
lies us with a positive proof of the 
more intimate relation of the 
grammatical system of our treatise, 
than that of any other of the 
Pratisakhyas with the general 
Sanskrit grammar. 

277 'su gayata' is the saman from of 
'(raja)su gaj'ata' SV. I. 255. No 
corresponding rule is found. 

278 Cf. Panini VIII. 3. 57. 

279 Cf. TPr. VI. 1 4, and CA. II. 90. 
Note the peculiar way of citing 
examples. The commentator picks 
up the opening 'a tveta' of I. 164, 
and the example nisldata, to which 
the sutra is applied, comes after- 
words; and such is 'a, sota pari siflca- 
ta' in 1. 580. For a similar practice 
in TPr. cf. Whitney on TPr. IV. 
20. pro, te II. 236 contains no 
word on which the sutra may 
have any bearing. The reading 
pratu ssems correct, because I. 525 
runs 'pratu drava pari kosam ni si- 
fica' and there we get 'ni since' to 
which the sutra is applied, 'a. no' 
I. 43, has purusprham where puru 
is not an upasarga. abhi tyam is the 
reading of Bur. and B., and with 
this open T. 376, and 464; but 
neither contains any word on 
which the sutra may have any 
bearing. I suspect abhi Jcram in 
place of abhi tyam and in 'abhi- 
krandan kdlasesu sidati' II. 
382, we get sadanesu sidati as a 
counter-example of the sutra. ucoa 



In I -4G7 has divi iad udfrala 
(jadudtrata I. 474, which his Hha 
nam in placo of tlhanil of KV.). da 
dhotm&n, 'Whjau* rofors to (n) I, 
223, which contains injuriinutim 
and (b) II. 1017, which has su?u- 
mp*. 

280 (a) In the comm. fnh mom», that 
tho word 'pin sv/inah* occurs thnco 
In SV. Cf. I, 475, II. 413, CC3 
Vat add pan s\\nft«ah of I 485, 
Similarly t/nh "menu, thai 'adhl- 
slnah'occursonbj twice, Cf. I. 529, 
532, In COI, 529 i\ ropeatod. Hw 
rcading'adhaUadiriti' scorns bettor, 
because in these situations # Is not 
that of adliatn, but of n word, which 
Is not derived from a dlifttu Note 
the exlremo brevity, which Is the 
chlof characteristic of our com 
montator. 

(b) The phenomenon of changing 1 
Into ? has hen n treated in dotails hy 
KPr. Hero is a eorapirnon of iho 
nmo with our troati«o — 

s=g nftor n np-isjot KV 9 87 
9 (IlPr. V. 30) not found in SV. 
and not noted by Pfinini, Bonfoy 
notosantarjksfijftt, hut cf IJohllink 
on P. III. 2 CI. Aftora vrthftsiH 

I G3 4, only onco in tho KV , but 
wanting in SV, turflaSt II 301, 
only onco in SV, but fourtlinei 
in HV; noted by tho comni with 
prftsM, prtnnftjM, SntrusH on OA 

II 82, prtanfWlt II. 781 thrice 
In SV„ but Inotimos In HV., not 
dividod in tho patla text of oither. 
prtanSsahya>n 1.37 1 noted by 
KPr. V 23, VPr III. 75, »nd 



Pfinlnl VIII. 3. 109. 

«=* nftor I: KPr.noteieximpIos 
of vi $\ KV. 9. 97. 38=vi fa 
1 1. 70G, flit *ih G. 2. 4, but fltl sab 
InSV. I. 3C5 hi nh I. 3S1; vi #n 
II. 1057 and tho I1L0 are co>orod 
by 292. 
ItPr. V.— 

4 provides for >at and tthah: 
dhlsid 9 CI. 10, but cf. dlrl 
iad in SV. II, 22 and did san 
in I. 83 (KV. has tin), 'ja- 
vam hi cthah irarpatl' is a 
counlor-examplaand occure In 
SV. II. 351, 423 having svaji 
pall HPr V. 4 is colored by 
2S0. 

C provides for gobhfcuyama etc , 
which are not found in SV. 

7 notes ima. hutna HV. 1. 37. 
15 *hi»maSV. II. 319. SV. 
IT. 107S has prat! «ra1, but I. 
2 I roads prati f ma, whoro HV, 
han.SV I 230hasnpismasl, 
whoro HV roads t Such 
caios nro covorod hy 282. Cf. 
vrr. III. 68, 

8 oxamplos do not occur in SV. 

9 oxamplos aro wanting in SV. 

10 oaa u sjah 9, 3. 10=s)a1i II. 
61. SV, II 588 has pari 8)a, 
but HV. roads pan *ya. 

11 Pamni VIII. 4 4 1 - 286. 

13 provides taUafor 16 padas 
tarou s^avitma 8. 95. 6 -II. 
23t, anustunuvanti 8 38-11 
922, (VPr III. 72),ftpohisthfi 
10, 9. I - IT, 1190, (cf TPr. 
VI. 2 which contorts s into 
* aftor 12 words), rajati «tup 



68 



9. 96. IS-H. 524; pari stobha- 
ntu 8. 92. 19-11. 72, II 413. 
All aro covered by 281, 2S2. 

13 pari sificata II. 580, 635, 679, 
7-42, 796, 1026; pari svajanta I. 
375; pari svajamaho II. 1155. 
Cf. VPr. III. 64; TPr. VI. 4, 
and Panini VIII. 3. 65. 

14 nisodathuh RV. 4. 56. 7- 

II. 946; ni sldall. 27. Cf. VPr. 

III. 59, and Panini VIII. 3. 66. 

15 pari sasvajo II. 548. Cf. Panini 
VIII. 3. 64, and CA. II. 90. 

16 hi stha II. 1191, but hi stha 
II. 351, 423, RV. 9. 19. 2. 

17 trisadhasthe II. 259; cf. CA. 
H. 98, which covers all cases 
that aro not otherwise provided, 
and Panini VIII. 3. 106; abhi 
pata I. 309-7. 32. 24. For 
purvinosthiim, see note on 1. 
adhisnubhih I. 615, 

18 u svu nah II. 347 -u suvanah 
RV. 9. 107. 8. Cf. VPr. 1H. 
62; TPr. VI. 2, tho scope of 
which is very vjdo; CA. II. 97 
and Bohtlink on III. 2 106. 
divifiafichukra6. 2. 6, but divi 
paSchukra T. 83. vamsu sTdati 
II. 1110-1.57 3. Note also 
su*tthn, su^uta, susumat, susu- 
mna etc , which nre covorod 
by 281. 

IS 20 example? aro not found an SV. 

21 CAmiiifscchyonnh 9, 96. 19- 
II. 525; mrnjanlyr^isfma 9. 
86. 4 -II. 236. 

22 rathc-Uinm G. 21. I -II. 77-1. 
P7lan?ii.*ihyftyAh-t? boon noted. 
Cf. pnra;ue*Ui?J» on Punini 



VIII. 3. 97; VPr. III. 56, 
and CA. II. 94. 

23 records exceptions, Cf. TPr. 
VI. 8. pari srava I. 567; II. 
249, 325, 331, 412, 534, 558, 
662. 

24 susamiddho no RV. I, 13. 1 
(VPr. III. 82 records 24 
exceptions), but SV. II. 695 
reads susamiddha; divisprsah 
II. 753; abhisvare II. 281 = 
RV. 8. 97. 12. 

27 gosakhayam 5. 37. 4; gosakho 

11. 1187, but gosakha in RV. 
8. 14. 1 = 1. 122. 

28 For sutesuto soe note on I. 
carsanisaham 8. *21. 10 = 11. 

709. Cf. VPr. III. 84. 
29abhisatva 10. 103. 5 = 11. 
1 206. Cf. VPr. III. 8; TPr. VI. 

12. For iinusak, cf. note on 1. 
30 pnru santyoh 9. 58. 3r:II. 

409; susamidha 7. 17. 1; <sus- 
amiddhah II. 695. 

To the phenomenon of co- 
robralisation Panini dovotos 
53 Mltras. Cf. VII. 3. 57—109. 

281 Cf. RPr. V. 18, 19; VPr. III. 61- 
63, and TPr. VI. ^Sooalso'sufiah.' 
CA, II. 97, which is quito identi- 
cal V ith Panini VIII. 3. 107 and 
is according to Whitnoy somowhat 
dofoctivo. See Whitnoy, CA. IT. 97, 

282 In tho comm. 'jagato pado' may be 
corroctod to *jngafo pado.' 

283 RPr. IV.41, and Panini.VII 1.3.41. 

284 RPr. V.3 1-38; VPr. III. 7 i~79,and 
Panini VIII. 3. 101, 104, stasia- 
tali, is (ho reading ndoptod hy 
Rur. Rut 'svasuftsrnah ' f?V. h 
451 seems t-orrcct, because in 



69 



swtutah * is not tandhya. In 
suilutah the b is cbangod into f 
by 272. 600 Panml VIII. 3 105. 
In 'Uamagne grhapatistTam hota* 
^SV. I. 61 patih is not in tlio 
mid d to of the pada, bnt at tho 
end of it,honcocerobralisation docs 
not take placo, Cf. Bba$t<>]i on 
Panlni VIII. 3, 103, and tho 
commentary here 'padamadhyasye 
tyadhikarah,' (brought down from 
282). SV H. 237 has prabkoste, 
hat RV. in the samo passage has 
prabhwto. 

285 Correct 511 to 551, which reads 
Mhftn us/fan ran ti paamsyam ' In 
*«ar!rabhistarftti vSjakarmabhib/ 
'surlrabhih' is not followed by a 
pada containing p 

286 Cf RPr V. II, VPr. III. 80, 
TPr. VII. 13, U, OA II. 16, and 
PaniniVIII. 4 41. 

287 This iQtra has nothing to do with 
this treatise It stands at tho bo 
ginning of Samatantra, a treatlso of 
S&mavoda, which treats sSman 
form of the rc and is invariably 
appended to RT In fact both the 
treatises are supplementary to oach 
other, and tho one is not complote 
■without the other "Wo know no- 
thing for certain about the author 



or authors of either. Tradition 
attributes RT. to fkkaViyana, and 
Simatantra to Audavraji. 

Nor can v. 0 say anything about the 
author of tho commentary on KT. 
as to who ho was or whon and 
whoro ho lh od. Tho quotations from 
gathls (100 38) and tho quotation 
from Nafeulamukha, which could 
hnvo given somo cluo about his 
da to, are, inipito of my best efforts, 
yet untracod. A portion of a eopi« 
ous commentary on this gloss was 
secured from Adyar Library and 
is givon in tho following pages. 
But as it is incomploto and does 
not comment either on tho be- 
ginning or tho end of our treatise, 
it is of no practical value to settle 
anything abont the authorship 
elthor of RT. or of tho commenta- 
ry theroon. Further rosoarch is 
roquired for settling this question 
and I foe] confident to continue 
my quost, till it boars the desired 
fruit 

Tho statement of B , that RT. 
contains 280 sfltras, seems to be 
duo to miscalculation, as I have 
carofully compared A, B, C and 
Bur for this, and found the same 
number of etltras in all of them. 



«TFrat5tnpi qrr ttt^ H^*nr«nr3T'TT'nT*p5rcnt ax t«it sufasfl' 
=roi^r <Tiw*i<£ 'iw««i ^fer *rriifo^r5SJiT^raT?r strati htstr ^ 

ww4i-3twii<t sreim 3tfarci=# flu tt 3 %w^i^i«t $sr »nifit % ^tw 

sreTfJi I =^ 1^131% wjiwimiwj sn^rtw 'frfs's^: I ici^ feudal 
iftira; a^s^r^ fra«n *nrfrr am M^fwrd 1 to sTr^rnmag; 1 

1 Op. Dbr. III. 23, 24; Agnisvamia 5ft sjif. *am\ TRcfffit IjRM^ 
on LSS. VII. 10. 16. The avyayl- jfixtftf' p VB 7 . 2 , 

bhava compound requires short i. Cp _ Siiy ana on it .— 



2 The quotation is not found in Arbr. 
and Concordance. For the practice 
of quoting from memory cp. M. ^ 
Muller, Preface to I vol. of the 1st. Wilt «fftT fWT SflU l" 

od. of rv. p. xxvi. 5 sretpp- ^ss-^m reft Dr. xx. 4; 

3 The Ms. hasft *mT%». * L&3. VII. 9. 6. The printed text 
i I ^PW 1R5T 5l]I^ fhif has f%» 



i(a)^ircfa -^^ki srararcraTf^r 4 °^nR^r%° L&s. vn. 10. 23. 

grR ^ %*2cfT Dr. XXI. 2. 8; L^S. 5 The MS. has 1;<HIM^r«> 

VII. 11. 1. The Ms. has <TT^. 8 ST^T^r W 5% VII. 

(b) WR^: D r . XXI. 10. 24. Dr. XXI. 2. 4 has 1 

2. 9: L&S. VII. 11. 2. 7 PVB. 7; 1. 2. 

2 ^^^^TT%% VTR^l: Dr. XXI. 8 Dr. XXI. 2. 5-7; wanting in LSS. 

2. 2;LSS. VII. 10.22^113? T^FR:) 9 So the MS. I suspect fecW4<» 

3 PVB. 7. 1. 2. > 10 Wanting in the MS, 



siror 5f syi^j; nj^ i» 4M4d^ftid *tr: i <rf^ »rm^j ■ft* 

ttw«ij<i<w?<U'dt 5js^?r ?rm%^tffrmrei <rc afirsR: i Hers 
Hmsnri^ *tfod*t i <r«Tsr fkurr *r% «idgi< ! i 



1 l&S. 7. 10. 22. Dr. XXI. 3. 3. 

2 Cp. Sayana :— 

cFir=tl<lW(T«7'' n misprlnt)'0hn- 
Wwifr^&>TR5n:!I: (printod tent 



difloronce botween this and ths 
quotation. 

3 Cp. tho quotation in llio beginning, 

4 www i^r srmi?: Lgs. vir. 

10. 19; on. Dr. XXI. 1, (Inst portion) 



corrupt) 5fit I WHlWi: I OTPlf B 3JOTgt%fcI I,SS. VII 10. 10. 

.%<i imii^Pt^wrbd^mm- o lSs. vir. 10. 17. 



sfAwil>iirftBT& I Note Hie great 



7 PVB. VII. I 3. 



w w i z& ^resrar ot* %^rr ft^rc s^nl^rtcT \?r^wiw^ir% 

II n II s^pf II ? II 
n^ii^n%iuti 

II II 5TI^TT^T II 3 II 

1 LSS. 7. 10. 21. Dr. XXI. 2. 1. 4 sn^T: * ^ ^ 3 

2 3;4 ^rerrcr §?r^ fw^r fl^rt ^«m. l&s. 7. 11. 12. Dr. xxi. 2, 

X ^ L&S. 7. 11. 3. (last portion). 

v Dr - xxi. 2. 10. 5 - ffo'ffcw: 7. 11. 13. «n 

3 i Wrnqt 5ir%^r jr^t ^t^t q^r- ^% 7. 11. 14. 

fafa LgS. 7. 1 1. 4; Dr. XXI. 6 Op. ET. 51-61 
2. 11. 



srrfrra tpr^TTOf mrr I wuhK'W siw^i^n^ii^^WKa (wRd) 
iwh^h icjiiw&Kia, wRd snT *«4<.itt^}jniTi la^iriH'^'iwi'fl^i'ij 

T T^ft^Txf Hr^JSi! -^T «W •Wild! II 

jtot: ifcsq^r <r&3 gTsr Wrai'di-n" n 

tlMId^ WJT^rf^reRTpn:: !WI ST?T <T3^: tiR.ti<-M*<J§<)^lT( 15 

iraT! Jll^d 1 d«SM ^Tsf •wRdl'diJ^ II 
miVilil I «M^Rt<4'il ^ •wRdfald 4<J<.l»d<«R-d 

s^SjW'tl sffcr: *tKd! ^grt 1 II 

1 1 has IMVIIWdf^BWanci jJtfiJT: 3 has !TW: jp-M 
WfetBTC: I Cp. &3. p. 422. WltHH. I Cp. SS. p. 422. 

2 runs 1 l^Kra ^B: ?T tpr *q- 4 Not found in NS. 
teni. II Cp. 3S. p, 422. 



s^^eto^t: i mxkw ^jer sera* i ^^4»un%%.* ^cr i 
wtwt^ i ^?tt4^ ^ros te r i ^^^^ ^rr^^r? ^tpc ot - ?TFRr 

1 Op. M 11. gs. 1. 397. The Ms. has W$TRT ^fr: I 

2 N& 6. gS. 423. The ms. has;— SS. p. 423. 

^^#T3Tf f% **Tpt^R; || 5 The MS. has ^r%S&Tl%£f° 

3 The Ms. has ?K instead of ^R. 6 NS\ 3. 6S. p, 395. The Ms. T^cR- 

4 NS. 7 runs. ^ff^T ^CtS^. 



II II II 8 II 

sncr i wmi^w nfeiRaftrygtitSd i 3*ft*r*n% snui^iticyajV 

£iur-u tstM Eratfcft ^rr i frer ^jR?t sfiir m sr?^ trow 
^ra^ '--ti'i'd ^ vre^frpro: i d^i^od i i% §rerr srifo ^nsfa 1 fr 

( t. m ) 1 Rnr w tf tr ( ^bx ) Htm i fia 1 ^ 

iT^fcr 1 d^Rdfarfth 11 yvfiy** 11 « 11 

srg tfi^t ttr ncT^ Prrnr trr ^ Ra 1% y n 1 ii 1 i{\ ( \ . \y 
Hii^mthi<i^<ntiTitmF> 57H4<^Ri. v^RtuJl^wij^ , <n^r 

11 w iisfhi^ii a 11 

5T%ii?r^ifiri sfw»jiuk<j< **i$d 5flri3^rsT% sn (M) i«tk- 
ETfttud. t«>) 1 wifSiwr (K. «5c ) 1 zfa i£mn 0*. ««) 1 m'nnc 
(t 1 S^t (Vv*) 1 wnnfe (*.U0 snaafft 1 sragvnft.HJOi 
jjst (t.i?) 1 £rir yiwd fas (t^o^) 1 iris (t.?ac) 1 mr 
5 nftr*r.(U : 0i ih£i) (?.yv«) 1 (^) WrfJr »ir?% (?.x<>i<) i srY 
*nfe 53^\%tr?f? (t.U^) 1 wrwunftr ( i s.°* ) snjtftffr 

jtts =fi*t *n fei^ %f% 1 3«n ^ sTi^ srsra- fsrTw sir Jfi^gwi^- 



.-3a 3^*J 3q a 3^*? 3 a _ _ 



H 11 #%rrg[ii $ ii 

3 1 3 3efi 

1<T ^ 

c 3 3 3 Sff-X 
9 1 3 1 3^ 3 ■* * 3^3 3^ ^ 
9 1 3<p 1x ,9 3x a 3cfJ 1r 

i tW cctt^^^t t*t^p-( far g stft )-T*kr c^rr ^ ^ 
^ w) i | ^nf^r (H) ^tn ^^ i Prefer 



wr gp nuicma ^M^ma i 'STTtq,? root toi:- snrrg KFT 
4Mi*K« ^4' i Jiitj, h<.cMiuwim • ?rfcr: i * sfWyMiftfd IS) 

«I<<I<I1WMI< II *)<?l'll^ II ^ II 

ii y*s ii ^{ i ^n^Ri II V9 II 
uitwft r i w vr-i-v; (1.1*1) i sro snr-srar 
fe^r i rere=tfreri% ^M, - *W Jrfhrft^r 'dip*. C- 

sr*i oifr^tj (mu), *gks wra; (MsO.frss^raisrr.H.H ) 

II H= II ?f^#' II s || 
rf?r i srasftternH - j< i T»iidMKHi< i aw i 

'H^.SWS' ( V if «■ ) i sren^-Ji* ^ rWhc (?. 1U) i V 

wRdt II ani^rn II 

II VS. II %fttfpmr II £ II 
^hu I OT^at wrt airBw i *s%*a n^fa^n. : i ^rfer 

^prr^ ^fn^T^ij rnitswrq'^: n ^tiRwrar n s. n 

1 Cp. BT. Bt^iH 58. 



U 1} II ?* II 

U ^5^%^ SPOT. ^15^* 11 



II 5? II II ? II 

S ^ l^td I ^ir^TcT^T ( I) I (t ^)5Tgcft^» SHMIdf 

\s\s) i 5tt^stt srerar T^rntr i ^Ricw, sttsttctt fjsfi^r ^ik^r 

TTOT?^T^Tr^ ^GtU 44^1x1^%: I W r3T Sf^rcfT^TT% Sl^f^ 



W<H, I dWIH d '^^fdfaidiyiUI'dUKfawrfidl*4t- 
iq^tTR 3<{iy ?TTc^ Hfcfll tjirldnl^JH. 11 

qtfkwft d *) <l'rf t .S?PSt^FTO T?fS! II 
r tfl^ii HlHl^t o^ril^W g II 

vJ^lrl^Rddlt^ sra^t Pr^cT: ^TO I 

<ra g *3ftd!<i,<p3?ra! nan: ^mrs n 
<wRdU«r -i^ittsj u-dym \%<i\mi: i 

H+WWH: ?5TK: WJJUly^W^H II 

^rj gr^rr^fer <rWr fa § «. spy i En<rc: sA^mr- 

1 Not found in fiS. 



^ -s?rpzt: ^kst: ^r^r ^mon^n^ H 

^TRT! I ^cf ^ ^ 5^ Ur?&n^R[re: ^ftxi: %mr: 5R^: 5r%*TOTSRT 
%frf Staler ^Rd Y^Tt ^ I 

^ra^rrccrsj srg^rT f^r ^erc; i 

1 The MS. is broken. 



4.md<M'<udi'jwRd^idR{hn^'?i fiffim: I iwi^rar^ >kt- 



H'hl4l l dlt'4W!Xdl4-U^< : H^<45lH<Hl i — 

OTtfll wRdcll'ilf'dJim'W W^lcTw wRdl^Mli?l'<»^«»JW[«l'»it^l^ I 
3<n ^ ^KMId. TO ?irfi<T: ^ Rd^a.^ : snftrftrem; TO=jf 



II #1 wlq.ll 



1 Cp. BT, 61. 

2 Cp. Pacini VIII. 4. 66. 

3 Cp. PSpini 1. 2. 39. 



4 Cp. RT. 63. 

8 So tho MS. May ho faUT#=T 



TO t^TT ^TCT?5 ^wffrSST HHWiM I 

to: it g^H ^jMigiqi&ft to! I 

araiNfcftrPrereroirci 

snfcr ^iVt *tti ts#t^ i 

3tct ft irrercn h«tts stemsmreTf^; I 
tG^iM feM wwdi ii 



# |tf ^ II 



Wlft^ g^ranr ll 
^R*n%: J??iwfw ll 




wwi TfiGtoMts to^ II 

isiRyw fern fnsTOTHT^ ifcnfiT i 
tt?w^(ifa*MwifcMi+<H w^w 



HWm lf%T !^t%T II 

g^fero^ ^3:^3 'jTlfc: 11 

3jj»ir«H$*"d TP* II 

%rorf^g w ft ^rit^nf fsSs fto ^ 11 



g^iR^f JFrrc% ^rrcs ytwflwuiis 11 
*qg^ trsg% tfa gm^n *pftfcrrs II 






SWT ^ 3^" ^ <TS% ^ OTT I 



W3% w ^^rpw II 

wn 5 #wwf II 
nmrcrc ^f^pr^rot W II 

^R^r^Tfm fs^ft^s II 





yqii+wwRwutftjw^i h 
^ar ntspr f^rejjrTwft: ii 

t$«l«Wkft<l IHJMWnldllU II 

yimmt tot srcr tjt*iwf<n+iw I 

2£T KnI ,; ^K i MrtlWHIdl*ld|: II 

wfH Mii^nS it^J Md^+H. I 



to: 5T%th%"^pt "ifctftilfcra. I 

srr sTOT^ft g ■q^rrc: "TfaftfTOT.* I 
srnri^TB^ H^ii 

STTStT •TTO' MlSM«HRlWKudk>J<<l II 



SHR^R^t 'forrsft mfr tot i 




yRrmtT 3 fr srs ^ t^cr^ 1 1 

^Ki^toj #nr^Fg^ 1 1 

I^T^ R^rftftr 5% I 
re<pr ft ^rw^^sn: II 

^H^^RTOw^r^f^a^ i 
^frrcr ^fq^r ^rir# sfrf&r: II 
WRfp srffft ^ro^r l 

tort frm: n 





JpT^H'n^nftra =q II 



3PT vltaigtkft -Mtm^K m^+n i 

terror wwM fafr^dn i 

Ssl+i^ll ftft; || 

m TSrfsPTOrt g 5TWtT II 




3vt^*?fir RT^rcrr hwRwN i 

wtj&Gj it wmrf snww g i 
?g^f^ qte^ mfT mwii wfl&iv* it 

#&rcms3*pn iji^ii^TJ II 
OT^fr srafi^FS %^rww f*in II 

w% % f^c wnrcsft fl[#r% 1 1 

•NfaHIKN^STCII 9*1% II