5^1 PDF Creation by: Hari Parshad Das (HPD) on 28 May 2014. MEHAR CHANB LACHHMAN DAS Sanskrit and Prakrit Series VOLUME THREE Published by MEHAR CHAND LACHHMAN DAS Sanskrit Book Depot Said Mitha Bazar, Lahore. (INDIA). RKTANTRAM A pratiSakhya of the samaveda CRITICALLY EDITED vrnn An Introduction, Appendices, exhaustive notes, a Commentary called Rktantravivrti and Samavedasarvanukramanl. By Vldyabhaskara, Vedantaratna, Vyafcaranatirtha, SURYA KANTA SHASTRI, M.A., M.O.L Professor, D. A. V. College LAHORE. PDF Creation by: Hari Parshad Das (HPD) on 28 May 2014. Printed by Khazanchi Ram Jain, t the Manohar Electric Press, Said Mitha Bazar, Lahore. PREFACE I When I originally conceived the idea of this work, my in- tention merely was to offer the Rktantra, along with the com- mentary in the Devanagarl characters, to the Indian students; and at first, I thought that the same might be adequately given within the compass of a very small volume and in a little time. But when, after completing my History of Hindi Literature in 1930, I took up the work seriously, I found it otherwise. The work has been till now utterly ignored and neglected by Sanskrit grammarians, and the way in which Dr. Burnell treated it, left little attraction to a serious study of the same ; the only apparent charm which it claimed was, that this was the only available work of Jsakatayana, one of the most ancient Indian grammarians, and this charm was rudely shattered by the erudite editor himself. But a patient and sifting enquiry into the matter led me, ultimately, to think otherwise; and the rich store of facts, which this little treatise yielded to me, supplied me with material, rich enough to build a fine bridge of hypothesis, standing over which we could get a clear glimpse of the glorious region of the rising harvest of •Indian grammar, a region till now left quite unlit by my learned predecessors. Standing over this bridge, we are enabled to see the mighty figures of Audavraji, Gargya and Sakatayana, casting their stately shadows forward on the rich canvass of Yaska and Panini. Nay, more than that. For ii the first time in the history of Indian Grammar, we have been vigorously urged to read in the works of Yaska and Panini the essence of what Gargya and £akatayana had taught centuries before, centuries that were till now supposed quite beyond the range of history. And thus it was that in attemp- ting to settle one question I raised many more. Wider and wider prospects opened out before me, and thus, step by step, I was lured on into the far-spreading field of Indian Grammar, that had been but little explored by my worthy predecessors. The bridge of Rktantra has led us upto Audavraji, whom the Vamsabrahmana mentions among the most illustrious ancients of Samavedic traditions; and here we stand up sharp on the edge of a yawning chasm, across which we are quite unable to find any way. I know that hypothesis are very often only . temporary bridges to connect isolated facts; and no wonder, if my light bridge should, sooner or later, be superseded by a more solid structure, but my work will still claim its utility and its interest as a repertory of facts. II Truth has been my only guiding star, and in the love of truth I have not hesitated to express my views about the origin of the Saman, which, I am afraid, may not be palatable to my Indian friends and co-religionists. It is, indeed, a melancholy and, in some respects, a thankless task to strike at the foundations of old religious beliefs, beliefs in which, as in a strong tower, the hopes and aspirations of countless devotees, . through long ages, have sought refuge from the stress and storm of life. Yet, sooner or later, it is inevitable, as Frazer has put it, that the battery of comparative reseasch should breach these venerable walls, mantled over with the ivy and mosses and wild flowers of a thousand tender and sacred associations. At pre- sent the science is only dragging the guns into position; they have hardly yet begun to speak. The task of building up into fairer and more enduring forms the old structures of beliefs, iii so rudely shattered, is reserved for other hands, more beautiful than mine, perhaps for future and happier ages. We cannot foresee, and we have no right even to guess the new forms, which our religious beliefs and dogmas will assume in future. Yet this uncertainty must not induce the scientist, from any consideration of expediency or reverential regard for anti- quity, to spare the ancient moulds of belief, however beauti- ful and pious, from the fire of sifting criticism. We must follow truth alone, irrespective of what comes of it or where it leads. I have also discussed, in a new light, of course, the age-long question of the priority of Purvarcika over the Uttararcika. The problem has, for a long time, exercised the minds of two of the most brilliant Orientalists of the day i.e. Oldenberg and Caland. Here I have accepted, though only partially, the verdict of H. Oldenberg on my own indepen- dent ground and have, in parts, rejected both, and that too, on my own account. These and many other things have been touched and discussed in the Introduction, and many more, particularly those, connected with the Pratisakhya literature proper, will be found in the notes. Ill A word now about the manuscript material. The manuscript material, on which is founded this edition of iRktantra, is as follows : — A. This MS. belongs to the Central Library of Baroda. No. 12912 (a) p. 24 of the Catalogue of MSS. in the Central Library, Barauda, Vol. I. Leaves 4 ; granthas 70; Samvat 1682; size 9. 1/2x4. 1/2 ; material light-coloured paper ; number of leaves in the full MS. 19 ; number of lines per page 10 ; character Devanagari. Contents. It gives the text of the Rktantra and Sama- tantra. It is distinctly and correctly written. IV B. Its number is 12917 ; leaves 19; granthas 500; Catalogue of the MSS. in the Central Library, Baroda p. 24. Its size is 9X4. 1/2; material paper; number of lines per page 10 ; characters Devanagarl. It is a copy of the text to- gether with the commentary, each separate rule being follow- ed by its own comment. It is distinct and virtually correct. The appearance of the paper and orthography point' out that the MS. is, in no case, later than the 15th A. D. It may be earlier. The MS. has been of great help to me. C. This MS. belongs to the Adyar Library. Its No. is 33 E 12 gra 8 ; A Catalogue of the Sanskrit MSS. in the Adyar Library, Part I, p. 48. It is written in grantha charac- ters ; the total number of lines in the MS. is 200. It was transcribed into the Devanagarl script for me by Mr. E. Krishna Variar. It gives the text alone and is fairly correct. As regards the text of the Rktantra all the MSS. virtual- ly agree. As for the first Prapathaka and the commentary, the MS. B. seems decidedly better than the one used by Burnell. With regard to the punctuation and euphonic combina- tions in the commentary, I have taken liberties for the sake of inserting references to the examples. Burnell and B. are in no slight degree discordant with each other, inconsistent with themselves and at places quite careless of the requirements of the sense. In fact, they offer no sure standard to follow. For the occurrence of viramas, as printed, I am alone res- ponsible. But at places— and these are many — where Bur. and B. are agreed in matters of punctuation and reading, I have followed them in the text, but have proposed my emendations in the notes, which alone can make the text sensible; and in that alone lies the real test of the ability of the editor. In the same method are treated minor orthographical peculiarities, such as writing a sibilant instead of visarjanlya before an initial sibilant and so on. I have not, however, V thought it advisable to interfere with the practice of writing anusvara, instead of a nasal before initial dentalB, because the practice is a peculiar feature of the Samavedic literature. Cp. note on 178. Similarly in citing examples on sutras 269-271, I have closely followed the manuscript authority, and have given only one letter, where the sutras require doubling; thereby showing that the phenomenon of doubling, which once formed so prominent a feature of the Vedic euphony, fell into abeyance at some time, and to this time belong, invariably all our Samavedic MSS. Cp. note on 271. and Macdonell, Vedic Gr. p. 21. In making references to the SV., I have used only two numbers, the first designates the Arcika and the second de- notes the consecutive number of the stanzas, as was done by Burnell, and was lately adopted by M. Bloomfield in his Concordance. The divisions adopted by Benfey, — and those are the real and logical divisions of the SV. — would have covered too much space; and this would have spoiled the beauty of the printing. For the same reason I have dispensed with the use of Indian viramas in favour of the English full stop after brackets, when they occur in between two examples. A MS. of Rktantra-vivrti (No. 26 G. 34 gra 23 Catalogue No. of p. 48) was secured from the Adyar Library, which was transcribed for me into the Devanagari script by Mr. Variar, and the same has been printed here for the first time. Burnell also had a copy of it, which he later on made over to the British Museum. It would have taken long time to get the same from London, and moreover, I knew from its specimen, printed by Burnell in the Introduction of his Arseya brahmana, that it would offer me little help in constructing the correct text. I therefore forewent the idea of delaying the work on that account. A codex containing numerous works on Samveda, some of them being of intrinsic worth, was secured from the same VI library. And I got from it Laghu-rktantra-sangraha (33 D 12 gra 20 Catalogue p. 48) Samaveda-sapta-laksana (33 D 12 gra 20 Catalogue p. 54) and Ssmavedasarvanukramanl by Talavrntanivasin (33 D 12 gra 20 Catalogue p. 54) transcribed into Devanagari for my personal use. The first two works have a direct bearing on the Rktantra, and will therefore be printed with copious comparative notes and references in a separate volume. Important extracts have been given from the third, which seems, to all intents and purposes, a modern- work. In my notes on Rktantra I have instituted a careful and exhaustive comparison with other PratiSakhyas and Panini, have discussed in detail the peculiarities of the Samavcdic grammar, and have made for that, the fullest use of all "the eminent Indian and Western writers on the subject. In making references to the examples, catalogued in Laghurktantra and Samasaptalaksana, I have followed the most tedious method i.e. SV. = RV. = RT. RPr. =VPr. = TPr. -and CA. for each example, and have thus succeeded in presenting, more or less, a complete picture of the whole Vedic euphony. In fact, my aim has been throughout to follow meticulously the com- parative method of studies, in which I have been very liberal, perhaps more liberal than may seem worthwhile even to German scholars. But I preferred to err in this direction than the contrary. And it will not be any exaggeration if I say that, having this booklet of Pratigakhya literature in his hand, the student of Vedic euphony will not feel the necessity of studying any other PratisSkhya or a kindred work. IV I shall have, occasion to speak in the Introduction of the extreme brevity and curtness of the text and the com- mentary. Thus, though- only imperfectly aided by the commentator, I have yet enjoyed one compensating advantage vii ■over those, who have hitherto undertaken the publication of works of this class, in that I have been able to avail myself of the results of their labours. Had it not been for their efficient help, more particularly that of Whitney, Benfcy, Burnell, Wackernagel and Macdonell, much in the present treatise, of which the explanation has now been satisfactorily made out, might have remained obscure; and 1 desire to make a general acknowledgment of my indebtedness to them and a host of other brilliant orientalists of Europe and America, whose authority I have cited very often, and with a very great regard, indeed. Much as I owe to these big luminaries in their individual capacity, I owe infinitely more to the collective Western Scholarship, my debt to which it is simply impossible for me to acknowledge here adequately. My interest in this kind of comparative Vedic study was first excited by the works of Pischel, Geldner, Oldenberg, Caland, Macdonell and Keith, who opened up a mental vista, undreamed of by me before. But it is a long step from a lively interest in a subject to a systematic study of it, and that I took this step is entirely due to my beloved acarya, Principal A. C. Woolner, M. A., CLE. The debt which I owe to the vast stores of his know- ledge, the abundance and fertility of his ideas, the unfailing sureness and clearness of his judgment and above all, his unwearied kindness, can never be over-estimated. Never did I feel happier in my life, and I mean it to be taken literally, than while sitting at his feet and listening to his brilliant exposition of the Veda and the comparative Indo-European Philology. Woolner ! what a glorious word ! It stands, to me, for an immense volume pf hard work, a mass of original research, touched by the spark of genius, and expressed with the fire of the true teacher. Nay more. It stands for two things that are infinitely better than charm and popularity, fairer than even wisdom: uprightness and honour. And if I, inspite of getting the privilege of working under such a ripe scholar, have been able, hitherto, only to touch, as I am quite aware, only the viii fringe of a great subject, to finger only a few of the countless threads, that compose the mighty web of Oriental Studies, it is not because of the teacher's negligence, but merely because neither my time nor my knowledge, little as it is, has hitherto allowed me to do more. I am also indebted, in my .literary pursuit, to Dr. Lakshman Sarup M. A., D. Phil., Professor of Sanskrit Literature, whose name conjures up many pleasant hours spent in his company, many memories both blissful as well as sad, and many benefits. I am obliged, for readily procuring MSS., to my colleague and friend Pt. Bhaga- vaddatta B. A., Superintendent, Research Department, D.A.V. College, Pandit Hans Raj, -Librarian, Lai Chand Library Lahore and Lala Labhu Ram, Librarian, Punjab University Library. I must also record my thanks to Messrs. Mehar Chand Lachhman Das, Lahore, who at my request started, in these days of terrible depression, the Series of Oriental Publi- cations and thus, have laid the oriental learning under a deep debt of gratitude. But the one person whose name I cannot pass over in silence, and to whom my debt with regard to this volume is particularly heavy, is my wife grimatl Sukhada Devi; ( for to her has fallen the task — necessarily laborious and exacting— of preparing indices to the RT. Nothing has, in- deed, encouraged me more in this arduous and fascinating pursuit of research, than the loving and meticulous care, with which she, my comrade of many hard years, has always helped me in my' literary pursuits. D. A. V. College, Lahore Sravanl, the day of Raksabandhana. SORYA KANT A 5. 8. 1933. CONTENTS. I List of Abbreviations II Corrigenda III Introduction 1-101 1(a) Rktantra belongs to theSV. 3-11 (6) Rktantra is a Pratiijakhva of (to SV. 1 (e) RT does not belong to the Jajminlya&kha 2 (d) RT belongs to the Kan thtunasakha 3 (c) Fifty two treatises of the Kanthnmisakha 4 (/) Ihe precise scope of a Pralijakhpa 5-S (0 The two conflicting views reconciled 1 (h) The origin of the gakhas 8 (*) The two conflicting views reconciled 9-11 II WhatiaSamaveda'll 18 (a) The distinction between the Ro and the human 12 (&) Ihe origin of the Saman 13 (c) Shamanism l-l (e?) Shamanism as the basis of the SV Iff («) SV dadaism compared with N American songs IG {/) Shamanism as the basis o£ the SV. 17-18 HI TheSV. i.e the Ar- cika. 18-22 (0) Iho Arcika 19 (1) The tfttarftrcika 20 (c) Uha and Uhyaganas 21 IV Chronology of the SV, 22-33 (a) Was the Purvfircika or was the UttarSrcika older ! 23 (b) Tbe view o£01deaberg and Caland 24 (c) The view criticised. 25 (d) Purvarcika is older than the TJttarfircifca 26 (e) TJttarfircifca is older than the Brahmana 27 (/) Difficulties explained 28 (g) The liter Ganas are 'panra ?eya* 29 (h) Uha and Uhya ore older than the PpS 30 {%) The three estageaoUheSV 31-33 V Who was the author of the RT ? 33-46 (a) The four noteworthy points 34 (i) The technical terms of the RT and ST 35-36 (c) Audavraji, tho author of ST, RT and PpS 37 (d) Affinity between RT, ST and PpS 38 (e) The hypothesis. 39 (/) The three stages of the RT. 40-41 (<jr) RT., as a whole, is prior to Panini and Katyayana. 42 (h) The three stages of the PpS. 43 (i) Pratisakhyas have suffered extensive modifications. 44 (j) The three stages of Nirukta. 45 VI Do we find any trace of Sakatayana' s views in the RT. ? 46 References to Sakatayana's treatise on Phonetics. 47-48 VII How is it that Panini stands indebted to r - Sakatayana ? 49-66 (a) Panini has closely follow- ed the implications of the SVPp. 50-51 (6) SYPp., Yaska and Panini all the three agree. 52 (c) Differences noted. 53-54 (d) Panini rejects SVPp, and Yaska. 55 (e) Panini rejects Yaska and follows SVPp. 56 (/) Panini accepts Yaska only partly. 57 (g) Yaska tacitly follows the SVp P. 58-59 (h) SVPp., Yaska and Panini all the three agree. 60 (i) Burn ell refuted. " 61 (j) Contrast 'between "the SVPp. and RVPp. 6 2 {h) Is the SVPp, in toto, the creation of Gargya 1 63 (?) Anomalies in the SVPp, noted, 64 (m) Do we find any trace of Sakatayana in the SVPp. 1 65 VIII The Age of the RT. 65-68 IX Analysis of the RT. 68-71 X Remarks. . 71-96 (a) Peculiarities of the RT. 7 1-72 (6) RT. is less comprehensive , than the RPr. 73 (c) Abhinihita sandhi in the SV. 74-77 ( d ) RPr. is entirely free from all oversights. 78 (e) Lengthening in the RV. = RPr. 79-96 XI The Commentary. 96-99 Reculiarities of the Com- mentary. 96-98 XII Who was the author of the Commentary? 98-99 XIII Can we improve the text of the SV. with the help of the Pra- tisakhya ? 99-101 (a) Benfey at variance with &aurisunu. 100 (6) Need of a fresh edition of the SV. 101 IV The Text. V Appendices. (1) Index to the Sutras. 1-61 1-15 1-4 (2) Word index to the Sutrjw. 4-8 (8) index to tho Gams rofer- (3) References to there of the SV. in the commentary. 8-13 (4) f References to tho verses 4)1 the RV. in the com- rlaentary, (5) llteferences to other works, (6) ilidex to the melodies re- ferred to in the commen- tary. (7) Iqldex to the proper names i^i tho Sutras, ^ U 15 red to in tho SQtras. 15 VI Notes. 1-69 VII llktantravivrtL 1-13 VIII Sdmavedasa rvHn ukra- manu 1-8 LIST OF ABBREVIATIONS. AB. Aitareyabrahmana. Ed. by Haug, Bombay [1863; Satyavrata Samagramin, Calcutta 1895. - 1 Altind. Gr. Altindische Grammatik. By J. WackeAiagel. (Compare with it Bartholomae, ZDMG. L. 6714-735) Gottingen, 1896. N / Anc. Skt. Lit. A History of Ancient Sanskrit Litlrature. By M. Mtiller. London, 1860. | APr. Atharva PratiSakhya. Ed. by Vidyarthl. Lahore, Jl923. Arbr. or Arseyabr. Arseyabrahmana. Ed. by A. C. Bi/rnell. Manglore, 1876. \ t Bergai Tansc B t e vT " ' Henly ' Man ^' >™ «L, .e banscnt Vedique. Paris, 1891 > J BKSG T enS chS e der K6nige Sachs Ges " 4 wi, BLWG LscMchrr Z , UrLiteratUre WiSS6nSChaft ^/Getotes ^eschichte Indiens. Bonn, 1926. *rU. Brhadaranyakopanisat. Poena, 1902 , Bur. Burnell's Rktantra. Manglore, 1879. Caturadhyayika. Ed hv w txti_. Ne W Have y n( N ew d orSi D - ^ ^ Z. U - Chandogyopanisat. Poona, 1890 om P- Gr - Comparative Grammar R„ n Critical Studies. Critical W I PP ' L ° nd ° n ' 1885 ' «ons of Ldi an r m Ph ° netic 0bserva - Verma. LnS n i 9 S ammarianS - * Dbr. Daivatabrahmana or DevaHHW- u u Jivanand. Calcutta, Ed ' ii Dr. or Drah. DrShyayanasrautastitra. Ed. by J. N. Reuter. (Incomplete) London, 1904. Ele. of South Ind. Pal. Elements of South Indian Paleogra- phy. By A. C. Burnell. London, 1878. Einl. Einleitung zum SSmaveda. Benfey. Leipzig, 1848. Epigr. Ind. Epigraphica Indica. Gesch. der Ind. Lit. Geschichte der Indischen Literature. By M. Winternitz. Leipzig, 1909. GGA. Gottingische Geleherte Anzeigen. GGKP. GobhillyagriiyakarmaprakaSika- Benares. 1905. Grundriss d Indoarischen Phil. Grundriss der Indoarischen Philologie und Altertumskunde, Ed. by George Bilhler; 1896 ff; F. Kielhorn (since 1899) and now by H. Luders and J. Wackernagel. Strassburg. Hist, of Skt. Lit. A History of Sanskrit Literature. By A. A. Macdonell. London, 1917. Ind. Ant. Indian Antiquary, Bombay, 1872 ff. Indiens Lit. und Cult. Indiens Literatur und Cultur in his- torischer Entwicklung. By von Schroeder. Leipzig, 1913. Ind. Phil. Indian Philosophy. By S. Radha Krishan. London, 1923. Ind. Stud. Indische Studien. Ed. by A. Weber. Leipzig, 1850 ff. Int. to RPr. Introduction to the RkPratisakhya. By Man- gala Deva. Oxford, 1922. JAOS. Journal of American Oriental Soceity. New Haven (New York) 1850 ff. JB. or Jaimbr. Das Jaiminlyabrahmana in Auswahl. By W. Caland. Amsterdom, 1919. Jainp. Beitrage zur Grammatik des Jaina Prakrit. By Muller. 1876. JGOS. Journal of German Oriental Soceity. JNMV. Jaiminiyanyayamalavistara. Ed. by Theodor Gold- Ill stacker. London, 1878 ; M. M. ^ivadatta. Poona, 1892. JRAS. Journal of Royal Asiatic Society. London, 1834 ff. JS. Jaiminlya Samhita. Ed. by W. Caland. (Indische Forschungen, ed. by A. Hillebrandt) Breslau, 1907. Kathakopa. Kathakopanisat. Calcutta edition. KS. Kathakasamhita. Ed. by von Schroeder. Leipzig, 1900. KGS. Kathakagrhyasutra. Ed. by W. Caland. Lahore, 1925. KZ. Kuhn's Zeitschrift Lanman C. R. A Statistical account of Noun-inflection in the Veda. (JAOS. 1840) 325-601 Laty. Latyayanasrautasutra. Ed. by Ananda Chandra. Calcutta, 1872. L& Lomasi 6iksa in &ksasangraha. or 33. Laghusabdendusekhara. Benaras, 1911. Mbh. Vyakaranamahabhasya. Ed. by F. Kiehhorn. Bombay, 1892 ; M. M. £ivadatta. Bombay, 1917. Modern Eng. Gr. A Modern English Grammar. By Otto Jesperson. Heidelberg, 1922. MS. Maitrayani Samhita. Ed. by von Schroeder. Leipzig, 1888. N. Nanabhai on Puspasutra. Narg. or Naradi Siksain Siksasangraha and Burnell's RT. Nir. Nirukta. Ed. by R. Roth. Gottingen, 1852 ; L, Sarup. Lahore, 1927 ; The Nirukta, its place in Old Indian Literature, its etymologies. By Mannes Skold. Lund, 1926. Out. of Eng. Phon. An Outline of English Phonetics. By Daniel Jones. Cambridge, 1932. P. Panini ; Panini's Grammatik. By Otto Bohtlink. 1887. PhiLderUpa. Paul Deussen. English Translation. Edin- burgh, 1908. Pp. Padapatha. PW. Petersburger (Sanskrit) Worterbuch. By Otto Boht- iingk and R. Roth. 1852-1875 iv PSiksa. Paniniya&ksa with a gloss. Ed. by Becana Rama. Benares, 1887. PpS. PuspasQtra. Ed. by R. Simon. MUnchen, 1908. PVB. Pancavimsabrahmana with Sayana. Ed. by Anand Chandra. Calcutta, 1870-74; Translation by W. Caland. Calcutta, 1932. Paris Parasarl &ksa in !§iksasangraha. Rel. and Phil, of the Veda and Upa. Religion and Philosophy of the Veda and Upanisads. By A. B- Keith (HOS. 31-32) 1925. Rel. of the Veda. Religion of the Veda. By M. Bloomfield. New York, 1908. RPr. RkPrati£"akhya. Ed. by M. D. Shastri. Allahabad, 1931. RT. Rktantra. RV. Rgveda. Ed. by M. Mollcr. London, 1873. RVPp. Rgvedapadapatha. Ed. by M. Muller, 1873. §A. isabdanuSasana of the Jaina Sakatayana. Ed. by Gustav Oppert. Madrass 1893 ; Bombay, 1907. !§B. isatapathabrahmana. Ed. by A. Weber. Leipzig, 1924. 3abdak. §abdakaustubha. Chowkhamba Skt. Series, 1929. JsR. ^abdaratna. Ed. by Rama Shastri. Benares, 1888. S^S. ^ankhayanasrautasutra. With the Commentary of Varadattasuta Anartlya. Ed. by A Hillebrandt. Calcutta, 1888. 6s. !§iksasangraha. Benares Skt. Series, 1873. Say. Sayana. SBE. Sacred Books of the East. Ed. by M. Mailer. Oxford, 1879 ff. Shpbr. Samhitopahisadbrahmana. Ed. by A. C. Burnell. Manglore, 1877. SK. Siddhantakaumudl. Ed. by M. M. Ssivadatta. Bombay, 1909. SRV. Sayara on Rgveda. Ed. by M. Mullar, 1890. SV. Samaveda. Ed. by Theodor Benfey. Leipzig, 1848. V SVPp. Samaveda Padapatha. Ed. by Satyavrata Sama- §ramin, Calcutta. Systems of Skt. Gr. Systems of Sanskrit Grammar. By Belvalkar. Poona, 1918. TA. Taittirlyaranyaka. Ed. by R. L. Mitra. Calcutta, 1872. TB. Taittiriyabrahmana. Ed. by Shama Sastri. Mysore, 1921. TPr. Taittiriya PratiSakhya. Ed. by W. D. Whitney (JAOS) New Haven 1871; with Tribhasyaratna by Shama Sastri, Mysore, 1906. TS. Taittiriyasamhita. Ed. by Mahadeva Sastri, Mysore, 1894. Vakyap. Vakyapadiya. Ed. by Rama Krsna Shastri. Benares, 1884. VBr. Vamsabrahmana. Ed. by Satyavrata Sama§ramin. Calcutta, 1892. Ved. Stud. Vedische Studien. By Pischel and Karl F. Geldner. Stuttgarter, 1889. Ved. Myth. Vedische Mythoiogie. By A. Hillebrandt. Breslau, 1891, 1927. Vedic Chant. Vedic Chant Studied in its Textual and Melodic Form. By J. M. von der Hoogt, 1932. Veda of Black Yajus. Veda of Black Yajus School Trans- • lated. By A. B. Keith, (HOS. 18 and 19). New Haven, 1914. Vedic Gr. Vedic Grammar. By A. A. Macdonell. Strassburg, 1910. VPr. Vajasaneyl PratiSakhya. Benares Skt. Series 1888; Calcutta, 1893. VS. Vajasaneyl Samhita. Ed. A Weber. Berlin, 1852; by LakShman Shastri - Bombay, 1912. W. Worterbuch zum Rgveda. By Hermann Grassmann. Leipzig, 1873. . Whitney W. D. A Sanskrit Grammar. Leipzig, 1879. WZ KM. Wiener Zeitschrif t f ur die Kunde des Morgenlandes. (Ed. by BUhler.) Wien, 1887 ff. YV. Yajurveda, with the Commentaries of Uvata and Mahl- dhara. Chowkhamba, Benares, 1912. YV& Yajnavalkya !§iksa in S§iUs3sangraha. ZDMG. Zeitschrif t der Deutschen Morgenlandischen Gesel- schaft. Leipzig, 1847 ff. CORRIGENDA. The reader is requested to consult notes, while reading the text; corrections and emendations proposed therein are not repeated here. TEXT. P. L. Read For 18 14 20 * VMl c (t1|V 24 13 176 177 25 5 23 123 95 20 26 8 4 AO 1 9fi 28 1 124 142 28 5 1 6 16 31 5 34 8 34 16 36 15 31 25 38 13 51 13 NOTES. P. Col L. 1 2 21 Konda ° Kanda° 3 2 17 explicit explicite 6 .1 6, 31. chords cards 6 2 9 consonants consonents 11 2 34 phenomenon phenomena 19 2 16 explicitly explicitely 25 1 2 . phenomenon phenomena 31 sahah | jah SVPp. explanation wrong. It is not saba | ojah but sahas \ jah ] , INTRODUCTION I UUanlra belonys to the Samuveda. The text, commonly called Rktantravy.lkarana, belongs to the SV. and not to the RV. This is shown by the following:- (a) It frequently alludes to saman, stobha and the like. Cp.:- (b) The technical terms, used in it, belong to the Samavedic literature. This will be shown in details later on. (c) Naigi and Audavraji, the two ancient ScSryas of the SV. alone are cited. (d) Rc 1. 337 is quoted on 89. This is not found in the RV, but only in the SV. The above facts show that Rktan- tra belongs to the SV. and not to the RV. It is needless to refer to the commentary in support of this view. Rl.tantra is a PrSlisSMiya of the 8V. A PratiSakhya was defined by Goldstucker 2 as "a gra- 1 "tflntramiva tantram ] dairghyeni prasaritastantavaBtantramity- ucyante ] yatlia tadanekftsya tiragclnasya tantoranugrahakam tatbedamaphya- nekasyn laksyasyetyarthali" Nyasa on KaSika Vol. I, p. 2. 2 Goldstucker, Academy, July 9, 1870, p. 270, quoted by Burnel), RT. p vu, Oaland. PVB. Int. p vu. Terms, samsvada and nigara -iSman rajana (saman) kitkit Sutras Terms. 11 ! stobha 39 him 123 gati 10 gr.l (gramegeyagana) 90. 266 29. Ill Sutras. 150 113 2 RT. does not belong to the Jaiminlyasakha; mmatical treatise which shows how the padas must change in order to become the real hymnical text, and again, how by means of the krama, the padas become the true representa- tives of the Samhita". The SV. has no krama text, 1 but in other respects, our treatise agrees with this definition, and we may safely call it a PratiSakhya. But because a PratiSakhya, as its name implies, must be concerned with a particular Sakha of a Veda, our treatise must belong to a particular Sakha of the^ SV. and not to all of them. Burnell has given the following Sakhas 2 of the SV.:- (1) Kauthuma. (2) Jaiminiya. (3) Ranayamya. (4) Gautaml. (5) Naigeya. To which of these Sakhas does the RT. belong ? {I) It does not primarily belong to the JaiminiyasdZkhdl. (a) The prominent feature 3 of the JS. is the conversion of d into 1 . This is not stated in it. (b) Rule 58 prescribes circumflex for 'vrdhe 'sman' (SV. 1. 239). The JS. reads Vrdhe asman'; hence the rule is not applicable to it. (c) Rule 114 prescribes rangatva for a in cases like 'svarvaV The phenomenon is not found in the JS. Cp. Benfey, 'svarva* asurebhyah.' 1. 254 = JS. 'svarvam asurebhyahr 1. rgvedastu ghanantalt syad yajurvedo jat&ntakah j samavedali padantah syat samhitantastvatharvanah |j Yohipraptilaksana, a MS. work in the Madras Library, No. 948. 2. Muller, Anc. Skt. Lit. Caranas, pp. 365-378; Bur. BT. p. xxvi; K. Simon, Vedischo Schulen, pp. 27-31; PrapaBcahrdayam, p. 19; Sama^ramin, Traylparicaya p. 40. 3. Caland, JS. p. 33. For a discussion on d=], cp. Turner "Middle Indian-d and dd" in BWGI. 4. 35, RT. belongs to the Kauthumas'akha. 3 'midhva* asmabhyam' II. 982 = 'midhvarnasmabhyam;' 'agne devat lhavaha' II. 142 = 'agne devam lhavaha.' (d) Rule 112 implies 'vasu^nha,' 'rudra"< aditya 1 *. uta' and soon. JS. on the contrary reads 'vasumnha,' 'rudram adityam uta' and so on ' (2) Our treatise does not primarily belong to the S&Uia of S&tya- mugri and Rdtoayuna.— Patafijali states that the followers of Satyamugri and RanSyana read a half e and o in instances like 'sujate esvaso- nrte,' 'adhvaryo odnbhih sutam'. According to Bhattoji 2 , the fact was expressly noted in the PratiSakhya of this 3akha. This is not referred to in our treatise. (3) RT. does not primarily belong to the Gaiilamlsakka. The GautamlSiksa', a treatise on the doubling of (SV ) consonants, makes m the end the following statement— "atha saptaksaramekamudahrtam pratigakhye I tra hi tra hi yiniksva (1. 301) lti nanakasasasavah I gautamenoktam I "na saptaksarat parah samyogo bhavati I" This is significant, as it shows that there existed a Pr3- tisakhya, presumably of the Gautamas, which recorded this phenomenon. Our treatise does not even hint at it. (4) ET. does not primarily belong to the NaigeyasSlhS,. On sutra 94, the commentator cites 'endra sanasim' (1. 129) as an example of the guna sandhi. The Sarnhita of the Naigeyas has 'aindra sanasim'.* (5) The tieatise primarily belongs to the KaiitkumasUKhoZ. 5 1. For other peculiarities cp Caland, JS pp 32-35 2. Cp. note on 82 3. Burnell, RT p, xxxvi. 4 Benfey, SV. Ejnl. p. xxxn 5, In later times the followers of this Sakha spread m the Gujrat. Cp B. L Mitra, CInndogyopm]§at, translation Introduction p 4, Sieghng, Die Rezensionen das Caranavyuha p 27. The Kauthumas and Ranayanlyas use seven notes in music, while the JaimjnTyas use bix and others only five, Cp the verses at the beginning of PpS IX. 22 and R Simon, PpS. p, 495. 4 Fifty-two treatises of Kauthumas/akha. The references to the rc, in the sutras, are without any exception, found in the Kauthuma SV. The commentator has closely followed the same text. Moreover, we meet with expli- cit statements to this effect. To quote only one:- "kauthumanam ke va grantha adhyetavya iti cedatraha kascit":- u dvipaficasadime granthah gakhayah kauthumeriha' } proktah samodadhau yasmacchraute smarte sunigcitah II tasmadvai samasakhayam granthabhedo nigadyate I §rautasmartodite yasmanna muhyeta~katham cana II venaranyakamuho'tra rahasyam ganamucyate 1 chandasyaranyake caivam mantrah sottarakah smrtah II chandasyaditrayam stobhah sapadam syaccatustayam I tandyah sadvimsakam samavidhanarseyake tatha II devatadhyayavamSakhyah samhitopanisattatha I astamopanisacciva brahmane samudahrtah II naradl loma§I siksa gautaml ceti vai tridha I kalpasutram tatha ksudram latyayanakameva ca II upagranthah paficavidho nidanam tandyalaksanam I anupatsthadanustotram kalpanupadameva ca II etadda§avidham sutram samagesu ca visrutam I rktantram samatantram ca sanjnalaksanameva 2 ca II 1. Caland has treated these treatises in detail in his Einleitung to the JS. pp. 1-U; PVB. pp. 1. viii. 5. According to Burnell (Catalogue of a collection of Sanskrit Mss. Lon- don, 1870, p, 41) the last two Prapathakas of Rktantra are called Sanjs&prakarana. Caland holds (PVB. Intr. p. vii) that this is probably the same as the Sasjfialaksana, mentioned in the Caranavyuha. But the last two chapters of the RT. have nothing peculiar to claim this appellation and a separate reference in the Caranavyuha. We have, on the other hand, a SaBjfiakaranabhasya, a Ms. work in the Library of Asiatic Society of Bengal. (A Descriptive Catalogue of Skt. Mss. in the Govern- ment Collection. The Asiatic Society of Bengal, Vol. II, p, 1052) which is a commentary on Safi jnakarana, a treatise in sutra form on the stobhas The precise scope of a PratiSakhya 5 dhatulaksanakarn' ca syaditi vyakaranani ca I anukramanika ceti naigeyam ca tatah param II phullarri gobhilagrhyaip ca mantralak^anakam tatha I gayatryadividhanam ca tatah stobhanusarnharah II chandogaparUistam tu grhya sangraha* eva ca I sraddhakalpe tato vedyasudhanarn gobhillyakam II snanavidhirupakarma sravanena paro vidhih I dvipaiicasadime grantha vrsotsargantag.lh smrtah II iti kauthumaSakliay.'im granthasamkhya yathakramat I etanadhltya nikhilam \edoktam jflatumarhati II GGKP. pp. 28-29. This makes the position quite clear But assuming that the RT. belongs to the KauthumaSakha, how to explain those statements of it, that apparently apply to the tcxtb of other SsakhSs, and references to the authorities, that have their own Ssakhas. The explanation uill be found in the following'- T/ie precise scope of a Prathalhja. The original and perhaps more significant term for the PratiSakhya was the parsada, which implied that the treatise m question belonged to a social group (pansad) m which, among other things, the general principles of phonetics were adop- ted to Vedic texts, by oral instruction 3 . According to or particular words put in, in chanting tho \arious s3mnns And this is exactly what the Caranatjuha soems to line in wow, and what the contest hero requires, A similar treatise is Aksaratantra, edited by Sat^svrata SamaSramin, bat not tnontionod by Caland in JS and PVB. I Not yet identified 2, Printed text has grhjasangrohn. But cp. Ms. Bodl. \V 504 "grhjasangra ham nama pans'igtam gobhilnputrakrtam I ha\e adopted this onlj partialis 3 S Varolii, Critical Studies, p 12 pansad md innsid^githering for open discussion, opposed to upanisad, which implied secret Instruction. Gldauberg is inclined to beUo\e that the real sense of the term yijjr mjad is worship or reterenee and that tho word expresses the same meaning as upfisana, J5DMO. 1. 427 ff Ln 70 ff, Die Lehre det T/pa maiden p 37. Tor the view of Deusien cp Fhil of Up p 16 ff 6 The precise scope of a Pratisakhya. • Yaska 1 each Carana of a Veda had its own parsada, and the term Pratigakhya, which obtained later on to designate these trea- tises, has been etymologically explained by Madhava 2 as "pra- ti&kham bhavam pratisakhyam" and this leaves absolutely no doubt that there existed, at some time, as many Pratisa- khyas as there were schools of the Vedas 3 . But contrary to this, the author of Vaidikabharana 4 states, in no less explicit terms, (a) that the word Pratisakhya 1. padaprakrtini sarvacarananam parsadani J Isir. I. 17. For the difference between Carana and Sakha cp. Miillor, Auc. Skt. Lit. pp. 125-129; 377, 378. Cp. also his admirable discussion on Carana pp. 364-378. 2. Jfianendra SarasvatI on SK. Panini IV, 3. 59. 3. (a) Six Pratigakhyas are available: — (1) TPr. belonging to the Aukheyas. (2) VPr. belonging to the Vajasaneyins. (3) RPr. belonging to the 6akalas. (4) RT. belonging to the Kauthumas, (5) CA. belonging to the 6aunaka4akha of the AV. (6) APr, newly discovered: text with a copious commentary in the press. (b) References are found to three more: — (1) Satyarnugri Pratigakkya. Cp. above. (2) Gautama Pratisakhya. " ' ' (3) Carayamya Pratisakhya, Devapala on IvGS. (1. 5, 1.) refers to it. He says "tatha ca carayamyasutram" "purukrte chvaehrayoh" iti purusab- dab krta^abdas' ca lupyate yathasamkhyam che chre paratah" | See Caland, K.GS. For kvcchra = kypsra cp, Macdonell, Vedic Gr. p. 31. I owe this information to my friend Pt.j-Bhagavaddatta of the D.A.V, College, Lahore. (c) There may have existed a distinct Pratisakhya for the Ba^kala Sakha, of the RV. Referring to "na rte grantasya sakhyaya devab" the commen- tator on S^S. (xii. 13. 5) states:— "apadruto nama sandhir baskalanam prasiddhab ) tasyodaharanam" J This sandhi has not been noticed by the RPr. which is," otherwise, most comprehensive and complete. Does it not hint at a RPr. other than the present one ? 4. On TPr. IV. 11. "dvitris&khavisayatve'pi tadasadharanatayopapatteh. ] tatha bahvycatn ^akalabaskalatmaka^akhadvayavisayam pratigakhyam prasiddham J " " The two conflicting views reconciled. 7 refers to a group of Sakhas, (b) that the RPr. pertains both to Sakala and the Baskala Sakhas (c) and that the examples quoted by the TPr., but not found in the extant text of the TS. must be traced in the extinct 3akhas of the Veda. This is tacitly confirmed by Uvata 1 and the commentators of other Pratisakhyas. How to explain this conflict ? The conflict explained. The "winged songs" of the Vedas, which had been com- posed at widely separated periods of time and space, were united at some time in collections, and ascribed to famous rsis of prehistoric times, preferably to the earliest ancestors of those families, in which the songs in question were handed down 2 . And, as may be expected in a time, when there existed no central authority 3 , and people either did not know how to write, or if they did, as I think very likely 4 , they did not, perhaps 1 Cp. "inrgyamudaharanam" RPr. vn, 33, "upagatyeti samhitayam na dr? yate ( vrttavidamudaharanam drstam |i" Uvata on RPr. vn. 33, Cp. also vn. 51 2, Wintornilz, Gesch, der Ind, Litt. Vol I. (Eng. trans.) p. 57 3 Even AB. VIII, 14. 23 shows how little real empire existed. Cp. also N, N. Law, Ancient Indian Polity pp 13 ff 4, Bloomfield, The Rel. of the Veda p 21. According to Buhler, whose theory has been generally accepted, the Brahmf alphabet was of Semitic origin, and derived ultimately from a Phonecian script. Cf Cambridge History of India p. 62, Buhler, Indische Paleography (Grundnss d. Indo at'ische Phil.) Rhys Davids preferred a pre Semitic Fuphratan origin via Dravidian traders. For the theory of Egyptian origin cp. Lehnmann Haupt, ZDMG, Lxxm pp. 51 — 79. In Mahenjodaro and the Indian Civilisation Vol, II, Ch. XXII (pp. 423 - 432) Prof. Langdon makes out a strong case for deriving the early Brahmi alphabet of India from the script recently discovered in Indus But according to Sir John Marshall (Vol I, p. 52) it is no more than a surmise, prompted mainly by resem blances between the tvo. Prima facie thero is a strong presumption in favour of the Brahmi alphabet having been evolved, like other alphabets, from a pictographic script, especially as it is now established that such a. script had actuiHy been in use on Indian soil. I ira, howoier, inclined to follow Prof Langdon 8 The origin of the 6akhas. for secrecy's sake 1 , commit them to writing, the variations in the arrangement of contents and text, were inevitable. And since these collections, that presuppose a tolerably elaborate scheme of priestly practices in connection with the hymns addressed to the gods 2 , were meant mainly for utilitarian purposes, the priest must have shaped and reshaped them according to the requirements of the sacrifice, which naturally varied with different sets of the priests. Again, the hymns were, in no way, entirely immune from the phonetic law of change. A certain number of local varieties in accent and pronunciation, and in the recital of the hymns, crept in and became sanctioned by the tradition of different families or schools. These could not be given up, nor was there any means of determining which was the ancient and most correct way of reciting the sacred songs of the Veda. Thus there arose Sakhas and upasakhas. We have just noted that sacrifice was the dominant note of the Vedic life 3 , and just as a priest regarded the ritual of 1. TVinternitz, Gesch. der Ind, Litt. Vol. T. p. 32. Road Chapter on "Die Schrift und die uberlieferung der Jndischen littoratur" 28-37. 2. Bloomfield, Rel. of the Veda p. 31. 3. (a) Hillabrandt showed (ZDMG. XL. 708) that in a stage earlier than that recorded, the Rgveda was a definitely practical collection of hymns, arranged according to their connection with the sacrificial ritual. Against this cp. Oldenberg, GGA. 1907 pp. 211 ft; Keith, JRAS. 1908 pp. 224-9; The Rel. and Phil, of the Veda Vol. I. p. 1. cp. also Geldner, Ved. Stud. Vol. I, "Die Melaphorisohe Bedeutung von vrjana" p. 144 et seq; Bloomfield, Rel. of the Veda, Chapter "The Hiera- tic Religion". The Rgveda is, in general, a hymn book for use at the three-fire ceremonies. They are a hieratic literature in a very extreme sense. Not only do they reflect the class interests and the class view point of their priestly authors, but they devote themselves exclusively to this ultra-hieratic phase of religion, the religion centring about the three-fire cult. Not only are secular matters not primarily considered at all, but even those more popular religious performances are ignored, which did not require this elaborate ritual, and which formed the staple religion of the great mass of the Aryan people Nearly all of the few The two conflicting Mews reconciled 9 his school as full of magic and mystic power, &o also he held the text of his school particularly mystic and all impor- tant 1 And the time the text of a Sakha was once fixed, num- erous devices for its purity and preservation were invented, the chief among them being Pratisakhyas, which like their basis, the Samhita, must have been distinct for all the Sakhas. But with the close of the Brahmana period, sacrifice receded into the background, and speculations of higher sort- philosophic, cosmic, psycho -physical, and theosophic-grew up, giving impetus to the tendency for generalisation 2 . The pnest now began to look for the unity under the veil of the diver- sity of his gods 3 , of sacrifice, that was no more than a gift to Rgvedic hymns of which this is not true, are later additions to the collec tion, as it stands, though this does not necessarily imply that the hymns themselves are late Cp. Pranklm Edgerton, in Religions of the Past and Present, p 122 note Cp also Muller, Anc Skt Lit "EarheT; mdica tions of the ceremonial' pp 489-492 For a more moderate and logical view cp Keith, The Rel and Phil of the Veda Vol I ' Popular and Hieratic Religion' pp 55-57 1 s^as"Skhas"rftyamutsrjya paras*akha£rayam tu yah | kai tumichhati durmedha mogham tat tisya jmtam || Karmapradlpa I 3 J Burnell, RT Intr p ^xxiv, Bloomfield, Rel of the Veda p 25 1 For the idea of unity in the RV cp x 129, the most often translated hymn of the RV See Whitney, JAOS, xl p X, $B X 5 3 1, JB III 35, 359 The hymn evokes admiration, not so much for the achieve inent, hut for the thinkers who endeavoured to realize the ultimate principle of life, and failed to satisfy himself. Deussen (Gesch der Phil I 1 124, 125) inclines to think that the sages were able to dis criminate betwean the ultimate principle of life and the phenomenal «orld See also Radha Krishnan, Ind Phil P 101 where he compares \nstotle s deity, the unmoved mover. For details cp. my article on karniaujoana in the Oriental Collage Magazine 1928 See also Keith, Rel and Phil of the Veda Vol II Ch XXVI pp. 433-39 As for the Brahmanag, these m \anous places are conscious of higher phol 0 sophi ^ cal truths, which they ignore and turn to ritual purposes Cp Deussen, Oesch. der Phil I 3/172 80 Keith does not agree with this view and follows Oltmare who rejects Deassen's view cp L' Histome des idees theosophiques I 12" 10 The two conflicting views reconciled. these gods 1 , and of the text that accompanied the act of the gift. At this stage, he earnestly questioned the duality in all phases of life, theoretic as well as practical. He no longer felt diffi- dent to receive from rivals 2 what was wanting in his own, and also preferred to learn their texts besides his own 3 . Slowly and gradually he. arrived at that text of a Veda, which seemed to him as the basic one, and this he adopted, leaving • others to take their own care 4 . For its preservation he did not require 1. Tylor, Primitive Culture, Vol. II. p. 375. Feist, Kultur der Indo-germanen p. 351, though he prefers to trace all worship to the cult of the dead. 2. yan namnatam svasakhayam paroktaniavirodhi yat | vidvadbhis tadanustheyamagnihotradi-karinavat [\ Karmapradipa I. 3. Cp. Miiller, Anc. Sanskrit Lit. pp. 51, 364-65, 375. 3 vedanadhitya vedau va vedara vflpi yathakramam | Manu III. 2. Cp. Medhatithi on it "vedas'abdah s'akhavacano vyakbyatah | tisrah dakha, adhlyita dve ekam vaikaikasmad vedanna tvekasmadeve | " 4. C p. Miiller, Anc. Skt. Lit. p. 119. The differences between the various &akhas of the SV. are hardly of any importance, at any rate, not more than what are found in the different mss. of any ancient author. But with regard to the omission of y and v the &akhas Actually differed. Already Saraa&amin pointed out in his TrayTtika (p. 249) that theKauthumas sing ha-u, while the Ranayaniyas sing hav-u (cp. Caland, JS. Einl. p. 11). I may add here that according to RT. 108 all fsakhas omit y, when it is followed by a consonant ; Naigi omits it, when it comes in between the two vowels (159); but some prescribe the omission of v also, when it is so placed (160). The Kauthumas, however, prescribe the half omission of y and v (161), and this may, probably, be the reason for the inconsistency (so ably noted by R. Simon, PpS. 527) to be found in the SV. mss. with regard to the preservation or otherwise of y and v. The mss. of North India preserve y, while those from the south invariably omit it ; and this is significant, because we have already noted that the Kauthumas spread in later times towards Gujrat, and south is yet the home of the Ranayaniyas. And the rule 159 suggests that south was also the home of the followers of the Naigeyasakha. In the Brahmanic period, when sacrifice occupied the centre of the sta^e. these minor differences were made much of ; the priests justifying their own and running down those of others. But with the tide of generalisation all What is'Samaveda ? 11 more than one Pratisakhya, and the best of the lot he adopted, with minor modifications, recording therein the chief varia- tions found in others, as the views of eke, apart, HcarySh and so on 1 . And this is exactly what seems to have happened in the case of our treatise; and although it primarily belongs to the Kauthuma school, yet it records meagerly, of course, the views of others. II And the fact that Rktantra is a Pratisakhya of the SV. introduces us to the important question "What it S&maveda 9" By the SV. we generally take a number of unconnected verses, nearly all of which occur in the RV. and which modi- fied in several ways, are chanted mostly at the soma sacri- fices. The words, together with the chant, are supposed to constitute a saman, and when the SV. is referred to, only the Samhita, or collection of words are meant But this is erro- neous. Scholars of old times understood by a saman, a melody or chant, independent of the words. The earliest records, avai- lable at present, bear out the distinction between melody and words, and treat the first as more important than the latter. This will be clear from the following:- 1. The distinction was clear in the time of the RV. Cp:- (a) gayatrena prati mimlte arkamarkena sama traistubhena vakam I vakena vakam dvipada catuspadaksarena mimate sapta vanlh II RV. 1. 164. 24. was changed, differences which were already nominal, were yet minimised, till the major Sakha got the better of minor ones. And just as there remain- ed only the major Sakha or Jsaklifis of a Veda current, so also there remained only the major Pratis*akhya of a Veda current 1. For details see Whitney, TPr. pp. 432-133, Ludere, VySsaSiksa pp. 21-22 The discussion on the nature and scope of Pratisakhyas held by Muller in Anc. Sbt. Lit. pp. 116-146 is yet the most exhaustive 2 Cp. alsoBV. 1 10 1, 5 4. 4. 14, 8 3. 22, Mullei, Anc. Skt. Lit p 489. 12 The distinction between the Rc and the Saman, (b) tasmad yajnat sarvahuta rcah samani jajnire I chandamsi jajnire I RV. 10. 4. 8. (c) The word 'rclsama' which means 1 'he for whom the saman is sung upon the rc' occurs eight times in the RV. 2. The distinction was clear in the time of the AV. Cp:~ rcah samani chandamsi puranam yajusa saha I AV. 11.4. 2. 4 3. It was known to Yaska who says:- sama sammitamrca I asyatervarca samam mena iti nai- danah 11 Nir. vii, 12. 4. It was clear to Jaimini who says:- (a) gitisu samakhya (II. 1. 36) I (b) In order to press home the distinction, Jaimini devotes the second pada of the seventh chapter to a discussion on rathamtara and includes in the end that the word rathamtara denotes a saman, independent of the words, on which it is sung. (c) The distinction is again stressed 2 in ix. 2. 1. 1. 5. It was known to Bhartrhari who states:- rco va gitimatram va sama dravyantaram na tu I gltibhedad yigrhyante ta eva vikrta rcah II Vakyapadlya I. 109. 6. Bhatta bhaskara and Sayana assign different rsis to the rc and the saman, sung upon it. 7. A saman is sung upon the rk. The idiom is old and repeatedly occurs in the Brahmanas. Were there no dis- tinction between the two, the idiom would have been meaningless. 1. Bloomfiold, Tho god Indra and the SV. WZICM. xvii. 1903 p. 156. Tho Ro). of tho Toda p. 38. See also JAOS. xxi. 66. Against this Cp. Otto Bbhtlink in BKSGW. April, p. 7 ff. •J. samoktibrhadadyuktl gltiiyatnrci kevale I »3«9 \a gfinti evoti smfiryato saptamoditam n The origin of the Ssman. 13 It is thus clear from the above, that since the time of the RV. on to that of Sayana, scholars knew that there was a distinction between the Rk and the Saman and that the two were not inseparable. The Saman, in short, was a tune, a melo- dy, sung to the words, and the SV. was a collection of the saman. The origin of the ftilman. Three things stand out clear in the ganas of the SV:- 1. The ganas are practically strings of "dadas" ha-is and ha-us 1 . 2. The same words are repeated in them again and again. 3. Words are badly mutilated to suit the melody. Bearing these points in our mind, we may proceed with our enquiry thus:- It was natural for the awakening humanity to worship the sun and the moon, the vegetation and other natural forces. 2 To them dawn, sun and moon, sky, thunder and lightning, atmosphere and wind, earth and fire were all gods, and they worshipped them for happiness and success, health and long life. Music, in one form or other, may have accom- panied this worship. It has been noted that some of the African tribes dance and sing more frequently at the time of the 'palm wine season' and the Bechuanas indulge in singing more specially at the time of rains and the harvest. 3 Music is, thus, the natural outlet for the feelings of joy. 1. B. Faddegon, Ritualistic Dadaism, Acta Orienlalm, V. 1926, 177 et seq 2 ltuers, Medicine Magic and Religion p. 57 , AVnltar AVoodburn Hyde, the Religion of Greece in "Religions of the Past and Present", p 271. 3. Richard WaUshecfc, Primitive Music p. 163 With regard to the native tribes of Central Australia ep the remarkable reseaiclies of Prof Baldwin Spencer and Mr. F J, Oillen 14 Shamanism. When the primitive jnan saw that the .gods (of nature) were withholding their boons from him, he attempted to in- fluence them by shouts, beating of tamtams and other frantic exhortations, 1 and a similar phenomenon may even now be •noted in the Indian villages, when crops are about to fail for want of rain. This theory, viz., that self-exciting noises produce a corresponding outside effect is termed shamanism. 2 1. The fundamental concept bearing on the religious life of the primitive man is the belief in the existence of magic power, which may influence tho life of man and which in turn might be influenced by human activity. This idea of magic power is one of the fundamental concepts which occur among all primitive tribes. This sympathetic magic, whereby like is expected to produce like has been discussed in details by Frazer in Golden Bough, Part I where he describes at length the rights for the control of rain in pp. 247-311. Op. also Andrew Lang, Myth Ritual and Religion Vol. I, Chapter IV. That sympathetic magic was at the very root of Roman Religion has been ably shown by George Depuc Hadzsits "Religion of the Romans" in Religions of Past and Present p. 319, Traces of this kind of magic are detected in the Greek religion by Gilbert Murray in his Four Stages of Greek Religion p. 16. H. Oldenberg in his able book Die Religion des Veda suggested that in the evolution of thought, magic, as representing a lower intellectual stratum, has probably everywhere preceded religion. Cp. Warde Fowler, who insists on the distinction of religion and magic, but seems to believe that magic precedes religion in order of time. Religious Experiences of the Roman People pp. 47-9, 188, 223-24. See IT. N. Law, Ancient Indian Polity Ch. IX. See also Keith, Rel. and Phil, of the Veda. I. pp. 46-48. 2. (a) The English words shaman and shamanism, seem of Hindu origin, being the "Western reproduction of the Pali-Buddhist samana, which is Sanskrit irama$a. cf. Bloomfield, The god Indra and Samaveda, WZKM. xvii. p. 164; Winternitz, Gesch. der Ind. Lit. I. 168 n. 2. Comparative study has revealed that shamanism was "the native religion of the Ural-Altaic peoples from Behring Straits to the borders of Scandinavia" and "probably of the early Mougol-Tavtar peoples and others akin to them, for example in China and Tibet." Evans (Ivon H. N) Studies in Religion, Folk- lore and Custom in British North Borneo and the Malaya Peninsula, pp. 217-265. For the practices of shamanism cp. R. 0. Shamanism as the basis of the SV. 15 The practice of shamanism must have been current in India, long before the Aryans came and conquered the Dasas. Here Indra, the rain-god, that splits at the time of the mon- soon the cloud-serpent, that overlays the sky,' has e\cr been devoutly worshipped and to help such a god with uild exhor- tations suits both the underlying event, as well as the primi- tive man. And here waited all the rough material, (if the Aryans had not their own) for the rsifying touch of the Vcdic priest, in order to be transformed into the SV That this waR so is indicated by Indra's prominence in connection with the chant of the saman. Of the 59 decades of the POrvarcika, 36 in the middle of the book are addressed to Indra; 12 at the beginning belong to Agni; and 11 at the end go to Soma. Both these divisions are subordinate to the worship of Indra. 3 In the primitive vocal music there need not be a union of poetry and music. 2 Mr. de Montes recording the text of a North Indian American song says . — "At first they sang" "halvet ho ho he" then the general outcry followed "e", then again ''Egrigna han he hu" and at last the ominous "ta-meia allelujah tameia don veni han han he he". 3 Winstedt, Shaman Saiva and Sufi. Chaptor III. "The Malaga Magician " (b) The similarity of the words eliamnn and saman 19, however, acciden- tal. Bloomfiold, "WZIvM, xm p lGi. liio moaning and the derivation of the word saman are obscure Cut for the word f/ai, we should not be able to guess at its moaning Op. 'pragltam mantrav&kjam sfimas'abdonocj ate* quoted in Ind. Stud IV. p. 141 1 The myth of Indra, Vrtra and tho waters "represents a specialised poetic treatment of a myth of thunderstorm cloud and rain." Bloomfield, Bel of the Veda p 181. For tho masterly theorj of Ilillobrftndt "that ^rtra represents the frozen winter, while Indra represents the spun" or summer sun cp Ved Myth, Vol III. p 157 ff. Tor Indra's close connection ■with soma cp E, Sieg, Indra und dor soma nub nach deiu Rgiedi m BLSVGI. pp 228-239 2. Primitive Music p 174 3. Primitive Music p. 173 16 SV. dadaism compared with N. American songs. This phenomenon must not be claimed as the monopoly of North Indian American songs, and the similar can easily be noted in Indian village songs even to-day. And have we not noted the monotonous string of "dadas" ha-is and ha-us in the ganas of the SV. ? And do we not find an order for singing, similar to that just noted, prescribed for the five bhaktis 1 of a soman ? In singing some tribes (N. Am.) use the sounds "he" "ah", no intelligible words being uttered. Among other tribes the songs are monotonous chants, extending over but few notes, varied by occasional howls and whoops in some of the more spirited melodies. Words are often borrowed from other tribes without being understood. 2 The Macusi Indians in Guina amuse themselves for hours with singing a monotonous song whose words "hai-a" "hai-a" have no further signi- ficance. 3 And what significance, on earth, do we find in the so-called stobhas of the SV. which run exactly parallel to the "hai-as" "hai-as" just noted ? And is not an attempt, like the one made by CHU. to explain these ha-is and ha-us, hope- lessly barren of any positive gain 4 ? 1. Divisions of a saman. Cp. Laty. VI. 1. 14; Drah. III. 4. 12; Burnell, Avbv. Int. p.xxv; R. Simon, PpS. p. 522; his Paficavidhasutra; The Vedic Chant on the divisions of a saman and iny note on the rule 39. 2. Jeswitt. Narr. p. 87. 3. Primitive Music, p. 173. 4. Cp. Samasramin, Trayisamgraha, where he makes an attempt at the elucidation of the staubhihagana. He severely attacks Sayana for not giving the real interpretation of the stobhas and accuses him of the ignorance of the Samavedic tradition. But the charge, -levelled against Sayana seems presumptuous and no ingenuity on earth can satisfactorily make out any sense of the dadaisms, r which are nothing but-a mystic dance on vowels and consonants and are meant to be an empty adornment to the songs. The sense of the words can not possibly have been understood in the mutilated form in which the chants were sung, and this shows that their religious value lay not in the matter, but in the form, and the samans have been rightly compared to the revival hymns beloved by the African negro in the new world. Cp. Shamanism as the basifi of the SV. 17 It is a striking feature of the primitive songs that they Keith, The Rol. and Phil, of tlio Veda Vol, I p. 10. Bosldes, the anciont chatulogas adopted these senseless sjllabloi in order to obscure the meaning of the Rgverses and thus heighten tlio wnctlty of tho samo in the mind o! tlio ^ods, who love the apocryptic. Even today children In Holland sing in honour of "all tho swimming ducUots" tho empty, tho riming and alliterating refrain "falde ralde riro faldo-raldo-ra" (B. Faddegon, Ritualistic Dadaisin, Acta Orientalia V. 192G, p 182) and no serious student lias e\or worried himself about the meaning of those songs, and I too no reason why tho same mtiy not hold good in caso of tho SV. songs, more particularly about tho Channagatui, where thoro is no rk at all but only a string of tho ttolha$. By this, I do not moan tint the SV. as a whole is meaningless, all that I want to press homo is this, that tho "dadauinV which form so prominent a foaturo of the SV, ganas, aro meaningless, that they, as the bearer of tho various melodies, were current in India long before tho Aryans came hero, that the Vedic r§is adopted thorn, along with tho tunes, that thoy applied to these meaningless words the Rg\erses in general, and Yajus formulas in n fow caso*, and thus ultimately boilt tho flno odifico of tho extant SV And this is not at all surprising, whon we note that just as Vedic Indian raco was, like others great in history, tho prodnct of a blond of populations — conquering Aryan tribes from somewhere in Central Europe settling among tho indlgonous stocks, (Keith The Re], and Phil, of tho Veda. Vol I jip 12 14.) so also tho religion of the Vedic India was n product of a blond of tho early Indo-European or Aryan beliefs with tho older cult, ideas, and practices of the indigenous peoples, and the same process of blending is not an impossibility in case of the Vedic music, Ihese two sources continued Interwoven all through the history of Indian religion and aro discernible in both theology and ritual To disent- angle them is tho first and the most difficult problem for the historian of| the Indian life and I regrot I am not competent to undortako tho inquiry into this at this stage. Eminent scholars like Elliot Smith (Migrations of early Culture), Fleure in Slater, (The Dravidian Element in Indian Culture), Perry, (Children of the San), G. "W. Brown (Studies m honour of Bloomfield pp. 7fi ff,), S, Levi (Journal Asiatifuie ccui 1-56), Hornell (Memoirs of tho Asiatic Society of Bengal, VII m( 1920) have tried to ascertain, the amountof predravidian and dravidian influence on Vedic civilisation, but many of tho arguments advanced by those scholars are of dubious character (cp Keith, Rel and Phil, of the Veda Vol. II p 633) and they do not cairy us beyond the region of conjee ture In his admirable book on "Outlines of a Systematic Anthropology of Asia' Prof, Giuffnda Ituggen has made a laudable effort to determine the characteristics of the pro dra vidians but we must admit that much of it is ■xgain based on ingenious conjectures alone 18 The SV. i.e. the Arcika. pay little attention to the grammatical structure of the se tence and the logical order of words ; and it has been noted the Andamanese songs, that in them, the words in their poe< form, are so mutilated to suit the metre, as to be scarce recognisable. 1 And this is exactly what we find in the gan of the SV., where the rc are badly harnessed into the servi of the melody, and words are mutilated beyond recognition Such was the rough ground on which the Vedic pries raised their stately mansion of the SV. and we may well cc elude our inquiry into the origin of the Saman in the £ollo ing words of Bloomfield : — "The Samaveda n represents little more than t secondary employment in the service of religion of popu. music and other quasi-musical noises. These were develop, and refined in the course of civilisation, and worked into t formal ritual of Brahmanism, in order to add an element beauty and emotion. 4 " Ill The SV. i.e. the Arcika. It has been shown .in details that the word saman < noted a melody and not the rc, which is sung upon it. But 1. Primitive music p. 174. 2. Some of the verses of the RV. met with in the SV. offer divers readings; and it lias been supposed that a more ancient text might be recogn in them (Benfey, SV, Einl. pp. xxvii-xxviii). But Theodore Aufrecht (in Preface to his ed. of the Hymns of the RV. 2nd ed. Bonn, 1 877 II. xxxviii ff.) and Oldenberg (Hymmen des RV. I pp. 289 ff.) have shown details that the SV, variants are mainly due to arbitrary — intentional accidental alterations — alterations that also occur elsewhere, where words prepared for music. Cp. Burnell, Arbr. Int. p. x vi; Keith, The Rel. Phil, of the veda Vol I. p. 1. 3. Gp. also Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol J. p. 16. Acc ing to Winternitz, saman probably means "propitiatory song" a means appeasing gods and demons. The word saman also occurs in the sens< "mildness j soothing words.' Gesch. der Ind. Litt. Vol. I, p. H6, i. Eel. of the Veda, p, 39. The ArciKa. 19 course of time the idea got reversed, and theologians began to conceive that the melody originated from the rc, giving rise to the expression that "this ot that saman is sung upon a particular stanza". The stanza thus ultimately came to be termed as yom i e. the womb, out of which the melody came forth. 1 And the SV. 1 e the Arcika (the collection of rc) is nothing but a collection of 585 yonis, or single stanzas, which are sung to about double the number of different tunes 2 It is thus only a kind of text book, 3 containing the stanzas, which are to be memorised for making upon them the saman melodies This collection of verses, taken as a whole, came to be regarded as comprising — 1. (a) Cp Sayana, SV Vol I p 22 'chandonamake granthe nanavidha nam samnam yonibhuta evaicah pathital ." (b) e g Sayana in his commentary on the PVB (xu 6. 5) says "prfl mamhisthaya gajata iti yonavntpannain sam.* pia mamhistha s*abdayogat pra inaiuhisthayam tadatia tree kartav^am [| 2. Oldenberg W\ 1906, 712 A. 3. The first man to use the suggostive term libretto* for this was Muller. Cp. Anc Sanskrit Literature p 473. For the relation of HV, with the SV. cp the very illuminating article of Oldenberg "Egveda-samhita and Samavedarcikj m ZDMG xxxvill 4 This is also cilled 'geyam' or 'yomganam', bee iuso it records those chants, which constitute j/ont to those, thit occur in the Uha and Uh^aganas This is also termed 'Veyagana' or "Ve 0 ana" — dritljani — because it was taught after the study of Aranyegeya Q ana. Cp Saiuas'ramin SatjaTrata, Trayltika, p 205 For Avir B ana and Channagana cp Trayltika pp, 205 210 11, respec tively 5 This is also cilled 'rahasyagana' or 'rahasya' Cp Caland, JS Eml. p 6, PVB Int p ii, B Simon, PpS p 501 (A) (B) Ganas (song-books) 1 Gramegeyagana 4 2 Aranyegeyagana. 3 3 Ohagana Rc (the collection of verses). 1 . Purvarcika. 2. Aranyaka samhita. 3 Uttararcika. 20 The Utta rare ilea. 4. Uhyagana. 1 The relation between the Purvarcika and the first two ganas is obvious. The Purvarcika records single verses. With each of these, corresponds a single saman, which bears a particular name derived from the rsi who is said to have seen that saman. These samans are registered in the Gramegeya- gana and Aranyegeyagana. The arrangement of the yonis is systematic and the Arcika is divided into three parts; (1) the first (1-114) is addressed to Agni, (2) the second (115-466) belongs to Indra, (3) and the third (467-415) goes to Soma. These again are mostly sub-divided according to the metre of the text. Uttai^cika. The Uttararcika does not register single verses, but is comprised of triplets' i.e. pragathas. In the Uttararcika the xc are arranged for the formation of stoma* ; thus the aim of this collection is purely practical.' On the whole, the first verse of the triplet occurs in the Purvarcika, 4 which indicates of , n n r kj \ iS J n " bbreviation of tWhasya. Cp. Bumell, Catalogue Manu, II. 262 and SamaSramin Trajitlka p. 10. 2. (a) The triplets are known tn tlm nv n« i - t- j- mZ «v 'r ]l T a,S ° '" Sf bhirM staa sam ™ te »' Ait - m. 23. Against he e He ' "f^ «™ * «-» ET. I. M. M record p. 44G. * MaDtralltt6r « 1 '"'. P. 68, and Oldeaberg, ZDMC, xxxriii. 5. Oldenberg, ZD BIG. p. 405 ^ <!1 ^X?r » A DeK "> tive C »""0S«e of ,he Sanskn, B1 S , Oha and Ohyaganas 21 thit the melody, which belongs to this verse, is to be applied to the whole triplet For example, the first verse of the triplet in the Uttararcika (I 1.1 2-32) beginning "ka> a nascitra a bhuvadutl" occurs in the Pun arcika 1 (2. 2. 3 5-169). Accor- ding to the Gramegeyagana this re is sung to the tamadevya sJman On this melody then, the three verses of the Uttara rcika (32-34) must be chanted at the sacrifice Ulia and Vhya These three verses as used at the sacrifice are recorded in the Ohagana Thus we see that like the Uttararcika, the aim of the Ohagana, is also purely practical The Ohagana runs parallel to the Uttararcika and Gra- megeyagana, while the Ohjagana runs parallel to the Aranye- geyagana The names are clear "uhati" me-ins adapts, tht Ohagana 2 contains the melodies of the Gramege) agana, but adapting them and working them out, so as thej are chanted at the sacrifice, and the Ohjagana adapting the melodies of the Aranyegeyagana, to the verses on which thej must be chanted at the private sacrifices 3 (b) There is a groat number of \erses in the Uttararcika, that ha\e iu> correspondent verse in the Puriarcika This is explained by the fact that these verses, which belong to the ;>io7ah savana are chant ed on the gayah a melody which is given as an appendix to the editions >f the Gramegeyagana (SV Vol "\, p C01) On the other hand, many yonis are found in the Pur\arcika which have no correspondent verses in the Uttararcika This is explained by the fact that sunans are chanted not only at the Soma sacrifices bat on many other occasions as well these siinans were chanted as solo mostlv by the Prastotr Cp Caland JS Kinl p 5, PVB Int pp x xi The difficult* was pointed out bj Oldenberg m Ins brilliant article on Rgveda samhita and Sama\odarcika in ZDMG xxxvni and was repealed bj VVintermt? in his Gesch der Ind Lit r p 145 1 JNOT ix 2 1-2 2 Cp N on PfS 87 "uha 0 !lau gritupsej-uat n!i)a D ina irmya^e yavat | " See also Cahnd JS Eml pp 7-8. 22 Chronology of the SV. The names of the basic ganas are also clear. The Gra- megeyagana contains those samans that were studied in the community, while the Aranyegeyagana' registers those samans that, because they were too sacred and mysterious, were studied in the forest, outside the community. IV Chronology of the SV. Little can be said with certainty about the chronology of the SV. We have rather to work on guess and conjecture. Scholars are unanimous in showing that sacrifice was the dominant note of the Vedic life. 1 The Vedic rsi rose early in the morning to a sacrificial day ; morning, noon and evening were spent in offering gifts to the gods. The soma was ever present at the sacrifices. The Vedic rsi was strictly utilitarian and practical ; and we know from the researches of antiquarians 2 that in a 1. The poetry and religion of the Veda display in the highest degree the mark of the sacredotalism. Ludwig, HI. 262; Haug, Preface to Transla- tion of AB. p. 36. The Vedic concept of the 'rta' is essentially the Tao of the Chines. It is lofty and very inspiring, but in the hands of the Vedic priests, it becomes little more than an apotheosis of the system of sacrifice, around -which the Rgvedic religion centres. For the conception of 'rta' cp. Bloomfield, Bel. of the Veda pp. 12, 20; Franklin Edgerton in the Religions of Past and Present p. 1 17; Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol I p. 35, 83, 84; Bettey Heimann, Varuna-Rta-Karina in BLWGI. pp. 207-11. The fact was well known to Sayana, who interprets the Vedas according to the requirements of the ritual. Cp. his slokas in the Preface to the Snma- vedn, where he distinctly accords the highest position to the Yajurveda, which according to Macdonell (Hist, of Skt. Lit. p. 46) shows the exceeding growth of ritualism. Cp. also Winternitz, Gesch. der Ind. Lit. I. p. 245 ; Schroeder, Indiens Lit. und Cul. p. 90; Keith, The Rel. and Phil, of the Veda Vol. I. p. 24. 2. Cp. Burnell, Arbr. Int. p. xxxii. With the growth of the persona] god sprang up the distinctly ethic parts of the creed— those moral laws which, as 3Ir. Spencer says, are subsequent to the beginning of worship. There is little moral teaching in the works of nature: the thunder and the lightning are not bound by the laws which bind us; "the wind blowefch where it listeth; and it is wasted breath to cavil at the doings of these things". The character Was the Punarctki or was the Uttararciki older ? 23 primitive sacred literature, the parts most liable to systemati- sation are codes of ceremonial law and rituals and similar practically useful parts This has been so always and cv cry- where, and the **ame ma> hi\e happened in Vedic India, and although in their rudimentary forms thetwoganas (i c the Gramegey agana and Aran) egcy agana) may ha\e existed side by side since prehistoric times, yet the GrSmegeyagana which being more suitable to an advanced stage in civilisation, came to be associated with the favourite soma sacrifices, received the arrangement first and the Aranyegeyagana, that evidently belongs to an early stage of Vedic civilisation, 1 received the little arrangement it has, comparatively later Was the FTne&rcila 01 teas the Uttaruml a oldei 7 And now we come to a very perplexing question, one which is of the utmost importance for a true perspective of the historic development of the older SV texts, and for the correct interpretation of many a passage in the PVB. and of the earl} O ods is discovered b\ obsomng what the} aro and not by consi doring what they should bo But when the god has clothed himself in human guise he has taken therewith the responsibilities of human nature, he must, in the end, conform to one code of right and wrong For details seo Charles Francis Keary Primitive Belief pp 48-19 1 Burnell Arbr Introduction p xxxiv The precise nature and function of the Aranye^ag'ina seems yet undecided May be, this appelta tion was given to these songs becmse thoy woro too archaic t > be made any sense of even by tho priests who consequently holding them as mystic and magical, reserved fot charm* witchcraft medicine and other homely praotices winch require privacy and are ^onerUly moint fir plainer people, as opposed to the Soma sacrifices v Inch were meant for the rich lav sacnficerS It seems that tl e primitive Aryan used these magical songs in order to control and make subject to his mil spiritual igei tio* which he thru^hl ho could so cont rol while the more powerful spirits i e the gods ho sought to propitiate ly sacrifices accompanied b} Grunegeya soiigi thus securing their assistance by vwnmn 0 their goodwill since lie thou*«l t ho Ind not the power to compel them Thus while the Gramegeyagnna is meant to be sung at Soma sacrifices the Aranyegeyagana may have been ouginallr meant to I e sung at the charms 24 The view of Oldenberg and Caland. kindred texts. The puestion is 'was the Purvarcika or icas the Uttarwcika the older part ?'■ Now the fact that Uttararcika is a collection of verses on which the samans had to be chanted, would make it appear older than the Purvarcika, which is a collection of verses, that served to register the melodies, on which the triplets had to be chanted ; and this was the view, which the late Dr. Caland held, before he wrote Introduction to his monumental work, the PVB., and to which he, in a different form, of course, tenaciously adhered up to the last. 1 But here comes one difficulty, and that is this, that the Uttararcika is nowhere quoted in the Samavidhanabrahmana, and that Purvarcika alone is mentioned in the vratas. Start- ing on this clue, Oldenberg 2 showed that the Uttararcika was much later than the Purvarcika, the Brahmana, the .Masakakalpa, and 6rautasiitras of Latyayana and Drahya- yana, and this view has been virtually accepted by Dr. Caland, only with one reservation, namely, that there existed a fore- runner to this Uttararcika, which existed even before the Purvarcika. Caland works out this view in brief as follows :- PVB. (iv. 4. 1) states that in a certain case a great number of verses had to be taken direct from the Samhita. The expression 'sambharya' which denotes a complex of verses to be taken from different parts of the Voda, does not suit the 1. Purvarcika older than Uttararcika. Winternitz. Gesch. der. Ind Lit. I. p. 145. Against this cp. Caland, JS. Einl. pp. 4, 9. PVB. Int. p. xiv. 2. For the discussion onthe priority of Purvarcika I have mainly drawn from Caland JS. Einl., Jaimbr. Einl., PVB. Int. and WZKM. Vol. xxii p. 436. The brilliant paper of Oldenberg in the JGOS, Vol. xxxviii was not available in any library of Lahore and I regret I could not profit by it. 1 have also not had the privilege of reading his paper 'De Wording Van der Samaveda in Verse en Meded. der Kon. Ak. v. "Wetensch Abd. Lett. c4.B. Deed ix and Caland's ''Over en nit het Jaiminiyabrahmana in the same jour- nal 5 c. Reeks Deel I p. 5 seq., because both are in Dutch for which I have to consult the Dictionary at every step, and the material has been . repeated ty Caland in PVB. with greater clearness and precision. The view criticised 25 SV, because in the Uttararcika, the \crscs arc given as a whole, all after one another, and this indicates that the com- pilers of the Brahmana w ere not aware of the Uttararcika, and that the chanters Knew the RV. from which they u*cd to den\e this material Starting on this line Cahnd conclude - The chanters were acquainted with the RV. Trom this the> drew their verses, and on them they chanted the lauds at the Soma "sacrifices In order to facilitate the memorisa- tion of this materia! a double register was composed, one of the melodies, and one of the verses, on which the melodies were chanted The register of melodies was taken up, and the «amc was consid red as the beircr of the melody. The 'econd regi'ter, iliat of ler'c, tens tin fore runner of 'tltc Utlarftr nha To the first collection of songs were added later on, •■ongs of a different Kind, that had to be chanted by a single chanter at other occasions Besides the c e song books, arose, at the same time, the --econd register the PQnarcika and the Aranyaka Thereupon a Brahmana arose Based on this Brahmana, the Ar^akalpa was composed by Masaka Based on these two works, the SVautasulras were composed by Latyayana and Drahya>am Then only the UtlararciKa was compiled, which contained the verges from the RV. arranged m their regular order, in which they were used at the Soma sacrifices This is, in brief, the trend of thought followed by Caland But the difficulty, for the solution of which, he took all this labour, remains yet the same We are yet entitled to ask him "why there is not the slightest reference to this fore- runner of the Uttararcika in the Brahmana, ^rautasotras and the AtharvapanSista, and why the SVbr does not anywhere even hint at it " We talk of older Rgvedas, 1 and for them we have some reason, but such is not the case with the Uttarar- cika 1 Muller, Anc Skt Lit pp 164,463, 403-96, Bonfey, SV Einl pp xxix-xxx , Bnrnoll, Arbr Int xxxln, Cahnd, PVB iDt p xn 26 Purvarcika is older than the Uttararcika. Caland seems to think, that from the beginning of the Soma sacrifices, the chanters used to sing their lauds not on one verse, but on a triplet, and this is the only reason why, in one form or other, he makes out the register containing triplets, earlier than the one containing solo-verses. 1 But this is erroneous, and although native scholars are unanimous in prescribing the use of triplets at the Soma sacrifices, yet there seems nothing to prevent us from assuming, that in earlier times, when the sacrifice was yet. in its crude form, the priests sang their melodies on solo verses, and that with the growth of the ritualism the idea of using triplets arose, the two stages of development being successively recorded in the Purvarcika and Uttararcika. That this actually happened so, will be ' clear from the RV. 1. 164. 24, which runs :— gayatrena pratimimlte arkamarkena sama traistubhena vakam I vakena vakam dvipada catuspadaksarena mimate sapta vanihll Sayana raises the following discussion on "arkena sama.'' "arkena sama | uktalaksanena mantrena sama, gayatraratham- tarasanjnakam sama pratimimlte | nanvekam smna tree kriyata iti tisnvekam soma vilritamato'rkaih sameti vaktavyam katha- mucyate' rkeneti na I vastuta ekam smnaikasyamrcyammidham- 1 paicadanyonyam taduttarayorgayaM ityatidehah \ ata ekavacana- maviruddham II" Thus the question of the priority of the Purvarcika to the Uttararcika is settled once for all, and so far we perfectly agree with Oldenberg. But the assumption that Uttararcika is later than the Brahmana, Arseyakalpa and the ^rautasutras, must not go unchallenged. The reasons are as follows (a) The assumption militates against the general trend of 1. "That from the oldest times on the chanters must have had at their dis- SoLa'-r r r lleCti ° n0f tristichs a °<* P"*****, that served them at the l^i^^T™ m6l0di6S;that Action might have Caland, PVB I nt p ^ Uttararoika ' as lt is kaown to us now-a-days". Uttararcika is older than the Brahmana. 27 the development of Vedic literature.' (i) In the PVB., the terms pentastichs, dasastichs and the like are used. 3 How could \vc know which verses were intended, unless we assume, that the Uttararcika existed at the time, when the Brahmana was compiled. Caland meets this difficulty by assuming that the authors of the Brahmana allowed here a free choice, while in later times, the compilers of the Uttararcika fixed these verses probably in accordance with the Jaiminlya- brahmana, which states by citing their opening words, which verses had to be employed. But taking into account the deep animosity that obtained among the followers of the different gakhas of a Veda in the Brahmanic period, it seems simply unreasonable that the Kauthuma Uttararcika was built on the basis of the Jaimhtiya Brahmana. (c) We read in tke PVB. 3 (viii. 8. 26) that the first verse is a kakup, then comes an usnih, then a pura usnih kaktip. Now RV. viii. 98. 9 (pura usnih) is not an anuttup, while SV. II. 62 at the end has four syllables more and hence tallies with the Brahmana. This addition of four sylla- bles, as Caland has already shown, seems very old, be- cause the Jaiminiyas also have it in their Uttararcika. Must we not infer from this that the authors of the 1. The development of the Vodie litoraturo may bo briofly pat thus:- (1) Samhitas i. e. collection of hymns, prayers and sacred formulas, charms for witchcraft, medfeino and othor liotnoly practices. (2) Exposition of the Bacrifico, illustrated by legonds. (3) Speculations of the higher sort, growing up in connection with and out of the simpler beliefs. (4) A considerable body of set rules for conduct in everyday secular life. 2. I owe the arguments put as (b) and (c) to Caland's PVB. Int. p. xvi. 3. Cp, Samagramin Satyavrata, Traylparicaya p. 105; Caland, J, S. Einl. p. 6. 28 Difficulties explained. Brahmana were acquainted with the Uttararcika ? The explanation that the compilers of the Uttararcika chang- ed the Rkverse, so as to bring it in harmony with the Brahmana seems flat and does not get home. {d) One thing more. Had the Uttararcika been so very late, tradition must have had assigned its authorship to a definite person, or like the Uha and Uhyagana, 1 must have at least known that the ' same is pauruSeya. But nothing of the kind is heard with regard to the Uttarar- cika. But admitting that the Uttararcika is older than the Brahmana, how to explain the expression "sambharya" found in the Brahmana, and how to solve the difficulty raised by Oldenberg ? (a) As for the first, we may admit that the three portions, referred to, may be later addition to the Arcika, presum- ing, of course, that the text of the Brahmana in the three places is reliable and refers to the verses in that very order in which they are found in the Uttararcika. (6) The solution of the second difficulty may be something hke this. The real SV. i.e. the melodies were registered in the Gramegeyagana. With each melody of this gana corresponds a single verse in the Purvarcika. And be- cause a single melody of a single verse (of the Purvar- cika) was chanted on a single triplet of the Uttararcika, one verse of the Purvarcika was virtually equal to one triplet of the Uttararcika. And thus holding the Purvar- cika as the basis of the Uttararcika, scholars preferred to mention the first instead of the latter. . Oldenberg will himself admit that (a) the Soma sacri- nces existed long before the Brahmana, (b) that at them the neiodies were sung on triplets, (c) that the priest was strictly mv ' 1C d . utilit ^ian, (d)and that the Brahmana is a cystic exp 0sl tion of the age-long ritual. If he once * admits The later Ganas are patirttfci/a. 29 these points, he will ha\e, naturally, to assume that the priest forthwith registered these triplets into a register long before he began to think about the mystic details of the rile. Thus we have seen that the Uttararcika, which wan certainly later than the Purvarcika was yet older than the Brahmana and the Sutra works. Now remain the Dha and Ohyagana It is clear from their very names that they are later than the two Ganas and the Arcikas. Caland" has shown in details that they arc later than the Arseyak-alpa and Ksudrasotra and the Srauta-sOtras of Latyayana and Drahyayana. Here his arguments arc backed by Indian tradition, which is seen reflected in the statement of Dhanvin, the commentator of Drahyayana-Jrauta-sOtra He says on "visve deva iti vasisthasya mhavamuhct" (Drah. x. 1. 11 = L^S. iii. 9. 12) — 'Is not the expression 'uhet' meaningless as its reading is known (from the Ohagana) ? It is true, but they say "the uha (i.e. the Ohagana) is made after the time of the expression (of the Sutrakara". 2 That they were made by men is shown by the JNMV (ix. 2. 1-2) which reads : — uhagrantho'pauruseyah pauruseyo'tha vagrimah I vedasamasamanatvad vidhisarthatvato'ntimah II The Ohagana is made by the rsis, so far as it contains the melodies "seen by them, but, on the other hand, it is made by men, so far as it has been adapted by men." The SVbr harmonises with this view, where samans arc not cited from these two ganas, but only from the first two gana 1 ! l JS. Einl pp. 5 6 2. The text runs "nanu ca uliediti vnmnainanailfiakam, tasyfidlija^aua uddinhat | satyametat | lacanottaralcalarauliali krtali||' Cp Caland, PVB Iafc p xm, where odlijanao is a misprint 30 Uha and Uhya are older than the PpS. Caland thinks that the two ganas are later than even the PpS. This treatise prescribes rules, for adapting the samans, as they are handed down in the Gramegeyagana and Aranyegeyagana for practical use. It is just possible, accord- ing to him, that in early times, amongst the Samavedins certain rules were formed and handed down by oral tradition for adapting samans of the earlier ganas, that these rules were at last collected in a treatise called Pusapasutra, and that at last, for the sake of ready reference, they were all brought into action in the form of these two ganas. But this argument alone is not convincing. We know that the PratiSakhyas, which teach how to turn the padas into Samhita, are centuries later than the Samhitas, and the same may be said with regard to the Puspasutra. In reality this treatise belongs to the third strata of the Samavedic literature i.e. the analytic literature, which consisted of Rktantra, Samatantra, Aksaratantra and numerous other works. We read in the Puspasutra :— sandhivatpadavadganamatvamarbhavameva ca I pra§lesa*Scatha viglesanuhe tveva nibodhata II Here the Puspasutra seems distinctly referring to the Uhagana, and this view is supported by Burnell and Simon. 1 The same thing is made quite patent by the colophon in the commentary of Upadhyaya AjataSatru, the commentator on the Puspasutra. It runs :— amahlyavasamadi^rayantlyakrtavadhim I uhasagaramuddhartum Saknumah phullanaukaya II This shows that there existed an ocean of the iihaganas to cross which the bark of the Puspasutra was built. 1. "Dass dem Verfasser des Puspasutra die Ganas bereits ausgearbeitet vorlagen bewotaen zu den Grnnden, die S. 496-500-1 Z u entnehmen nnd auch noch besonders die sahlreichen Gana-formen, die der text des ^ ST ^ 6 T ' R ' Sim ° D ' PpS " P' 501 - ^land hoJds that the PpS. » older than the ganas. Op. JS. PP . 9-10: PVB. Int. p. xiii The three Mages of the SV 31 Thus \\c ha\e seen, in brief, the three stages in the deve- lopment of the Sflma\cda; and for each of these there was created a separate anal>tic treatise ThuR wc ha\c :— 1 Stobhis These were treated in details in Ak^ratantra and Si&jftakarani which show the formation of stobha* 2 Reduction of theganas This was treated in Sflma to the RV \erscs or, in a re- tantra, which prescribes rules \erse order, of the \crscs to for turning the \erscs into the ganas 1 saman, that i", it show*, the application of the chant to the %en>c I On the formntion cf a iinim from *c ^nMrmomin (Jnimini Ix 2 7 2^) sap - "samatodo saha<niro gityupftyMi | Aim kntamo gltjup1}\ Mmi J ucjato | gitirnftma kri)A sftbhyanlaraprajittiajmja iiarnWSojapltuabuhpfi jikl s5ma<abdAbh[lapya j sJt nl} aUiprain^nlyAnjrci fcijnlo | tatsampfldanartlio yamrgaksaravikaro vi<lo$o \iUr?annnabhjaso urAmah stobha ityoiamA dayah sarve slmavode satnfiinnajanto II (1) nk$ara\ikftra — change of sjlliblo is doilt with in PpS % iii 87 sqq {-) otf»ra\i^Ie5i— dissolution of io«ef contraction, is dealt witii In PpS vj 103 sqq akgaraukar?ana — tlio sonant O'o of semivowel* tikargann sam kar?ana are dealt with in PpS nl 1 sqq (4) ak?arabhyasa— repetition (5) \irama^introducing tho rests (6) stobha— the insertion of difforont sounds and syltablos sometime* whole sentences or verso* For tho definition of stobha cp JNMV ix 2 11 18 To thoso wo may add - (7) lopa--dropping of sounds, treatod in PpS wi-8G sqq (8) igami—gene rally a meaningless syllable » insorted in any part of tho radical word, but here tho insertion of a stobhn in tho middle of a word is specially understood It Is dealt with in PpS wi-184 Cp also Ajita^itru who sap — ' atha bhiUan pra\ak$jfiini pragAnam yair wdhljato ( arcikam shubhikam can a padam vikrijato tu yath [i 32 The three stages of the SV. 3. The adaptation of This was treated in details saman (occurring in the Gra- in the Puspasutra which con- megeyagana and Aranyegeya- cerns itself with the modifica- gana) to verses, other than tion of words and prescribes those to which they belong in rules for adapting the samans, the ganas. as they are handed down in the Gramegeyagana and Ara- nyegeyagSna, for practical use at the sacrifices. 4. The turning of padus This was treated in Rk- of the verses (occurring in the tantra, which prescribes rules Arcikas) into the Samhita. for turning the SV. padas into the Samhita, and which there- fore is a sort of a Prfiti£akhya. ayitvam prakrtim caiva vrddhani cavrddhameva ca | gatagatam ca stobhanfitn uccanicam tathaiva ca II sandhivat padavadganamatvamarbhavamova ca | praslesa^scatha vis'loBanuho tveva nibodhata II saipkristam ca vikrstam ca vyafijanam luptainatihrtatn | abhava^gca vikaraXsca bhavanfihe, bhilaksayot || etairbhavaistu gayanti sarvah sakhah prthak prthak | paficasveva tu gayanti bhuyisthani svaresu tu II sainani satsu canyani saptasu dve tu kauthumah || etc., E. Simon, PpS. 711. But the CHU. (1) reads:- "sa ha silakah galavatyascaikitayanam daldhyamuvaca | hanta tva prcchaniti hovaca | ka samno gatiriti | svara iti hovfica See also BrU. (1. 3. 25) which reads; — "tasya haitasya sainno yah svam veda bhavati hasya svam | tasya svara eva svam | " Sayana in his Commentary on' the SV. (Preface) writes:-' 'sainasabdava- cyasya ganasya svarupam ygaksaresu krustadibhih saptabhili svarairaksara- vikaradibhisca nispadyate | " svaras are musical notations. These are kru§ta, prathama, dvitiya, trtfya, caturtha, pagcama, and §astha or antya (cp. Bur. Arbr. XLIII) which partly correspond to the sadja. rsabha, gandhara, madhyama, pancama, dhaivata and nisada of usual music. Besides these simple notes (prakrti) there are seven others (vikyti) viz , prenkha, namana, karsana, vinata, atyutkrama, and sain- prasarana. For details see my note on R. 41. Who was the author of Rktantra ? 33 And the above shown discussion should make it abso- lutely clear why our treatise was invariably called "chando- ganSm vyakaranam" and not a PratiSakhya of the same. The real SV. consists of the melodies, and with them our treatise has nothing to do. These were the subject of the first thrct works, which accordingly deserve that appellation 1 . Our treatise, on the other hand, is related to the text of the melo- dies and was therefore, perhaps for the sake of distinction, called simply a vyakarana, instead of a PratiSakhya. But because the text book of the melodies is also called SV., wc can safely give the appellation "PratUakhya" to the Rktantra. V IV/io tros Ihc antltoT of Rklanlra ? Tradition assigns Rktantra to a isakafayana ; and this i* supported by the colophons of the Mss. and the explicit statements of Samasarvanukramanl 3 and Nagesa. 3 But Bhatfoji goes against it and emphatically declares : — "tatha ca rktantravyakaranakhyasya chandogya!ak*a- nasya praneta audavrajirapyasotrayat' I" He is supported by the author of the gloss on Paninlya- siksa 5 , who quotes from Rktantra in these words "tatha 1. "Das PuspasStra 1st ola oino Art von PratiSakb) a 2nm Uttarag&na anznsehon" It. Simon, PpS 492 TI10 Mj. U also rails it "SainaprMis'lkhya PpS. p. 499. 2. ream tantravyakarape paf,casamkhya prapHbakam J gakatayanadovonfl dvltrimSat khapdak&b smrtnh 11 And so on 3 Cp Footnote on BT. p 3, L. 13. 4 "tatha naradlyagikjayamapi | anantyagca bhavot pOrvo hyantaSca parato yadi [ tatra madhyo yamasti?tbot savarpab pOrvavarnayoh II tatha rktantra ..asutrayat | "anantyantyasamyogo madbyo yamali pQrvasya gupali", l| gabdakaustubha 1, 1. 4, 143 Cp ItT. p 2 h 14 5 (1) Cp. Pamulyas'iksa, Bonaros 1887 p. 4 "knm khura gum ghuro lti | anantyantyasamyogo nmdbyo yamab pfirraguns llyandavrajirapi II RT P. 2 L, 14 "naradandavrajyormatena yamo varnagaroa iti vidhlyate II 34 The four noteworthy points. caudavrajih." The author of Siksaprakasa also quotes one passage from the treatise in the name of Audavraji. How to solve this conflict ? Before entering into details, we may note the following points : — (1) Audavraji 1 is quoted on the rule 59 of the RT. (2) ^akatayana is quoted in the first line of the first Prapathaka. (3) The first Prapathaka looks out of place. It is not counted as an integral part of the treatise by the * Ms. B. (4) The text contains numerous rules, that seem out of place in a Pratisakhya. They rather belong to the subject of general grammar. (2) 'tatha, caudavrajih. "sprstam karanam spars'anam j dusprstatnantasth- anam i! p. 5 = RT. p. 3. L. 1. (3) "kathampunaranusvaradvayam | hrasvadirghabhedeneti bruinali | tatha caudavrajih | "anusvaravam am ityanusvarau hrasvadirghau dlrghfiddh- rasve varna iti." p. 6 = RT. p 2, L. 15. (4) "nimesakala matra syadityaudavrajih" p. 10 It is not found in the RT. (5) "audavrajirapi" sparsavargasya sparsagrahane ca jfieyam | vargasya gra- hanam | sthanesvityadhikara iti". p. 12-RT. sutra 1,3. According to this the commentary also was written by Audavraji himself, which is wrong, as will be shown later on. (6) "tatha caudavrajih | ayogavaha ah iti visarjamyah x ka iti jihvamuli- yah | x pa ityupadhmanlyah | am ityanusvarah | p. 13-RT. p. 2, L. 12. Note the difference in the reading. (7) "dvau nadanupradarmu" ityaudavrajih" p. 17-RT. 3, L. 3. Note the difference in the reading (8) "Svaso ghosanamtrtiyat prathamanamaghosas'caturthanayugmah sosma- namit!". p. 18 = RT. 3. 3. Note the great difference between this and RT. t is very significant that the author of the gloss refers to Audavraji, ymnaka and Panini alone. The close relation between the three has been noted by me in details. 1. Cp. also footnote on 60. The technical terms of the KT and ST 35 Let us remember these points and read the colophon of the Ms B It runs — "iti rktantra\>akaranarp fakafayanadibhih krtam" Does it not clearl> show (a) that iaakatayana \\a« the chief author of the treatise (It) and that, besides lum, other- too had their share in it ' It is significant that our trcati«e invariably ends with the sutra "svaro'nantyah" \uth which the Samatantra begins, and that the two are generally mentioned together Besides, there runs a remarkable affinity between the technical term- of the two This will be clear from the following — The technical terms of the RT and ST may be con- veniently divided into three classes 1 (1) Artificial words (2) Mutilated words (3) Technical words (1) Artificial words — Terms RT sOtras ST sotras, ad = padamardhlya 112,143 1 10 1 an = padadi 71, 77 III 7 8 khid= padopantlya 145 1 9 7, II 4 10, V 8 9 cu = dirghlbhavati 247, 255 1 10 3 na = padantlya 148 V 4 1 =an = samyoga 27, 49, 269 1 8 4, V 4 3 Such words are found in Samatantra in a larger number Cp gi, ]i, di, di, bi, as names of the first five notes, ta tnmatra, nu samprasarana, iil padanta, uii parvanta and numerous others Burnell has shown that the remarkable peculiarity of both Rktantra and the Samatantra is that they have no pan- bh&sa, and hence, it is necessary to gather the meaning of these terms from the very scanty commentaries, written upon them 1 I owe the list of words to Bni null, Bl pp LI-LTI 36 The technical terms of the RT. and ST. A larger class is : — (2) Technical terms formed by mutilating real words:. — Terms RT. siitras • ST. siitras ayuk= ayukta 252 ara = aksara 256 ud = udatta ' 51. 156 X. 2. 1. rk = arcika 154 V. 1. 2; VII. 6. 7. ksa = aksara 282 - gra = grama 113 gha = dlrgha 50, 93, 103, 112, 1. 7. 3; II. 7. 6; IV. 113, 148 11. 1. ghu = laghu 236, 237 VII. 3. 8; 63 thya= kanthya 147 V. 1. 3 ti = gati 29. 110 II. 5. 2 da = pada 69. 272 V. 1. 7 bha = stobha 150 III. 3. 9; IV. 10. 6 ma = virama 54 mat = prakrtimat 64 masa= samasa 1. 125 II. 3. 1 yuk = yukta 90 1 8 8- TI 9 5- III 3. 4 ra = para 270 1. 7. 4; 8. 10. = repha 107 V. 4."3 ?, = svara 26, 68, 93,119,169, II. 8. 3: 10. 1: V.2. 5. 257, 265, 269. rana= karana 181 rga = varga 13 II. 5. 3; 10. 1; V. 5.1 lup = lopa 83. 156 vat = udattavat 52 vya = talavya 241 VI. 2. 8 " ' san- dhya= sandhyaksara 95, 8 stha = antastha " 169 sya = rahasya C. 277 sva = hrasva 25, 150 smin= usman 245 ' Audavraji, the author of ST., RT., and PpS. Tradition and SamasarvanukramanI 1 assign Samatantra to Audavraji; and the name Puspayasas Audavraji occurs in the Vamsa brahmana 2 in the list of the illustrious ancients of the SV. literature. This Audavraji, the author of the Samatantra may be identical with Audavraji, the originator of the Ek- tantra. Now there goes another, very important analytical treatise on the SV. by the name Puspasiitra, where the word 'puspa' is strongly suggestive of Puspayasas (Puspayasas Auda- vraji), and the suggestion is strengthened by the colophon of a Ms which reads "audavrajikrtam puspasutram." One thing more. Connected with the system of techni- cal terms and symbols, just noted above, there is the way of quoting or reproducing samans, which is distinctive of the SV. analytical literature. In this respect we find a very close resemblance between the RT., ST., and PpS. To illustrate the point I append herewith a list of abbreviations from the PpS.:— chidra = achidra. patya = apatya. sita = asita. rupa = vairupa. leya = kaleya. tani = ! samtani. kranda = abhikranda. varta = abhlvarta. gostha = : angirasarn gostha. I. Samatantra ra prav»k§jami sukliartham samavedmam i audavrajikftam suksinam sarmglnam sukhavnhsm u Samasarvanukramanl, But cp, "Samagramin in the Perface to Ak§aratantra:— "grantho'yamrktantrapranetah &tkatayanasya samakalikena uuhSniunina apiiallna proktah | samatantram tu gargyenetysva -> ayamupadi?tali prama mkaih". 2 Pnspaya^d** auda\rajeh puspa}a^a aud.ivrajih VBr. p. U. 38 Affinity between RT., ST., and PpS. rupa = anjovairtipa. arsabha = sakvarsabha. sistha = ihavadvSsistha. Here the beginning of the word has been dropped. There are terms in which the middle portion is dropped. Such are.: — janavarta ' = jamadagnerabhivarta. ksustambha = ksullakavaistambha. dvihimkadevya = dvihimkaravamadevya. There are words of which the beginning and end both are dropped :— clneda = pratlclnedaka§ita. tamasa = dlrghatamaso'rka. mahl = amahiyava. There are words of which sometimes the beginning is dropped and sometimes end : — anupa or vadhryasva = anupavadhryasva. 1 andhl, ndhigava or gava. = andhlgava. TV pi ^ r t d6tailS CP ' R> Sim ° D> PpS ' 5 ° 3 - 506 ' Bnrne «. Arbr. p. XXX- IV ; Kl. pp. LI, LIII. That PpS. also belongs to the pre-Paniniyan school of Sanskrit grammar has been shown by Burnell in "On the Aindra School of banskrxt Grammarians pp. 27-48; Arbr. p. XXIII. R. Simon holds the same view. Cp. PpS. p. 503. See also Belvelkar, Syst. Skt. Gr. p. 11. (b) Just as in RT. ra represents para, svara, and repha, so in the p gava -andhlgava, but also ganfigava ; tamasa = dlrghatamaso'rka, but a so daxrghatamasa and so on. It is noteworthy that in the three treatises the use of such dipped words is not very consistent, the full word is often used; and we also have more than one abbreviation of the same word. The RT. and he commentary also present a number of technical terms, which are, more or Such a 7eT! t0 S5matantra ' the P-tisakhyas and some grammars. nistha r J k?aia ' afi8 °' abh y asta > abhinidhana, upasarga, ekavacana, namin, 8parfa',vn r i tyaya,matra ' l0pa ' varna , vibhakti, sandhyaksara, saoiasa, Aindra Sch! ?* Accordin S *° Burnell these words belong to the on noint 1 T^"" Md theSQ COU P Ied * itb *e evidence, shown later ' P ° mt t0 an earJ y origin of our treatise. The h> pother- 39 a£u or bhatgava* SSubharga\a id mam or simUira = idanlm sarnK^n gaurf, rlv iti or \ ita = gaurt\ ita satra or sahl>a = sitrasahl} a Thus the close similarity of technical tcrm«, occunng in the three treatises, arid the identit\ of the names of their authors, coupled with the statement of Vl3r lead us to assume that the three analytical works were composed, in their original form, b> PuspayaSn Auda\rajt Starting on this clue, we ma> formuhtc our h> pothers regarding the authorship of the RT as follow s - 1 The original Rktantra was composed b> Auda\raji, who also wrote Samatantra, PuspasQtra and a grammar on bhasa, which had a distinct set of Pratjahara** 1 , is is shown by the first Prapajhaka of the RT 1. Cp "s*mni\e;onyah, pratyahaMrthah" HT p 3 I i On Mah/lbli* $ja (1 1, 2 1 10) Na,,e** makes an important statement "pire tu parnhftkarlbh* topi "o ityova sutram I A r yam prMMUhjndiprasiddh^hnladipratyahari»Iddh yartham". There are no PratjMiaras in anj tf the PrMMakhya, excepting ours that rotors to the Pratj&h&ra ol "ra"and * ha Cp ' pratyftharo rahayor vargasatyfiS. « p 3 L 10 Hat in the miin hodj of the text v-o do not (tnd my pratyaharfl even In tho HT This indicates that the original text wasdifT erent from the presont one nnd tho eamo wa* bisod, more or loss, on tho system of PratyShans This Prapathaka also refers to tlie Brahmftrjiji, which is supposed to be prehistoric Cp Nfige<a (MBIi I 111 2 132) - asyRgarasi inamn&yasya vfigvya^aharajanakasya nn ka<cit kart&stjo\imo\a\oda p^raropar yena smaryam&nam [ ' Hari quoted bj Nft B o<n According to tho tradition these were repealed by God 3h a himself by sounding Ins tabor Tho doUco at anuhandhas or signification endings, so advantageously usod by Piipini is also found here, which shows that the device olroidy existed and PAnini only utilised it to its nttnost limits Cp Pat on VII 1 18 athaifl pur\a<iu tranirde<o jam. | pOr\asutre ye' nubandhA tia tairihetl aryftni kriynnte' Cp Belvelkar, Systems of Sanskrit Grammar p 23 AjlUitru the commentator onPpS (Benares 1922 p 170) attributes a statement to Aud&uaji which is not found xn the RT. 'ovam hi sawatyaudavrajih | n&myan.tadupa$arg&ccet>e karah t the quotation may be from Audavrajis grammar on bM?l which is not available it present 40 The three stages of the RT. 2. Ssakatayana, who may have been a follower of Audavraji, revised Audavraji's work, both in RT., where he quotes him by the name (53), as well as in grammar, where the former's work was superseded by that of the latter. The main sphere of 6akatSyana's activity lay in grammar, hence it is futile to hunt all his doctrines in the RT. 3. Yaska refers to ^akatayana, and traces of ^akata- yana's analytic grammar are detected in Yaska's Nirukta. To this we shall come later on. 4. Panini drew from Saktayana ; and it unfortunately happened that his work acquired by its great merits such a celebrity as to supersede almost all that had been written on grammar before him, so that except the names and some particular rules of former grammarians, we have little left of this branch of literature ; except what occurs occasionally in the Pratisakhyas. That Panini knew Prati§akhyas had been indicated long ago by Bohtlink and Miiller ; and it has been proved now by a comparison of Panini's sutras with those of the Prati§akhyas, that Panini largely availed him- self of the works of his predecessors, frequently adopting their very expressions, though he quotes their names only in cases, where these have to serve as authorities for certain rules. In all the sutras, that are found parallel in RT. and Panini, the latter may owe a debt to the former. 5. Simultaneously with Panini 2 or a bit later than him, there occured the third and the final redaction of our treatise 1. For details cp, Miiller, Anc. Skt. Lit. p. 150-51. 2. For the date of Panini cp. Colebrook, Asiatic Researches VII (1801, Essays ed. Cowell II p, 4) ; Bohtlink II p. XIII; Both, zur Literatur und Gesch. desVedap 16;Reinaud, Memoires de 1' institute de France XVIII. p. 88; Weber, Indischen Literatur Geschichte p. 199; -with Weber agreed Julien and Miiller ; Westgaard, tiber den altesten Zeitraum der Indischen Geschi- chte p. 72 ; Goldstucker, Panini pp. 225-227 ; Benfey Geschichte der Spracb ^issenschaft p. 48 ; Bhandarkar, Ind. Ant. I p 16 ; Burnell, Aindra School, p. U; Pischel, ZDMG. XXXIX p 95: Peterson, Detailed Report (1883 and his The third stage of the RT. 41 and the authors of this stage expressly quote £aka|ayana'. It was probably at this juncture, that a good many rules, rules that have little to do with the SV. or any other Veda, were showed into the text 5 . These are not referred to by Sauristou in his Laghurktantrasangraha. 6. The authors of the third stage drew their new material, possibly from Panini, who had borrowed this from sSakatayana and other predecessors', or more probably from Sakatayana himself, whose work may have been partly known to them. This becomes clear from a minute comparison of RT. 189-211 with Par/mi VI. 1 135—157, the latter being much more systematic and comprehensive. To cite only some. RT. 209 provides for "rathasya" alone, while the cor- responding rule in Panini (VI. 1. 15. 7) covers as many as five examples, the word "rathasya" being included in them. Panini VIII. 3. 48 is a clear improvement on RT. 128. RT. J5G-157 have been reduced to one sOtra (VI. 1. 138) by Pilnini. The results of such a testing will be found scattered through the notes, and these need not be summed up here. There also occur a few rules in the RT,, which are clearly meant for bhasa, and for which Panini has no corres- ponding rules, while Katyayana has. Cp. 9G, 97, 98,99, 103, 106 with their notes. Some of them seem to be an improvement upon Katyayana, but can be explained otherwise as well. Take, for instance 96, which reads "bhasayam nlparayoh." paper on Ao.city8Iafik5ra of IC$emondr» (1885) ; cp. also Bombay Sanskrit Series 31 p. 51; Sylvian Levi, Journal Asiatiqao 1890 pp. 334-240; Liobicb, Pacini p. 108 ; Wjnternik, Gesch, der Ind. Litt, Ill p. 383 ; Bolvalknr, Syst. of Stt. Or, pp. 13-18 : Intermediate Proso Selections 1924 on Nir, 29; Schroodor ZDMO. 33. p. 177 fi ; 49 p. 145 ff. (169) ; HiUobrondt, Dm ABwUMsngra uber das Alter des Bgveda ZDJIG. 1927 pp. C7-08. 1. In the beginning of the text "gvfiso nfida jti gakatayanah" 2. Cp. BT. 189-211 and others with my notes. Cp. 107-109, 3. Generations of grammarians must have precodod Pfipini, Cp. Kiel- horn, Der Grammat&er Panini, NGGW, 1885 p. 189; Llobich, Pacini p. 10. 42 RT. as a whole is prior to Panini and Katyayana. This would apparently imply that there are many instances, where the a is followed by 'ni' and that the rule prescribes vrddhi for them. Katyayana, on the other hand, limits the scope of the sutra to three words i.e. "svairl", "svairinl", and "aksauhinl", because these may have been the only words to which the vrddhi phenomenon was applied. A similar expla- nation can be offered for 106, which reads "vatsataradfnamrni." This also would, prima facie, imply that there are many in- stances to be covered by the rule. There may have been many, but since in Katyayana's time these were only six, he incorpo- rated them into a vartika, and thus made the scope of the sutra precise. And the comparison of the sutra with the ^rtika strongly suggests that the author of the former was not at all acquainted with the vartika. Had he known it, he would have, for brevity's sake, begun the sutra with pra, which comes first in the vartika, and not with vatsatara, which stands second in the vartika, and is also a larger word. In fact, this kind of comparison seems no safe founda- tion for any chronological edifice, and we must accept its • results with the utmost caution. Such similarities are bound to occur in any class of works, and they need not be more than an ancillary to the chief argument, otherwise corroborated. Were we to rely solely on them, we shall be forced to admit that Yaska was later than Panini and even Katyayana 1 . The sutras of Panini nowhere make any provision for the formation of words like "aparna", which occurs in Nirukta (III. 2), nor did Panini know Yaska's explanation of "siirya" (RV. X. 85. 20) by "suryasya patnl." Panini, must therefore, have preceded Yaska, else how to account for such an omission in Panini ? Katyayana removes the last defect by prescribing the vartika "suryaddevatayam cab vacyah" (IV. 1. 48). We shall have to 1. Yaska was prior to Panini. Cp. Liebicb, Panini p. 19; Zur Einfuh- rung in dio Indische einheitnische Sprachwissenschaft II p 28 ff. For details see Both, Nir.J. 17 p. 38; Hillobrandt, Die Anschanngen uber das Alter des Rgvoda. ZDMG. Vol. 81 pp. 68-69. The three stages of the PpS. 43 presume that the author of the vartikas came after Yaeka and utilized his material. But the first omission is not rectified even by Katyayana, who explained "prarna" and "rnarna" etc., but not "aparna" of Yaska. This would lead us to assume that Yaska came after Katyayana". But this is all fallacious, and none would entertain this even for a moment. The utmost, that we can conclude from such similari- ties, is this, that these rules may have been taken from Panini, and Katyayana into the Rktantra, but the former too borrow, ed them from Sakajayana and others. Thus the process is reduced to this : — !§3ka$3yana I Panini and Katyayana Ftktantra. and although Rktantra may owe some rules to Panini and even to Katyayana, yet both of them Btand indebted to Sakatayana, and 6akafayana was the author of Rktantra. The hypothesis does not cause surprise, when we note, that exactly the same thing happened with regard to the authorship of the PuspasOtra. Nothing was definitely known about the authorship of the PpS. The Ms. C, used by R. Simon ascribes it in the end of its fifth and sixth chapters, to a Gobhila 3 , while the S. Indian Mss. distinctly attribute it to Vararuci*. One Ms.* however, connects the treatise with Audavraji and this is signi- ficant. Weber 1 threw out a suggestion that the extant PpS. is not the work of one man, but is a sort of collection done by 1. Cp. Belvalkar, Systems of Sanskrit Grammar p. 7. 2. Muller, Anc. Sanskrit Literature p. 210; R, Simon, PpS. p. 19, 3. Burnell, Arbr. XXIII ; B. Simon, PpS. p. 495. 4. Cp. A Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Adyar Library, Vol I. p. 51, 25 e. 11 Grantba character. 5. Akad. Vorlesongen uber Ind. literaturgeschichte 1876. p. 91. 44 Pratisakhyas have suffered extensive modifications. several hands. R. Simon, has beautifully, shown the succes- sive stages, through which the work has passed 1 . Now the name Puspayasas 2 seems strongly suggestive that the work originated with Puspayasas, a renowned acarya of the Samavedins, and was successively revised by Vararuci, Gobhila and others. The same thing is told about Samatantra, of ' which thirteen Prapathakas are commonly known. But one Ms. -has two additional chapters called Sanjnaprakarana, and Burnell reports that two more, called Parvaprakarana are known in the Gujrat 4 . And it is very doubtful whether any one of the Pratisa- khyas has escaped extensive modifications, by alteration, inser- tion, and addition, since its first substantial construction. The fact that in the RPr., all that is essential to make out such a treatise, is contained in the first half, or chapters MX, is strong- ly suggestive of the accretion of the later chapters ; and the character of more than one of them lends substantial sup- port to this suggestion 5 . That the VPr. has suffered interpo- lation and addition is the opinion of Whitney, and the same may be held with regard to the TPr. and CA. It has been suggested: that some of the many citations of authorities found in the TPr. G have been interpolated in the Pratisakhya, 1. R. Simon, PpS. 499. 2. unadisphutikaranaya vararucina prthageva sutrani pramtani | tadyatha "krvapajio". Vimalasarasvati, the auther of Rupainala, quoted by Belvalkar, Systems of Sanskrit Grammar p. 27. 3. The practice of using half names is common. 4. Burnell, Arbr. XXIV, 5. Whitney, CA. p. 580. 6. For the list cp. Whitney, TPr. p 430. According to Whitney all the metrical rules (TPr. XVII. 8 , XXII, 14, 15, XXIII. 2, 14, 15, 20, XXIV 5, 67) are to be taken as unauthentic. They are found in other parts of the Pratisakhya literature. In the same category may also be included the seventeenth and eighteenth chapter and all that follows the Wentyfirst on the score of the content alone. For details see Whitney, TPr. pp. 432-433. The three stages of Nirukta 45 after the latter ceased to be a mere body of practical rales for the guidance of a school, and in virtue of its thoroughness and comprehensiveness, gained more the character of a phone- tic treatise on the Black Yajurveda, and was used in other schools than that which originated it. And a similar story is told about Yaslca's Nirukta. Dr. Lakshman Sarup, who has based his edition of Nirukta direct- ly or indirectly, on the evidence of sixty-five manuscripts', has beautifully shown the three 5 stages of interpolation's in the Nirukta, where the successive interpolations from one family to another, are invariably the amplifications of the text of a shorter recension, and arc thrust between sentences, wherever the text could be so enlarged with impunity, as, for instance, in multiplying the number of etymologies and attri- buting them all to Yaska'." The same thing was suggested by Goldstucker' v. ith regard to the Unadis of Panini. The list of Unadis was first drawn up by Panini on the basis of Sakatilyana, 5 and was afterwards modified and corrected by Katyayana. The extent of the 1. Samp, Nirukta, Introduction p, 23 2 Sarup, Rirukta, Introduction pp. 19-20 The. throe stages are ;— (a) D, l, o tbo commentary ot Durga, wntton botoro lbs addition ot Panamas and embodying tho wlmlo toxt ot the Nirukta, roprosonts the earliest period, I o. about the thirtoontii contury A. D. (i| S i e the Mss. of the shorter rocension, roprosonts a poriod later than D , when the Pari'is^s, woro added, but not divided m yet into different chapters and whon the old orthography was still prevalent (c) A i o. the larger recension, roprosonts a still later ponod, whon the Pans'istas had been divided into chaptors and old orthographj had gone out of use. 3. Sarup, Nirukta p 22 An analogous example is furnished by Latin literature ; the text ot Sorvius, tlio commentator of Virgil, Bbr.ws a similar threefold amplification 4. Panini, his place and c, pp 170, 181 (reprint 130, 139). 5. Cp "namanyakhyatajanlti s*akatayano nairuktasamaya$ca,"Nir, I 13 Cp Nagela, £s. on P. II. 3, I. Goldstucker does not notico this 46 Do we find any trace of Sakatayana's views in the RT. ? changes introduced by Katyayana into the text, was so great, that ultimately popular tradition came to credit him with its sole authorship 1 . And this is exactly what we have noticed with regard to RT. Here also the tradition has practi- cally forgotten all about the real author of the text, and has , consequently credited Sakatayana with its sole authorship. vr But assuming that Sakatayana was the' chief author of the RT. the question arises "do we find any trace of his opinions in it f Before we attempt an answer to this, let us see, what works Sakatayana wrote besides the RT. 1. Sakatayana wrote a treatise on the pada text, pre- sumably of the SV. This is shown by the remark of the commentator on CA. (preface to the IV chapter) which runs : samasavagrahavigrahan yathovSca chandasi Sakatayanah I tfnam V n k?yami CatU? - ayaip padaip n5 makhyatopasarganipa. 2 Sakatayana wrote an analytic grammar. This is shown by the following (a) Yaska 3 says "namanyakhyatajaniti sakatayanah I" (b) Katyayana 4 puts the same thing as :— "nama ca dhatujamaha nirukte vyakarane sakatasya catokaml" atha krval^r^*"^^ vara ™^ prthageva sutrani pranltani | tady- kar W te T [Z^™^ ™*<>r of Rupamala, quoted" by Be J Ear, Systems of Sanskrit Grammar p. 27. di S ranotinl' A8 f &ka f 7ana hM S6t f0rth £o1 ' Ved0 ' the °°mbination, division, and IT n ol-f ™ r^' S ° WfflI set f ° rthtt ° quadruple word, nonn, verb, prepos ltlon and parties Whitney in the preface to the IT. Ch. 3 ' Nir 1. 12, 4. On Panini TTT q i ,. from a verbal root. discussing that every word is derived References to Sakatayana's treatise on P/ionetics 47 (c) Patafijah 1 says : — "3akatayana was an analytic grammarian, as opposed to the etymologist." 3 £akatayana wrote a treatise on phonetics The following are the references to it — (a) CA. 11. 22 states that according to Sakafayana final >/ and v, are uttered with a slighter effort* The same thing is ascribed to him by Panini'. Now Rktantra, while treating the loss of y and v, re- cords the view of Naigt in 159, of other teachers in ICO, and at the end states, that the half of y and v is omitted, which is another way of saying the same thing. This view is not attributed to any particular teacher. Does it not show that the treatise represents, in the main, the doctrines of Ssakata- yana, and belongs to a school, which denv es its name from him? (6) RPr (VIII. 16) states that according to £akatayana, in the diphthongs, e and ai, a forms the first half, and i the second ; in o and au, « forms the second half. The view is implied in 15. Cp note on it (c) VPr III 9 states that according to 3akatayana, tisarja- ■niiya becomes a sibilant before a sibilant 5 The pheno- menon is prescribed by 177 (rf) VPr.HI. 12statesthataccordingto§akatayana,i!(«rr|an7!/a becomes jihvamullya before gutturals and upadhmamya before labials 6 . This is, in a way, covered by 177. (e) Parum VIII 4. 50 attributes to §akatayana the view, that duplication does not take place in a group of more 1 On PSmm III 3 115. Cp NogeSa, S§ on Panmi III 3 1 2 "le&vrttiradhlspar&im gaka^ayanah OA II 24 3 "Vyorlaglmprayatnatarah ^katayanasja Panini VIII 3 \Q 4 "sandhj-esiakaro'rdhamilc-ira nllaram yujornkara ill <akatayanali' RPr XIII, 39 5 "pratyayasavarnam mudi liakatajanah ' VPr III 9 <S "jftvaumliyopadhmaulyan ^UtayanA VPr III 12 48 References to ikkatayana's treatise on Phonetics. than two consonants 1 . The phenomenon is indirectly prescribed by 169. Cp. note on it. (f) VPr. III. 86 states that according to ^akatayana 2 the n of "pari nah" becomes "n". In SV. "pari" is followed by "nah" only twice (SV.II.560; 11.247). The former is cover- edby274, but the latter is not; and this seems exactly the reason why 3aurisunu specially cites "pari nah Sarma- yantya" as an example of cerebralisation in his Laghu- rktantra sangraha 3 . It is just possible, that a rule to that effect existed in the RT., which somehow or other fell out of it. (<?) VPr. IV. 5 states that according to Kasyapa and 3aka- tayana, m and n are dropped, when they are followed by r and a sibilant 4 . In the note on 112, 1 have shown in details that n, when preceded by a long vowel, is reduced to visarjamya, and the same, when preceded by a, becomes y by 117, only to be dropped by 158; but when preceded by other long vowels, it is reduced to r by 115, and an anusvara is inserted by 185 between the vowel and r. The VPr. seems to refer to this phenomenon. (h) RPr. 1. 16 states that according to 3akatayana, the first of a class can only be a final 5 . Rule 172 moves against it and the reason is shown later on. (i) the commentator on CA. (IV. 30) cites a verse 0 which according to Whitney means "3akatayana mentions five cases m which ya suffers separation by avagraha ; it is 1. "triprabhrtisu f&katayanasya" Panini VIII. i. 50. 2. "pari na iti gakatayanah" VPr. Jjj t gg 3 Benfey has in both the places "pari nah". But RV. and JS. read pan nah'. Cp. Caland JS. Einl. p. 34. 4. "lopam kagyapa Sakatayanau" VPr. IV. 5. "prathamara 6akatayanah" RP r> i jg pancaivavagrahanaha ya gabde ftkat&yanah I antodattah padatvarp ca vibhaktyarthe bhavettu ya „ 5. How is it that Panini stands indebted to 6akatayana. 49 accented as final, and stands as an independent element, when used as a case ending. The examples cited by the commentator are not found in the SV., and there being close affinity between ^akafsyana and Jsaunaka^Sakata- yana may have laid down such a rule in his treatise on pada text, more or less, applicable to both the SVPp. and AVPp. Thus barring one or two cases, all the views, attribnted to 6akafayana, that concern phonetics are easily traced in the RT. And it was rather presumptuous on Burnett's part that he, without instituting a searching enquiry into the matter, hastily pronounced 1 : — "But of all his (iSakatayana's) distinct and peculiar opinions, there is no clear trace in the text. The text is attri- buted to sSakafayana, but so far as we know the teachings of that old grammarian, there is no adequate reason for suppos- ing this ascription to be correct." VII Bote is it that Panini stands indebted to S&katltyana ? While discussing the authorship of the RT. I stated that, with regard to the statements which are similar in RT. and Panini, the latter may owe a debt to the former. It has been shown in the notes, that the rules 189-21 1 of the RT., are found virtually in the same form in Papini VI. I 135-157. These rules have no bearing on the SV., and this suggests, that the same were added to the text later on. Here one would argue that the followers of Sjakatayana borrowed these sutras from Panini and not vice versa. This may be true, but the ques- tion in that case would amount to this : — "Are these sutras of PB.nini,his own, or hashe borrowed them from an earlier grammarian ?' I. Burnell, RT. p. X. 50 Panini has closely followed the implications of the SVPp. In the note on 210, I have shown in details, that it was beyond the ken of Panini to show the formation of those words, which he regarded as underivative, and that, wherever, he, in order to make his work encyclopaedias has introduced their formation into it, he has obviously followed £akatayana; and this view is emphatically endorsed by Katyayana, Pata- fijali, Kaiyata and Nagesa. 1 And if we once assume that Panini borrowed 210 from £akatayana, there is nothing to prevent us from assuming that, in all the statements, that concern underivatives, and are found similar in £akatayana and Panini, the latter owes a debt to the former. And this is not at all surprising. We have just noted that Sakatayana wrote a work on the pada text, presumably of the SV; gave etymologies, that sounded peculiar to others, and also wrote a work on phonetics. The first two works are not available, and the extant pada text of the SV. is generally ascribed to Gargya 2 . Inspite of that, the same forms the basis of the RT. and exhibits unmistakable traces of £akatayana's system. Now if we could only show that Panini in his Unadisutras has closely followed the implications of the SVPp., we shall have automatically demonstrated the later's indebtedness to the former. It is a rule in SVPp. that it does not divide the root and the suffix, and does invariably separate the prefix: from the body of the word. Panini has closely followed in his Unadi 3 1. On Panini III. 3. 1 For details cp. Nagesa, on this sutnt. 2. Cp. Durga on Yaska (IV. 4) "bahvrcam mehanetyekam padani ] chandoganam trlnyetani padani "ma iha na" iti tadubhayam pasyata, bhasyakarenobbayoli sakalyagargyayo- rabiprayavatranuvihitau" | Durga lived about the beginning of the 14th century (L. Sarup, Nir. 29) and as he quotes here the old commentator i.e. Skandasvamin as his authority, his statement is entitled to consideration Cp. also Sama-Sramin, Preface to the Aksaratantra. 3. I have already pointed out that Sakatayana was the chief founder of the Unadiprakriya. Unadis may have existed even before him, but it was, Psnim has closely followed the implications of the SVPp. 51 the implications of this practice. This will be clear from the following SVPp. Pamni. panthah patastha ca 1 (656). anikah anihrsibhyarp kicca (626). isirah isimadU (595). sthavirah (but stha t vinh) ajirasi** (595), vidatham 2 rudividibhyam nit (622). patangah 3 paterangac (600). uktham patrnudivaci* (604). no donbt, he, who at first put them into a systematic form, ag is shown by the clear statements of Yaska, Katy&yana and Patafijah, Panini, who came some centuries later, overhauled this list and made definite improvement upon Sakatayana, The extant UnadiS exhibit unmistakable marks of Panini upon them. They use saiijnas such as hrasva, dlrgb, pluta, udatta, upadha, lopa, samprasaraua and abbyasa in the same sense in which Panini uses them. The elliptical words i.e. anubandhas of the TJnadis are also similar to Pacini's. Kfityayanft, who came later than Panmi, improved bis work, and the extent of the changes introduced by KatySyana into the text was bo great, that ultimately be came to be regarded as the sole author of the Unadis. Cp, Belvalkar, Syst. of Skt. G r . p. 27. All the lists o! UnadiB have not yet been published We have only PafichapadI in the Siddhanta KaumudT, A Dasapadl has been edited by my friend Pt, Brahmadatta and is now m the press at Benares, The publication of the complete bst of Unadisutras will open a new and fascinating field for researches on Indian Grammar. 1. The reference is to SK of H. M, £ivadatta 2 On vtdatha cp. Muller, SBB 32, 350, Bloomfield, JAOS. 19, 2, 12 fi, Geldner, ZDMG. 3 52. 733-61 , "Wackernagel, Altmd. Gr. 1, 108 and Macdonell, Vedic Gr, p, 23. 3 I do not see any reason why "patanga" has been included in the bst "samndradi" (CA. IV 40} which negatives the division. Note that "samudra" is divided into sam [ udra m the SVPp. The Padapatha of the AV. has been edited m full by Shankara P. Pandit in bis AV, The Padapatha contains serious errors both in regard to accentuation and the division of compound verbal forms, as well as in other respects Macdonell, Vedic Gr, p 4, Cf, also Luders, on krdyota, Vya«afi"ikga p. 55. 52 SVPp. Yaska and Panini, all the three agree. Panini. bhrmrdrsio (621) rsivrsibhyam kit (622) ubjerbale balopagca (639) a£eh sarah (619) bhfmrdrsi* (621) kameh kidiccopadhayah (623) inastaSan ta£asunau (624) These words are not separated in the SVPp,, and ac- cording to Panini, they consist of only two elements i.e. the root and the suffix. Now let us see some specimens, where SVPp., Yaska, and Panini all the three agree : — SVPp. haryatah vrsabhah • • • ojah aksarah parvatah kumarah etagah SVPp. atithih Panini. rtanyanci* (607) atma 1 Yaska. "abhyatitogrhan bha- vati I abhyeti tithisu parakulaniti va i" (nir. 4. 5), The first derivation accords with the SVPp. "atmataterva i apter- va I api vapta iva syat I yavadvyapti- bhfitaitir , (nir.l3.15). "parsuh sprsateh" (4. 3). "parjanyastrpeh i ad- yantaviparltasya ' tarpayita janyah i paro jeta va i paro janayita va i prar- jayita va rasSnam i l. For the discussion on tman = atman cp. Wackernagel, Altind. Gr. I. 61; Maedonell, Vedic Gr. p. 11. Muller, Anc. Sanskrit Lit. p. 23. note. parguh parjanyah satibhyamaninmani- nau (637). sprgeh svanSunau pr. ca(642). ' parjanyah (prsu seca ne) (621). Differences noted 53 SVPp. naksatram 1 (yajatram) (vadhatram) aminaksiyajivadhipa- tibhyo 'tran (621.) Panini. Yaska. (10. 10.) The first derivation accords with the SVPp. "naksatrani naksater- gatikarmanah i (III. 20) amum sa lokam naksate i tannaksat- ranaip naksatrat- va'mi" (T.B.I. 5.2. 5.6).Butthederiva- tions"nemani ksatra- nlti ca brahmanam" (SRV. 1. 50. 2) and "na va imani ksatrS- nyabhuvanniti"(TB. II. 7. 18. 3) are not favoured by SVPp., and hence are not followed by Panini. "ahirayanat i etyanta- rikse i ayamaplta- ro' hiretasmadeva i nirhrasitopasargahi" (II. 17). The der- viationfrom\/han+ ais not favoured by the SVPp. Were it acceptable to Pp., the prefix a would have been separated. There are instances, where Yaska has deviated from the SVPp,, and Panini has followed him instead of the former. 1. MaodonoU, Vedic Gr, pp 38, 74 ahih ahantlti 1 54 Differences noted. aksa (sal ksa) aSerdevane (616) asurasya 1 ( = a 1 surasya) aseruran (594). To cite only a few instances : — SVPp. PSnini. Yaska. aksi ( = a I ksi) asernit (624) "aksi casteh i anakteri tyagrayanah i" (1.9). Both the deriva- tions move against the SVPp. "aksah I agnuvata enfi- niti va i abhyasnuva- taebhiritivai"(IX.7). "asurah i asuratah" ( na+su+ra+tah). This accords with the SVPp. But "stha- nesvastah I sthane- bhya iti va I api vasu- riti prananSma i as- tah garlre bhavati I tena tadvantah i" go against the SVPp., because in that case a will not represent negation, and hence would not be sepa- rated. viprah (vi I prah) rjrendragra* (607) PSnini dirives the word fromVvip. "putrahi puru trayatei punnarakam i tatas- trayataiti vai"This accords with the SVPp. Bufnipa- 3. Tho word cannot reasonably be connected with assur, either »s source or result. Cp. Thomas JRAS. 1916 p. 364. putrah ( = put i trah) puvo hrasvasca (637) Panini rejects SVPp. and Yaska. 55 SVPp. Panini. Yaska. ranadva i" militates against it, and the same has been fol- lowed by Panini. Instances are not wholly wanting, where Panini wavers between SVPp. and Yaska. To cite only one :— SVPp. mitram ( = mi I tram ) Panini. amicimidUibhyah kt- rah (637). Yaska. "medayaterva"(X.21). But"mitrahi prami- tes trayateh i sam- minvano' dravatlti vai" accords with the SVPp. amitram amerdvisati cet. (638). (a i mitram) Here Panini derives the word from V mi with "tra" as suffix and not a second word. ThusPanini's inconsistency in the derivation of mitm and amitra is ob- vious. Instances are not wanting, where Panini has rejected both the SVPp. and Yaska, and has offered his own derivation. To quote only one : — SVPp. usra (u i sra) Panini. Panini derives the word fromyvasand thus the word is in- divisible. Cp. "spha- yi tanci»" (605). Yaska. "utsravino syam bho- gah" Nir. IV. 9. This reading is adop- ted by Sayana on RV. III. 31. 11; bat 56 Panini rejects Yaska and follows SVPp. SVPp.- Panini. Yaska. Dr. Sarup adopts "usravino' syam." Instances may be found, where Panini has rejected the SVPp. and has accepted one (which is inferior) of the many derivations, given by Yaska. To quote only one : — SVPp. Panini. Yaska. utsam (ut i sam) udigranthiku£ibhya§- "utsah i utsaranadva i ca (618). Panini pre- utsadanadva i utsya- fers to derive the ndanadva i" These word from V ud, well accord with which he does not SVPp. But "unat- consider as prefix. ter va" (X. 9) goes against it, and the same has been ac- cepted by Panini. Instances are not wholly wanting, where Panini has rejected Yaska and the authorities quoted by him, and has accepted the view of the SVPp. The following is most signi- ficant : — SVPp. "agnim" this is not divided by the pada text. Panini. Panini derives the word f romVanj. Cp. "anger nalopagca" (608). Yaska. Yaska offers five derivations of the word : — "agnih kasmat I agra- nlr bhavati i agrain yajnesu pranlyate > angam nayati sarp- namamanah ' ak- nopano bhavatlti sthaulasthivih i na knopayati i na sne- hayatiitribhyaSkh- Panini accepts Yaska only partly. 57 SVPp. Panini Prathamah prathermasca (645) "prathamah prata- (Notseparated in the Pp.) mo bhavati" II. 22 There are instances, where Panini accepts Yaska only partly. To cite only one : — SVPp. Panini. Yaska. ahah (a i han) nafii jahateh (603). "ahah kasmSt I npaha- Panini regards a as rantyasmin karma- representing nega- nii(,II.20).Yaskade- tion and not as a rives the word from prefix. ( = na hlyate, V nr+a which is re- tyajyata ityahah). jected by Panini. The derivation ac- cording to the SVPp. would be, perhaps, "na hanyata itya- hah", which seems better, as it reflects the popular conti- nuity of the cycle of day and night. Thus the difference between the three grammarians, with . regard to this word, - seems to have been great. Yaska. yatebhyo jayata iti gakapunili i itat i uktaddagdhiidva I nl- tat" Nir. VII. 14. Now in all these de- rivations, the word must be divided. 58 Yaska tacitly follows the SVPp. There are instances, where Yaska offers numerous deri- vations for a word, but Panini accepts only one, which accords with the SVPp. To cite only one : — Yaska offers the following derivations for the word indra 1 : — "indrah \ iram drnatiti va i iram dadatiti va \ iram dadha- • * * • • • titi va i iram darayata iti va 1 iram dharayata iti va i indave dravatlti va i indau ramata iti va i indhe bhutanlH va i tadya- denam pranaih samaindhamstadindrasyendratvamiti vijfictyate i idam karanadityagrayanah i idam darsanadityaupamanyavah i indatervaisvaryakarmanah I indanchatrunam darayita va I ada- rayita va yajvanam u" Nir. X. 8. Of all these derivations only two, (a) "indhe bhutani" (b) "indatervaisvaryakarmanah" accord with the SVPp., which does not divide the word ; and the latter of the two has been actually accepted by Panini, who forms the word with the Vidi + ra. Cp. "rjrendragravajra* (607). That Yaska tacitly follows the SVPp. need no longer be doubted, and I cite here only one or two specimen instances to illustrate the point : — SVPp. Panini. Yaska. purusa 2 . Yaska offers three (Not divided in the SVPp.). derivations for the word : — "puri sadah i puri sayah « purayater- vaipurayatyantah" (l.£3). The last derivation accords with the SVPp.,and has been accepted by Panini. 1. Cp. Wackorxiagel, AUind. Gr. I. 157. note. 2. puru?a = puru8a = pur?a. Cp. Wackernagel, Altind. Gr. I. 51-52. 59 SVPp. Yaska tacitly follows the SVPp. Yaska. Cp. "purah kusan : (630). suryah (Divided only once). adri (Not divided in the SVPp.). hiranya (Not divided in the SVPp.). Yaska offers three derivations : — "sarterva i suvaterva I svlrayaterva i" (XII. 14). The last ( V'r+su ) derivation accords with the division. Yaska derives the word : — "adriradrnatyeva I api vatteh syat" (IV. 4). The latter harmo- nises with the SVPp. and has been follow- ed by Panini. Cp. "adi sadi bho subhi- bhyah krin" (629). Yaska states : — "hiranyam kasmat i hriyata a yamyama- namiti va i hriyate janajjanamiti va i hitaramanam bha- vatiti va I hrdaya- ramanam bhavatlti va i haryaterva syat prepsakarmanah i" (II. 10). 60 SVPp. Yaska and Panini, all the three agree. SVPp. Yaska. The first two and the last one accord with the SVPp. Now, let us see some words, which are separated by the SVPp. and have been accordingly derived by Yaska and Panini. Such are : — - SVPp. Panini. Yaska. • svasti (su i asti) savaseh (638). "svasti i su astlti" (III. 21). candre mo dit (641). "cayan dramati I can- dro mata i chandram manamasyeti va t" (XI. 5). adi bhuvo dutac (642). "ad bhutam i idama- pltaradadbhutama- bhutamivanyasya i" (1. 67). The word is omitted in the Index by Dr. Sarup. "duram kasmat i dru- tarn bhavati i dura- yam va i" (III. 9/. "uccairuccitam bha- vati" (IV. 24). candramah (candra i mah) adbhutam (ad i bhutam) durat (duh i at) durlno lopasca (606). udi cerdaisih (642). (for uccaih) vatapramih ( 625 ). " vatapyamudakam (which is similar). bhavati i vata eta ucca 1 (ud i ca) vatapyaya (vata i apyaya) 1. Cp. avyayanam CA. (IV 71) which negatives the division of indecli- nables. The commentator cites "ucca, meat". But cp. Macdonell, Vedic Or. P- 30. In other respects there is a close resemblance between the Padapathas of SV. and AV. For instance "prtanasat" is not divided in SVPp, it is also indivisible in AVPp. Cp. "sanavadante" CA. IV-70. "vispatim" is not divided in SVPp. p . 19^ j fc is alsQ nofc SQparatod . in A yp p Cp q a jy go, Cf. also Whitney 1084 a. Burnell reputed 61 SVPp Pantm Yaska dapyayayatt i" (VI 28) durona (duh i ona) "durona lti i grhana- ma I duhkha bhava- nti i dustarpah i" (IV. 5) osadhi (osa i dhi) "osaddhayantitt va I osatyena dhayantlti v5 1 osam dhayantlti va ." (IX 27) upama (upa i ma) (upamirmte'naya) "upamimlte"(III 13) gavyBti 1 (go I yQti) "goryutau chandasyupasamkhyanam" a vartika on Panini VI 1 79 sakhi (sa i khi) "samane khyah sa codattah" (635) See how closely Panini follows the Pp udaram (u i daram) "udl drnaterajalau pQrvapadantyalopsca" (642) This is most significant, and makes it unmistakably clear that Panini has closely followed the SVPp These are some of the typical instances, which provoked Dr Burnell to remark — "These specimens of the Padapatha of the Kauthumas are not calculated to give a high opinion of its author or outhors, who were not even consistent in their treatment of the words" But how beautifully cogent and charming does it ail look, when read in the light of the comparison with Yaska and Panini ? It is clear, at any rate, from the above shown compari- son, that there is a remarkable affinity between the denva- 1 Bulitlmk and Roth analysis gau-uti. Cp also SlacdoneU, Vedtc Or p 05 62 Contrast between the SVPp. and RVPp. tions implied by the SVPp. and those given by Yaska and Panini. Granting this, let us now proceed with the authorship of the SVPp. Now, the most glaring feature of contrast between the SVPp. and RVPp. is this, that, while the former invariably separates the prefix from the word, the latter, as a principle, does not do so. This will be clear from the following : — SVPp. RVPp. narTna si - L> CL L k X i O.'JL "~ Pd.II 1 lldbl pannasi durSt : UUI1 I d.1 aurat aurone = J "L. . = dun i one durone utsah : = ut i sah utsah samudram = = sam i udram samudram samatsu s = sam i atsu samatsu samidbhih = = sam i idbhih samidbhih visuvatah = = vi i suvatah visuSvatah sunrtSvati = = su i nrtavatl sunrtasvatl samanam : = sam i Snam samanam pranah : = pra i anah pranah duronayuh : = duh i onayuh duronaSyuh upamSm = = upa i mam upamam samicine = ' sam i icine samicine • This shows that the SVPp. regards the prefix as a virtually independent element, and hence invariably separates it from the word, while the RVPp. holds the prefix as a mere ancillary to the word, and so, nowhere makes the like separa- tion. Bearing this in our mind, when we read in Yaska :— "na nirbaddha upasarga arthannirahuriti §akatayanal? » uccavacah padartha bhavantlti gargyah i tadya esu padarthah prahurime tarn i" (1.3) we are. irresistibly driven to the only conclusion that the author of the SVPp. was none else, but Gargya, who was the chief exponent of this peculiar doctrine. And this assump- Is the SVPp. in toto the creation of Gargya ? 63 tion is confirmed by the tradition, recorded by Durga in his commentary on Nirukta IV. 4. These indications ought to have made Burnell pause before he wrote down his dictum : — "Were it possible to conclude that we have in it (SVPp.) the work of one of the earliest of the grammarians, such as Gargya, it would deserve the minutest consideration, but there is not the slightest reason to give credit to the tradition as reported by Durg5c5rya, nor is there sufficient reason to suppose that this pada text is even an old work of the kind." (RT. XXI.) What a terrible disregard for the tradition ? All that was based on tradition was torn to tatters, so much so that the winged words of the Veda, Epics and PurSnas were shown as no more than a poetic myths Little did the early Indologists know that a careful comparison of these literary remains of our forefathers with their monumental inscriptions would one day help in placing the universal history on a firmer foundation than before 1 . By this I do not imply that all Indian traditions are correct and trustworthy, nor do I think that that claim can be made on behalf of the traditions of any other country in particular. All what I want to press home is that the traditions of a country, despite the embel- lishments which they invariably receive at the hands of the mythmongering bards, are the bearer of its history and there- fore must not be, in toto, rejected, unless there be sure grounds against them. But admitting that the extant SVPp. did originate with Gargya, can we emphatically say "It is, in toto, the creation of G&rgya." 1. Waddet, Makers of Civilisation m Race and History. Preface pp. XXI, XXIII. though be very often makes sweeping remarks and is not reliable otherwise as v/ell 64 Anomalies in the SVPp noted. The answer will be No. And the : reasons are patent. The word "surya" occurs, in its different forms, 38 times in the SVPp. Out of 38, 37 times it is not divided, but on p. 80 - we find "suryasya" split up into "su i uryasya." The fact seems significant, because this division occurs in the commentary on the rule 93, and it may indicate that this solitary "su liiryasya" is an intrusion in the SVPp. from the side of £akatayana. "samatsu" is not divided on pp.12. 36, but it has been split up into "sa I matsu (on pp. 47, 177, 199, 222) which militates against the usual way of analysing prefixes, and Benfey actually notes "sam I atsu 1 ." "aditya" has not been divided in the pada text but the derivation offered by Yaska 2 requires separation, and Burnell has actually noted one case, where the word has been rightly split up into "a i ditya 3 ." "pari srava" is not divided (on p. 154), and so is "upamanam 4 "on p.l59."svastyayanlh"isnot split up, but "svastibhih" has been rightly divided into "su I asti- bhih." "ucca" is divided into "ut i ca", a division accepted by Yaska and Panini, but "nlca" is not split up, though Yaska and Panini require it 5 , "avadyat" is not analysed, though a here represents negation, and Panini accordingly analyses it as "a-vad-ya 0 ". "asikni" is not analysed, though Yaska's derivation 7 1. Benfey SV. Einl. LIX. 2. "adityah kasmat J Sdatte rasan | adatte bhasam jyotigam | adlpto bhaseti va, J adite£ putra iti va | " Nir. II. 13. 3. ET. XVII. 4. Whitney (CA. IV 53) has given quite a list of compounds and derivatives, the division of -which may -plausibly be supposed to have been neglected by the authors of the AVPp, from uncertainty of etymology, ano- maly of forms, difficulty of restoring the original constituents, or the like. He has also noted the discordance among the pada texts of the Vedas in details. Significant, however, is the difference in noting "samvatsara". The RVPp. never divides the word, while the AVPp. invariably writes sam ] vatsara. 5. "nicairnicitam bhavati". Nir, IV. 24; "nau dlrgbagca" SK. p. 642 6. * <kutsite vadernani yat." SK p. 644 7. "asita | sitamiti varnanama | tat prati?edho' sitam | " Nir. IV. 26. Do we find any trace of Sakajayana in the SVPp. ? G5 favours it. "sambaram" has been split up into "fcim i baram", though the later authorities regard "£mba" as one word', "nijaghnih I nijaghnih" may be, obviously, explained as, a "-lip of printing 3 . Such are the many anomalies in which the Patla text abounds. Some of them may be the whims of the original author, some may be attributed to the ignorant scribes 3 and yet others to the printers. But the question of vital concern to us, here, is : — Do ice find any trace of §QhaiHyana in it ? The answer is Yes. We have already suspected £aka(3- yana's hand in the solitary "su i Oryasya" in the SVPp. RPr. I. 3 states that according to Giirgya, the third consonant of each class is to be used as a final. Instead of following this rule, the Pada text, adopts the contrary, viz. that of Sakata- yana, that the first of a class can only be a final 4 . Some of the derivations, which arc found alike in the SVPp. and the RT., may also be attributed to ^akafayana. One thing more. Yaska states that ^aka(3yana 3 did not 1, 'Mimba iti \ajranaina | fi"atna)atona | e"ata}atona | " Nir. V, 21. "*iuier6an". SK 631 See also "s*amorZiufc ca" (sambukah G26 and "janorbufc jambukah 628). In such words the origin of b is obscure Most of tboso pro- bably coins from a foreign sonrco, Cp Maedonell, Vodic Or. p 3G, 2, Owing to tho ignorance of scribes mistakes crept in the RVPp, Cf Macdonoll, Vedio Grammar p. C7 (74a). 3, A striking instance of such a slip occurs in tbe commentary of PpS VII 288, where tbe MS. reads "madhynmayavfirum" for "sandhyamayavaya- vam (RT. Ill), where R. Simon pots a query mark Cp.R. Simon, PpS. p. G76. RT. 117 is also (rooted on this sutra of the PpS 1 "tasmadantyamavas&ne trtfyam gargyali spargam." RPr, 1, 15 "prath mam gaka^ayanah RPr, I. J 6. But cp 172, which presumes tho finals in the SVPp, as third of tbe series, and not the first The rule camo into ^aka^a- yana's treatise from the side of Gargya, This will show how difficult it is to ascertain the value of the discordant facts recorded pellmell 5. "na uirbaddha upasarga arthannirahunti Sakfltayanah" Nir I. 3 66 The Age of the RT. consider the prefix as an independent element, but the RT., based as it is on the extant SVPp., regards it as an indepen- dent element. Thus, we find a Pada text, attributed to Gargya and a PratiSakhya attributed to ^akatayana, but in neither case, the peculiar doctrines, attributed to them, are fully found. How to explain this ? While discussing the precise scope of a Prati§akhya, we noted, that, towards the close of the Brahmana period, the tendency for generalisation arose, which slowly and gradually reduced the numerous 3akhas of a Veda to the minimum, and subsequently led to the unification of the different Pratisakhyas of a Veda into one. Stretching this argument a little further, we may assume, that, both the SVPp. and the RT. were much modified in later times, to suit the then current views of the Sanskrit grammarians, particularly Samavedins ; and it was, probably, during that process of give and take, that the fol- lowers of ^akatayana sacrificed their distinct treatise on the Pada text 1 , and the followers of Gargya forwent their Prati§a« khya, thus ultimately effecting the virtual unity of the rival schools 2 . VIII The Age of the RT. The above-shown arguments make the question of the age of the RT. a little easy. To start with, the author of Gobhiliyagrhyakarmaprakaslka 3 and the commentator on Puspasutra quote its 4 siitras ; and Kaiyata 5 , though not quite 1. ^The followers of ^akatayana went so far as to actually incorporate one of Gargya's rules into their treatise. Cp. rule 172. 2. That such a thing happened in the case of the AVPp. was suspected by Whitney. Cp. C.A. IV. 74. 3. Cp. "atha vaco vrttim vyakhyasyamah; idara vaiyakaranaya" GGKP. P. 122. 4. OnPpS. 787. 5. On Panini IV. 2. 60 "uktharthamiti samalaksanam pratisakhyam sastramityarthali [ " The reference is not explicit to justify the identification. Cp. Weber, Ind. Lit. Gesch. p. 91 note. Burnell, Arbr. Int. XX. RT. is not later than other PratiSakhyas. 67 explicit, refers to it. CaranavyDha' mentions Rktantra and Samatantra. The £iksa 5 , which is supposed to be the fore- runner to the Pratisakhya', quotes it, (in the name of Auda- vraji), and the author of Rktantravivjti 4 , a comparatively late work, of course, explains the word "smrtah" occuring in the Naradasiksa as "rktantrakaradibhih smrtii ityarthah." Coupled with these indications, the assumption, that the author of the above-named treatises, together with the PuspasDtra, whose authorship has been till now quite uncertain, was Puspayafas Audavraji, who is mentioned by the Vamsa-brahmana 11 among the illustrious ancients of the SV., (backed by Caland's hypothesis' that PuspasDtra is earlier than the Oha and Ohya- ganas), makes out our treatise, in its original form, older than other Pratisakhyas. And this does not cause any surprise, when we note, that, while the Pratiiakhyas are devised to preserve the text of the Samhitas, and arc, therefore, in a way, theoretic, the Samatantra and PuspasDtra were created to turn the re into samans, that were sung at the Soma-Bacrificcs, which existed long before the Pratisakhya literature arose. Thus, Rktantra, in its original form, is not later than other Pratigakhyas. 1. "tatra kecit rnnartktantran] samatantram sa&ifladhatulaks.an&mK.L vidhlyante | " Saunaklyacarapavyuba IT. On Safijuadhfitulak^apa cp. Caland PVB. Introduction p. VII. On tko Caranavyfibas cp. Wober. Ind. Lit. Goscb, 105, 157; Bnrnell, KT. p. XIII. note; Mullor places those FarUiftas lator than the Sutra period. Cp. Anc. Skt. Lit. p. 249. 2. Cp. footnote on CO. 3. The Sik?&s are primitive. Hang, TJber den "Wesson pp. 53,63-4 They belong to PSniniyan school of 8anskrit grammar. Burnell, Arbr. p. XX. eiik- ;aa are modrn. Kilborn, Ind. Ant, V, pp. 1 41 et eeq., The TPr. is oldr than the Vyasa &°iks.a. Luders, Vy&sas'ik?a, Einl. p. 3-4, 16. Siks.as are fore- runner to the Pr&tis'&.khyas. 8. Varma, Critical Studies pp. 13-14. 4. Printed in the end; the author refers to8ayana, Cp, notes on Vivrti. 5. "pngpayagasa audavrajeh pngpayaSa andavrajih" Vamfiahrahmana P. 11. 6 I bave quefltioned its accuracy. 68 Analysis of the RT. In its second stage, i.e. as the work of Sakatayana, it is not later than other Pratisakhyas. Sakatayana is quoted by RPr. VPr./and CA. In its third stage, the work may be later than Panini 1 and even Katyayana. IX Analysis of the RT. i 1. Introductory and explanatory. (1) The origin and general mode of production of articulate sounds. (2) Enumeration of. vowels and consonants ; definition of terms (visarjanlya, jihvamullya, upadhmanlya, anuna- sika, yama and anusvara). 1. And this is exactly what Westergaard concluded about other Pra- tisakhyas. Cp. Tiber den altesten Zeitraum p. 67. Burnell egrees with it. Cp. 11T. p. LVI. But Burnell rightly adds that all the Pratisakhyas, in their original form, existed before Panini, In his essay on the Aindra School of Grammarians he concludes "Aindra was the oldest school of Sanskrit gra- mmar and that Aindra treatises were actually known and quoted by Panini and others, and that Aindra treatises still exist in the Pratis'akhyas, in the Katantra and in similar works, though they have been partly recast or correc- ted," And again. "The Aindra treatises belong to a system older than Panini's, though here is perhaps reason to believe that not one of them is, as a whole, older than the grammar of the last " I may add, that Audavraji was perhaps one of the greatest exponents of Aindra School of grammar, who had the three analytic works of the SV. to his credit; and it seems significant, that the majority of the acaryas, quoted by TPr., belong to the Samaveda, because their names occur in the $rauta sutras of Latyayana and Drahyayana. Itseems that grammar was the favourite subject of the Samavedins ; and they, in this sphere, commanded the respect of the followers of other Tedas, as is evident from the close relationship, in which GA. stands to it; and the fact was apparently known to the authors of the gloss on PaninTyagiksa, who very often cites the authority of Audavraji, Nnradufiksa and other Samavedic works, to the virtual exclusion of others. Analysis of the RT. 69 (3) IcUra forms names of letters; a forms name of consonants; epha forms name of r ; mode of formation of alphabetic sounds. Different order of letters for the sake of pra- tyahUras. it (1) General provision for the irregular sandhis in com- pounds. (2) Mode of utterance of vowels and consonants. 2-10, satn- svcida and nigara have no particular sthctna 11; mode of utterance of nUsikyas 12; varga, with first mute, forms names of series 13; sonants 14-16 ; the last of the series is nasal 17; final simple vowels nasalised 18; long i nasa- lised 19. (3) Division of syllables 20-26. (4) samyogasaajiia. (5) ' Quantity of consonants, 28 ; gati 29 ; e and o 30. (6) vrttis-i.e. druta, madhyama and vilambitu 31-33. (7) Pause between two individual sounds 34; between two vowels 35; in the pause 30; at the end of the half of a verse 37; in gathas 38; in saman 39. (9) The length of a short vowel 40; definition of arm 41; standard of a long vowel 43; of vrddha 44; in vais- varya 45. (10) Definition of absara 46; a consonant also is akSara 47-48; a short vowel is equal to a long one, if followed by con- junct consonants 49; a long vowel is called guru 50. (11) Accentuation 51-60. Hi (1) Prescription of ekatruti after a circumflex 61 ; there is only one main accent (udatta) in a pada 62 ; padas are the basis of samhita 63 ; euphonic alteration takes place in the padas 64 ; 65 there is only one main accent 72 Peculiarities of the RT. Under the head of the conversion of Pada text into the Samhita, the Pratisakhyas differ only on minor points, or in the treatment of special cases, pertaining to the text, with which each of them has to deal. These are the subjects, which every Pratisakhya must tackle, and these are the only ones that are found in our treatise. In these matters our Pratisakhya bears a close affinity towards the CA. and Whitney has rightly observed the close relationship between the two. Both the treatises make extensive use of the ganas in the construction of their rules. The three Pratisakhyas, in order to show the precise ken of a particular sandhi, register long series of examples, while these . two Pratisakhyas catch hold of the minute principle underly- ing them all, and with its help, cover in one rule, what takes - so much space in others. It is this, which has enabled them, while including so much, to be at the same time, so much the briefest. These, and the like things approaximate them to " the character of the general Sanskrit grammar,' as principally and finally represented by Panini. Whether these peculiarities, will help - in any way, to determine the chronological relation of our treatise to the other Pratisakhyas, is very doubtful. The discussions held by Burnell, on this point, have yielded nothing positive. Those were based, more or less, upon the assumption, that the appearance in a Pratisakhya, of a phase of grammatical treat- ment, or its phraseology, is an evidence of its later composition. "But the fallacious nature of this argument was long ago shown by Whitney, and it carries, indeed, absolutely no weight, so far as our treatise is concerned, in which, composed as it is, by an acarya, who was himself a great grammarian, the introduction of such characteristics was quite unavoidable. Other Pratisakhyas, including, of course, CA., treat the construction of pada text, krama text, and sundry other RT. is less comprehensive then the RPr. 73 things 1 . The SV. has no Krama text ; there may have been supplementary treatise on the SV. Pada text, and tradition actually ascribes such a one to the author of the RT. himself. ~ The construction of Krama text is not touched upon in TPr., and the portions of RPr. and CA. which concern it, may be later accretions in the text. The construction of the Pada text, receives still more scanty notice, being entirely passed over in the TPr., and represented in the VPr. only by a few scattering rules, relating to the special cases, analogous with those, found in the earlier chapters of the CA. The VPr. alone, treats the subject at large. Of matters, that are more or less, akin to the substance of the PratiSakhyas, yet omissible without detriment to their completeness as Prati- iakhyas, Whitney has given a detailed comparison, and the same need not be recounted here. It is, thus, seen that the Rktantra does not materially differ in its range of subjects from the other treatises of its class. That it often oversteps the limits of the subject, which it is treating, or of the sphere of such a work, as we claim it to be, or in which it contemplates euphonic combinations for words, that are not found in the SV., has been shown at large in notes. I have also shown in details in the notes, that this treatise, like the CA., is less comprehensive than the RPr. I would, however, refer to the phenomenon of the elision of a after e and o, which I particularly reserved for this place : — In the Benfeyin text of the SV. this sandhi may be tabulated as follows : — A. a retained after e or o 463 B. o elided after e or o 145 Total 608 1. For details 6ee "Whitney, TPr. 429 ff.; Luders, Vyasas'jks.a 23 ff. ; Rafigacarya and Shama Sastri. TPr. Int. p. 35 fi. As for the ATramn path* in TPr. cp 'LudetB, VjMai*S& p. 35 S ; Yfhltmy, TPr. p. 4M. 74 ahhinihita sandhi in the SV. For (a) cf. I. 5, 6, 11, 13, 24, 29, 35, 36, 37, 38, 40, 43, 45, 51, 52, 53, 58, 61, 67, 75 (3), 82, 87, 93, 100, 104, 107, 108, 111 (2), 133, 142, 143, 148, 151, 155, 159, 174 (2), 179, 185, 194, 200, 203, 230, 237, 252, 259, 263, 274, 279, 283, 284, 290, 296, 298 (2), 304, 306, 320, 323, 324, 326, 339 (2), 341, 348, 353, 357, 358, 362, 365, 367, 376, 378, 385, 389 (2), 397, 399, 417, 419, 421 (3), 422, 426 (2), 435, 439, 448, 449, 461, 463, 475, 482, 484, 485, 488, 491, 496 (2), 499, 502, 510, 511, 512, 513, 514, 522, 525, 526, 529 (3), 531, 532 (2), 533 (2), 534 (2), 538, 543 (2), 545, 546, 547, 554, 555, 557, 558, 559, 562, 565, 577 ; II. 8, 25, 27, 37, 43, 47, 50, 51, 53, 64, 75, 85, 88, 89, 98, 99, 100, 103, 105, 108, 117, 118 (3), 125, 150, 156, 158, 160, 168, 171, 173 (2), 181, 188, 196,200, 210, 222, 223, 225,227, 228, 229, 231, 236, 237, 239, 24 ', 252 (2), 258, 262, 263, 270, 274, 279, 281, 282, 286, 287, 288, 303, 305, 311, 312, 315, 316, 324, 330, 331, 333, 338, 365, 367, 370, 371, 372, 373, 383 (2), 384, 385, 390, 391 (2), 393, 412, 428, 430, (3), 439 (2), 442, 443, 449, 456 (2), 457, 464, 467, 470, 477, 478 (3), 479, 480, 482, 490, 491, 497, 500, 504, 510, 511, 512, 526, 535 (2), 543, 557, 560, 561, 566, 568, 569, 572 (2), 573, 574, 576, 577, 579, 581, 587 (2), 588 (2), 592, 601 (3), 604, 609, 612, 627, 629, 632, 633, 634, 639, 640, 643, 647, 649, 654, 661, 662, 664, 665 (2), 666, 668, 669, 671,- 673, 675, 678, 686, 689, 690, 691, 693, 699, 700, 701, 702, 705, 706, 707, 711, 716, 719, 720, 723, 727, 729, 735, 736, 737, 740, 745, 749 (2), 758, 760, 762, 764, 766, 767, 772, 773, (2), 776, 778, 787, 795, 801, 803, 805, 806, 825, 826, 831, 848, 852, 853, 857, 859, 861, 866, 873, 874, 875, 885,, 888, 890, 893, 894, 897, 898 (2), 902, 908 (2), 909, 913, 916, 917,919,928,937,938,953 954, 956,957, 958,961,963,964 (2), 965, 967, 970, 973 (2), 974, 976 (2), 996, 998 (2), 1007, 1022, 1032, 1042, 1043, 1067 (2), 1072, 1074, 1078, 1085, 1092,1093 (3), 1094 (2), 1095 (2), 1100, 1101, 1102, 1104, 1105, 1108 1109, 1111, 1113, 1115, 1119, 1128 (2), 1129, 1132 (2), 1133, 1134, 1136, 1138 (2), 1139, 1152, 1153, 1155, 1160, abhinihita sandhi in the SV. 75 1161, 1162, 1172, 1175, 1177,1197, 1199. 1200 (3), 1206, 1207, 1213, 1221 1224 and 1228. For (b) cf. I. 7,49 84,88, 97, 98, 132, 146, 219, 233, 239, 246, 250, 263, 272, 279, 302, 304, 305, 314, 326, 342, 351, 352, 371, 402, 408, 411, 412, 413, 414, 425, 466, 478, 503, 510, 519, 521, 523 542 (2), 548, 555, 563, 584 ; II. 2, 9, 27, 30, 43 (2), 55, 58, 103, 114, 126, 138 148, 163, 182,221,226,232, 243, 271, 276, 281, 298, 318, 329, 332, 341, 344, 352, 353, 380, 382, 415, 450, 451. 463, 501, 541, 547, 549, 568, 569, 599, 603 (2), 605, 609, 617, 622, 625, 630, 645, 662, 692, 699, 700, 723, 769, 773, 774, 783. 788, 791 (2) 792, 805 ( 2) 827, 839, 888, 894, 902, 919, 920, 922, 930, 949, 955, 958, 972, 997, 1044, 1065, 1071, 1077, 1090, 1106 1108, 1134. 1155,1156, 1177,1180, 1195, 1202, 1208 (2), 1215, 1224 and 1225. It will be clear from the above-table that the common custom with regard to this sandhi in our Samhita is to retain a; the retention being to the omission as 3 J-l. In the interior of a pada, it is practically always retained, excepting of course, passages, where a is followed by v (not joined with consonants that make it liable to doubling), in which case the omission in inevitable, so much so, that, while in the RV. 7. 32. 27 we read 'ma givaso avakramuh' noted as a counter example on RPr. II. 40, the text in the SV. has 'ma sivaso' vakramuh' (II. 105); thus showing that the tendency of omitting a before v, which had stray exceptions in the RV., became a universal law in the S V. This kind of elision occurs 19 times in S V., though in all the passages the metre requires retention of a. In SV. I. 584 ; II. 318, 447, 622 the a is elided, not because it is fol- lowed by v, but because here it stands at the beginning of a p5da. in which situation omission is certain, barring, of course, a few cases noted in 77 and 82. According to Whitney's counting the proportion of omissions to retentions in such a situation in the AV. (cf. 76 abhinihita sdndhi in the SV. CA. II. 54) is 5 to 1 ; and' in the Rgveda it is still larger 1 ; and there may be very few instances in the earlier portions 2 of that text, where the custom of omission of a at the beginning of a pada is not followed. The practice is scrupulously observed in SV; and our treatise notes only I. 450 'citro agni- rmarutah', where the a, standing at the beginning of a pada, is not elided. As for the instances, where a standing in the interior of a pada is elided, it notes (a) SV. I. 466 = RV. 2. 22. 4, noted by RPr. II. 42; (b) SV. I. 519 = RV. 9. 107. 6 not noted by Uvata, but covered by RPr. II. 37. But here comes one difficulty, and it is this, that, if we interpret, the word "nyune" (RT. S.76) in the way, we have already done, this rule (RT. 78) becomes super- fluous, because in both cases the metre requires omission, as in 'pado 'sya' (ArS. 34, 35), and if we understand by the word only "antahpadam" and no more, then we have no provision in our treatise for several omissions. Leaving aside SV. I. 413, 414, 425; II 1090, 1108, which seem of one and the same metre, and where a stands at the beginning of the second or third pada, we take SV. II. 773, which reads : — "te asya santu ketavo' mrtyavo,' dabhyaso janusl ubhe anu i = RV. 9. 70. 3. 1. ( a) In the RV. it is elided in about 75 percent, in the AV. in about 66 percent of its occurences. In the RV. it must be pronounced in 99 percent, in the AV. and the metrical parts of the YV. in about 80 percent of its occu- rences. Cp. Macdonell, Vedic Gr. for Students p. 23. (b) The- few instances (70' out of 4500) of the elision of a in the RV. are the forerunners of the invariable practice of post Vedic Sanskrit. Cp. Mac- donell, Vedic Gr. p. 66. The frequent elision of the a in the written text com- pared with its almost invariable retention in the original text of the RV. indicates a period of transition between the latter and the total elision of the post Vedic period. 2. Cp. Arnold, (Vedic Metre) who divides the collection into five lay- ers. Against this cp. Keith, JRAS, 1906 pp. 486-90; 1912 pp. 726-9; the Rel. and Phil, of the Veda. Vol I pp. 3-4. abhinihita sandhi in the SV. 77 It is a tristubh stanza, the commonest in the RV., consisting of four verses of eleven syllables, divided into two hemistichs; and as the a of "amrtyavo" does not stand at the beginning of a pada, it should not be elided in RV. ac- cording to RPr. II. 35 and in SV. according to 76. But while RPr. II. 37 (Uvata does not note this example there) provides for the usage in RV., our treatise leaves it entirely unnoticed. Similar is "ye no amho'tipiprati" II. 700 = RV. 7. 66. 5 (noted by RPr. II. 42) and "samkrandano' nimisa ckavlrab" II. 1202 = RV. 10. 103. 1 (RPr. II. 41). Then, there is II. 462, which is incomplete and reads "pravo'rcopa»". The full mantra must be anything but "pra vo mahc matayo yantu visnave" I. 4G2 ; and "pra vo mahe mahe vrdhc" I. 328 = 11. 1146. It is not "pra vo mahe mandamanayandhaso" RV. 10. 50. 1, because here we have "upa", while the third pada in RV. runs "indra- sya yasya somukham." At any rate, the a in "pravo'rcopa" is not a padadi one, and its elision is not noted by our treatise. Again SV. II. 1224 runs :— andha amitra bhavata§Irsano' haya iva ■ tesam vo agninunnanamindro hantu varam varam u The stanza is wanting in RV., but is found in AV. in the following form : — modha amitrascarata Strsana ivahayah i tesam vo agnimodhanamindro hantu varam varam n Well, if the reading of the text be correct, the example is not noted by our treatise. Then, there is SV. II. 1225, which runs : — yo nah svo 'rano ya§ca nistyo jighamsati » This occurs in the RV. (VI. 75. 19) with a :— yo nah svo arano yasca° n "svo'rano" has been noted by isaurisunu in his Rktantra- sangraha; and this leaves for us no option but to assume that the example is not noted by our Pratilakhya. * 78 RPr. is' entirely free from all over sights. With regard to this phenomenon, the RPr. seems thorough, and as far as I have been able to examine the text of the RV., I have found that the PratigSkhya covers almost all the cases of retention and omission. The following examples are not noted by Panini, but are covered by the RPr. : — yo'ti 8. 2. 34 = RPr. 11.47; dipsavo'da°7. 104. 12 = 37;yo' dhvanah 1. 71. 9 =47 ; manaso'dhi 7. 33. 11-47 ; no'dhi 8. 96.. 20 = 46. samkrandano'nimisah 10. 103. 1=41 ; yo'nayat 7 = 18. 7 = 47 ; agne'pa° 7. l. 7 = 47 ; agne'bhi* 1. 71. 11 =42 ; gave '§va° 8. 30. 4 = 37; abodhayo' him 1. 103. 7 = 37 and so oh. Cp. Benfey, SV. Einl. XXXI. Thus, there are, to be sure, here and there, points, in the text of the SV. which are not coverd by the rules of our treatise, but we have reason only to wonder, that in executing so immense and intricate a task, as that undertaken by our treatise, which has strictly boycotted the device of enumerat- ing individual examples, so frequently used by the RPr. VPr. and TPr., there should have been so few oversights. Such oversights have been noted by Whitney in TPr. and CA., and the same may be found in the VPr., if a thorough examination of the same is carried out. The only Pratisakhya which seems free from this defect is RPr., which from the point of view of dignified style, and the mastery of the material with which it deals, occupies undoubtedly the first rank in the Prati- gakhya literature. The results of such a testing with regard to the RV. and RPr. will be found scattered in the notes on . the RT., and they need not be recapitulated here. As an example I would however, refer here to the phenomenon of lengthening of the final vowels in the RV., which has been treated in the VII and VIII chapters of the RPr., and which, upon a minute examination, has been found entirely free from " all oversights. I append herewith, the full list of the cases of lengthening in the RV., putting against- each example, the rule of the Prati§Skhya, which covers it : — 1. Cp. Whitney, TPr. p. 426 and CA. 580-581. Lengthening in the RV.=RPr. 79 RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. P S.. M. P. S. S. M. P. S. S. M. P. S. 18. 4 = 8. 15 32. 5 = 8. 36 1. 9 = 7. 56 21. 2 8. 39 33. 13 = 8. 36 2. 1 8. 49 22. 4 = 7. 45 34. 1 = 7. 22 2. 2 = 7. 6 22. 15 = 7. 33 35. 2 2 = 8. 36 4. 3 = 7. 33 23. 8 = 8. 39 35. 4 9. 6 4. 4 8. 38 23. 11 = 8. 39 35. 11 = 7. 33 5. 1 = 8. 32 23. 13 = 7, 31 36. 2 = 7. 33 5. 10 = 8. 39 24. 15 = 7. 33 36. 13 = 8. 1 6. 6 = 7. 6 25. 7 = 7. 41 36. 13 7. 33 7. 6 = 7. 55 25. 8 = 7. 41 36. 14 = 7. 10 8. 9 = 7. 33 25. 9 = 7. 41 37. 4 = 7. 31 9. 2 = 8. 39 25. 19 = 8. 49 37. 11 = 8. 15 9. 3 = 7. 33 25. 19 = 7. 22 37. 15 = 8. 15 10. 3 = 7. 12 26. 3 8. 15 38. 2 = 7. 33 10. 9 = 7. 33 26. 5 = 8. 39 38. 13 = 7. 6 10. 10 = 7. 12 26. 9 = 7. 33 38. 13 = 7. 31 10. 11 = 8. 16 27. 2 = 8. 15 39. 3 = 8. 39 lb. = 8. 4 27. 4 = 8. 1 39. 4 7. 26 10. = 7. 35 27. 5 = 7. 33 39. 7 = 7. 5 11. 3 = 7. 33 27. 7 = 7. 50 39. 7 = 7. 33 13. 11 = 7. 31 29. 1-6 = 8. 16 39. 9 = 7. 33 14. 10 = 7. 33 29. 3 = 8. 31 39. 10 8. 36 14. 12 = 7. 12 29. 7 = 7. 33 40. 1 = 8. 39 15. 2 = 8. 15 30. 6 = 7. 30 40. 3 = 7. 6 15. 4 = 7. 33 30. 8 = 8. 15 40. 6 = 8. 32 15. 5 = 7. 33 31. 5 = 8. 36 41. 6 8. 38 15. 10 = 8. 15 31. 17 = 7. 24 41. 1 = 7. 26 16. 7 7. 33 31. 18 z. 33 41. 5 8. 39 17. 8 8. 39 31. 18 8. 15 41. 6 7. 6 18. 3 7. 33 32. 4 8. 36 42. 1 7. 33 1. This stands lor MapdaK. S=Sutra ; *M = Mantra ; P = Patala ; S =SQtra. 2. For reasons cp. Macdonell, Vedic Gr, p. 63 o, 1 80 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. S. S. M. P. S. s. M. P. S. 42. 6 7. 33 61. 12 8. 40 81. 3 7. 33 44. 1 7. 24 61. 16 = 7. 33 81. 6 8. 35 44. 3 7. 33 61. 16 7. 5 81. 8 7. 12 44. 4 7. 6 62. 2 7. 46 . 81. 8 7. 33 44. 6 7. 33 62. 12 *s 7. 33 82.' 1 8. 39 45. 1 7. 14 62. 13 7. 5 82. 1-5 7. 18 45. 3 8. 39 63. 9 *~? 7. 27 82. 4 — 8. 15 45. 5 mZ 8. 40 63. 9 cz 7. 5 84. 5 8. 39 45. 9 ZH 8. 39 64. 1 8. 39 84. 20 8. 36 48. 1 7. 33 64. 7 *z 8. 38 86. 1 7. 53 48. 5 8. 15 64. 9 8. 15 86. 2 8. 39 48. 16 7. 33 64. 13 7. 26 89, 8 7. 33 49. 2 7. 37 64. 15 7. 33 86. 9 7. 33- 50. 6 7. 46 64. 15 aw 7. 5 86. 01 zz 7. 33 51. 1 8. 15 65. 4 - 8. 29 86. 10 7. 30 51. 8 77* 8. 11 69. 2 = 8. 29 87. 2 * 8. 15 51. 12 8. 15 70. 3 8. 48 87. 4 7. 33 52. 1 8. 13 71. 3 = 7. 6 88. 1 8. 15 53. 1 7. 26 72. 8 — 7. 46 89. 2 8. 38 54. 3 = 7. 33 73. 4 — 7. 33 89. 9 - 8. 34 54. 5 7. 22 73. 9 _ 8. 28 90. 5 = 7. 33 54. 7 = 8. 15 75. 2 _ 7. 33 91. 8 = 7. 33 54. 9 = 8. 33 75. 5 _ 7. 33 91. 15 — • 7. 33 54. 9 = 7. 33 76. 2 8. 40 91. 16 7. 33 54. 9 7. 33 76. 3 _ 7. 33 91. 17 — . 7. 33 55. 5 7. 33 76. 3 _ 8. 15 91. 19 — 8. 9 56. 2* = 8. 38 76; 5 — 7. 33 92. 3 = 8. 36- 57. 3 8. 36 77. 2 = 8. 1 92. 15 ■Z 7. 33(2) 58. 1 7. 26 77. 2 — 8. 32 93. 7 = 7. 33 58. 9 = 7. 33(3) 79. 7 7. 51 94. 1 8. 36 59. "6 7. 26 80. 2" 7. 45 94. 2-14 8. 36(2) 60. 5 7. 5 80. 3 8. 39 94. 4 8. 36 61. 12 7. 27 80. 4 7. 33 94. 8 8. 38 Lengthening in the RV. = RPr. 81 RV. RPr. S. M. P. s. 94. 9 7. 33 94. 12 - 7. 33 95. 11 = 7. 33 96. 9 - ' 7. 33 96. 7 = 7. 33 97. 8 = 8. 14 101. 1 = 8. 3C 101. 8 = 7. 6 101. 8 = 8. 15 101. 9 — 8. 36 101. 11 = 7. 31 101. 11 = 7. 33 102. 3 8. 15 102. 4 = 8. 36 102. 5 = 8. 15 102. 6 = 7. 33 102. 7 = 7. 33 102. 10 7. 33 103. 3 = 7. 25 103. 5 = 8. 15 103. 6 = 7. 7 104. 1 7. 7 104. 2 = 7. 26 104. 5 = 7. 5 104. 5 8. 15 104. 7 7. 33 104. 9 8. 36 105. 9 = 7. 49 105. 15 = 7. 42 105. 18 = 7. 7 106. 2 = 8. 31 107. 1 = 8. 34 108.I;6-I2= 7. 33 RV. RPr. RV. RPr. S. M. y. b. c o. r. o. 108. 3 — 7. / 3 Q IE 109. 2 = o. 34 1 90 4 n cn /. 3U 109. 2 *j 55 1 90 5 o. 4 109. 5 7. / 1 90 Q O /. jo 110. 3 8. 36 i ?n 1 /. 0 110. 8 ** 8. 31 o £> ** n 33 /. 112. 1-23 8. 1 C 7. 0 111. 2 — 7. 14 1 50 1 i 8. 34 113. 1 — 7. 33 1 a.9 1 8. 36 113. 4 7. 7 1 3.9 5 O 8. 15 113. 11 *~ 8. 1 1 ^9 A *T 7. 33 113. 17 n 55 7. 3J i ao *T 8. 11 113. 19 — 7. 33 i ao C J 7. 6 114. 2 7. 33 i 5a J 30, o 7. 7 114. 6 = 7. 53 1 JO, u = 8. 35 114. 9 7. 52 133. 7 8. 15 114. 10 = 7. 33 134. 3 8. 29 115. 2 = 7. 45 136. 1 - 7. 19 115. 6 8. 15 136. 1 = 7. 26 115. 6 8. 15 136. 2 = 7. 33 116. 24 = 8. 36 138. 4 8. 1 117. 19 = 7. 33 139. 1 = 8. 4 117. 21 8. 36 139. 1 = 7. 6 119. 9 = 7. 33 139. 7 8. 5 120. 8 = 8. 15 139. 8 7. 33 122. 5 7. 6 139. 10 — 7. 33 122. 11 = 8. 30 140. 1 = 7. 27 123. 4 = 7. 6 140. 1 = 8. 28 125. 1 7. 7 140. 4 — 8. 1 127. 3 7. 23 140. 13 = 7. 44 127. 9 8. 15 142. 4 7. 6 128. 5 8. 15 142. 13 8. 39 129. 2 8. 15 145. 1 8. 15 82 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. s. S. TV IT M. P. S. s. M. P. S. 2 = 7. 33 169. 4 o 8. 16 191. 6 = 8. 39 1 A O 148. 3 8. 4 169. 5 = 8. 15 i £ i 151. 7 = 7. 6 169. 8 — 7. 33 II 156. , 1 7. 33(2) 170. 3 = 7. 12 i />»• « 161. 8 = 8. 32 171. 2 8. 15 2. 9 = 7. 33 161. 8 = 8. 15(2) 171. 4 = 8. "15 2. 10 — 8. 36 161. 11 = 8. 40 171. 8 = 7. 33 3. 9 = 7. 33 161. 11 — 8. 40 173. 6 = 8. 48 4. 8 — 7. 26 161. 13 = 7. 16 173. 11 = 7. * 7 5. 6 7. 33 162. 4 7. 33 173. 12 = 8. 5 5. 7 = 7. 54 162. 7 = 8. 39 173. 12 = 8. 15' 5. 8 = 8. 15 162. 18 = 7. 7 174. 1 . = 7. 33 6. 1 = " 8. 39 162. 19 = 8. 40 174. 9 = 7. 33 8. 1 — 8. 39 162. 20 = 8. 38 174. 3 = 7. 33 11. 1 = 7. 52 163. 4 = 7. 45 177. 4 8. 15 11. 6 = 7. 33 163. 5 = 7. 33 178. 2 = 8. 15 11. 18 7. 56 163. 7 = 7. 33 178. 4 = 7. 33 11. 21 = 7. 32 163. 13 = 7. 6 178. 4 = 8. 38 12. 5 = 8. 15 163. 13 = 7. 33 179. 5 8. 15 13. 1 = 7. 5 164. 21 = 7. 45 179. 2 = 8. 1 14. 1 - 8. 15 164. 38 = 8. 40 180. 7 8. 15(2) 14. 6,7 7. 19 164. 33 = 7- 33 180. 10 = 7. 22 14. 8 8. 36 165. 7 — 8. 36 182. 1 8. 50 14. 9 8. 33 165. 12 = 7. 7 182. 5 = 7. 33 14. 10 — 8. 15 165. 12 8. 36 184. 2 = 8. 1 15. 1 7. 18 165. 13 = 7. 6 185. 8 = 8. 15 15. 4 7. 7 166. , 6 = 7. 45 186. 1 8. 38 15. 9 7. 7 166. 8 7. 33 186. 10 7. 6 . 15. 10; 166. 8 — 8. 15 187. 8 7. 33 16.9 166. 13 — 8. 48 189. 2 7. 30 17.9 167. 2 7. 6 189. 2 7. 33 18.9; 167. 9 7. 52 190. 1 7. 25 19.9 168. 8 7. 33 190. 8 7. 33 20.9 7. 33 Lcngllicninp in the RV. ■= RPr. S3 RV. RPr T RPr. RV. RPr. S. M. P. s'. S. M. P. S. S. M. P. S. 17. 4 7. 33 34. 9 - 8. 3S 13. G - 7. 32 17. C 7. 4G 35. 3 = 8. 1 14. 4 — 7. 33 18. 7 _ 7. G 35. 10 s 7. 7 14. 5 = S. 3G IS. 7 _ 8. 3G 3G. 2 c 7. 7 15. 3 7. 10 19. 2 = 7. G 3G. 2 = 6. 3G 15. 5 = 7. G 20. 5 M 7. 42 3G. 4 = 8. 3G IG. 2 — 8. 3S 19. 7 = 7. 33 3G. 4 = 7. 33 17. 1 - 8. 50 19. 8 _ 7. 33 3G. 4 = 6. 0 17. 3 = 7. 33 23. 7 - 8. 38 3G. G 7. G 17. 5 — B. 3S 23. 9 _ 7. 31 37. 3 _ 8. 3S 17. 5 = 7. 33 23. 13 _ 8. 3G 37. 3 _ 7. 7 18. 1 - 7. 33 27. G _ 8. 38 37. 5 _ 7. 33 IS. 4 = 7. 33 27. G _ 7. 33 37. G 8. 35 18. 3 - 7. 33 27. 14 8. 15 41. 7 _ 8. I 19. 2 = 7. G 25. 7 8. 4 41. 10 7 41 22. 3 7. G(2) 29. 2 _ 7. 33 41. 13 _ 7 J J 23. 1 7. 33 29. 2 _ 8. 30 41. 15 _ o. 24. 2 — 8. . 5 29. 3 8. 1 24. 4 8. 39 29. 3 _ .8. 3G m 25. 1 _ 7. 33 29. G 7. 22 2G. 1 = 7. 7 30. 3 7. 33 1. 1 _ 7. 0 2S. 2 8. 15 30. G _ 8. 4 1. G _ 7. 33 28. 5 = 7. 33 30. 4 7. 33 1. 15 _ 7. 33 29. 3 8. 3G 30. 10 7. 27 3. 1 _ 7. 33 29. 5 _ 7. 33 31. 2 _ 8. 15 4. 2 8. 38 29. 5 _ 8. 3G 31. 4 _ 8. 39 4. 3 _ 7. G 29, G 7. 33 33. 2 8. 3G G. 3 _ 7. 33 29. 8 7. 33 33. 4 8. 3G 8. 1 _ 7. 33 29. 10 _ 8. 30 33. 7 7. 43 9. 8 — 7. 14 30. 4 _ 8. 30 33. 11 7. 33 10. 3 _ 8. 15 30. G _ 8. 5 33. 8 7. 33 10. 5 8. 39 30. 16 7. 10 33. IS 7. 33 10. 8 7. 29 30. 1G 8. 3G 34. 9 8. 39 13. 3 7. 33 30. 17 7. 33 84 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. p. S. s. M. P. S. S. M. P. S. 30. 20 ZZ 8. 33 42. 6 ZZ 7. 12 56. 6 ZZ 8. 36 31. 2 zz 7. 33 42. 6 ZZ 7. 33 57. 3 zz 7. 6 31. 6 zz 8. 8 42. 7 zz 7. 7 57. 4 zz 7. 6 31. 12 ZZ 8. 36 45. 5 — 7. 33 57. 5 zz 8- 33 31. 20 zz 7. 5 46. 2 zz 8. 33 58. 2 zz 8. 15 32. 1 zz 7. 7(2) 46. 2 zz 8. 36 58. 5 7. 23 32. 2 7. 33 47. 1 zz 7. 33 '58. 6 ~ 8. 40 32. 2 ZZ 8. 35 48. 4 = 7. 7 60. 4 8. 36 32. 2 8. 36 49. 1 - 7. 33 60. 5 8. 38 32. 3 7. 33 50. 1 = 7. 7 60. 5 7. 33 32. 5 ZZ 7. 33 50. 2 = 7. 33 61. 5 7. 6 33. 2 2*7" 7. 6 50. 4 zz 8. 33 62. 1 = 8. 15 33. 3 = 7. 6 50. 4 2Z 8. 36 62. 8 8. 39 33. 5* ZZ 7. 6 51. 5 zz 7. 33 33. 9 ZZ 8. 4 51. 10 ****** 7. 13 IV 33.. 10 zz 8. 36 52. 7 8. 15 35. 1 zz 7. 33 53. 3 7. 33 1. 8 8. 50 35. 1 zz 7. 7 53. 5 8. 35 1. 10 .8. 16 35. 1 zz 8. 35 53. 5 = 7. 45 1. 19. 7. 6 35. 6 zz 7. 7 53. 6 — 7. 45 2. 14 7. 33 35. 8 7. 7 53. 11 = 8. 36 2. 14 8. 15 36. 1 8. 1 53. 11 — 7. 33 2. 15 MM 7. 33 36. 2 zz 8. 36 53. 14 — 8. 39 3. 2 8. 35 36. 3 zz 7. 33 54. 2 — 8. 36 3. 8 7. 33 36. 3 zz 7. 33 54. 8 — 8. 10 3. 10 8. 15 36. 9 7. 12 54. 5 — 7. 6 3. 14 7. 33 36. 9 - 8. 16 54. 13 — 7. 53 4. 3 7. 33 38. 1 = 8. 36 54. 15 _ 7. 7 5. 5 8. 36 39. 1 7. 6 54. 15 7. 27 5. 13 7. 6 40. 1 — 7. 33 54. 17 8. 38 5. 14 7. 33 40. 5 7. 33 54. 22 8. 38 6. 1 8. 1 41. 1 8. 16 55. 2 8. 5 6. 6 8. 15 41. 6 7. 12 55. 3 7. 6 6. 7 7. 33 Lengthening in the RV. = RPr. 85 KV, RPr. RV. S. M. P. S. S. M. 6. 7 7. 26 18. 13 6. 11 8. 1 19. 1 7. 2 7. 15 20. 5 8. 2 8. 29 20. 9 9. 7 7. 55 20. 10 10. 1 7. 55 21. 3 10. 2 7. 15 21. 10 10. 3 7. 33 22. 5 10. 7 8. 50 22. 6 12. 4 8. 15 22. 6 12. 4 7. 10 24. 8 12. 6 7. 16 25. 3 15. 5 8. 15 26. 1 15. 7 7. 6 26. 7 16. 1 8. 36 27. 2 16. 9 7. 6 28. a 16. 16 7. 5 OR c 3 16. 17 8. 15 29 16. 20 7. 26 29. A 16. 21 ; 30. J 17.21; 30. g 19.11; 30 03 20.11; 31. a 21.11; 31 Jim A 23.11= 7. 26 31 Jim e 16. 17 8. 15 31 Jl . 0 16. 18 8. 15 31 D iS 16. 20 7. 33 31 Q O 18. 2 8. 15 31 o O 18. 3 8. 36 31. J} 18. 4 7. 10 31. 13 18. '5 7. 10 32. 1 18. 9 7. 33 32. 10 RPr. RV. RPr. P. S. S. M. P c IT. O. 7. 33 32. 15 c an 7. 33 33. 6 8. 36 7. 6 34. 3 7 n 7. 33 34. 8 O. OD 7. 27 35. 4 7, 33 7. 5 35. 8 Q ac 0. 35 7. 33 36. 4 7. 33 8. 16 36. 5 8. 30 8. 16 36. 7 o. 15 7. 33 36. 8 8. 39 7. 6 36. g 8. 38 7. 22 36. g 8. 38 8. 36 38. 5 /. D 7. 33 38. 8 Q it o. 15 8. 15 39. 3 8. 36 7. 23 41 ^i . a J = 7. 33 7. 33 so n y 7. 33 8. 15 43 ^Jm a 7. 5 7. 43 a 8. 15 7, 30 43 D = 8. 1 8. 15 44. 1 1 = 7. 22 7. 33 44. 3 = 7. 22 7, 43 44 = 7. 6 7. 43 4fi 1 7. 32 8. 33 no. 2 = 7. 52 8. 15 o 7. 33 8. 15 J LP. p o 8. 36 7. 26 CI Jl, 0 8. 1 8. 15 51 JL. = 7. 46 8. 29 51. 7 8. 15 7. 55 54. 3 8. 15 8. 16 55. 6 7. 33 8. 36 56. 3 7. 33 86 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. S. M. P. S. 58. 2 = 8. 36 58 JO. o 4 Q O. 3fi V 1. A 4 o o. 1 J 1. C J Q o. 30 4. 7 Q o. 1 A 10 o J. 7 7 04 A 4. e = 7 7 c J. 4 7 <07 4/ 7 4 7 JJ 7 4 Q 0. 1 J 7 j 7 J J 7 7 o O. i J n y. 7 p jy 1U. A 0 7 /. aa JJ 1 j 7 4U i a 10. 1 7 /. q •? jj 1 A ID. 4 n /. 00 1 a 10. e = 7. 00 1 7 1/. 4 7. 33 1 7 17. c 5 ™" 7. 33 no 42. 1 ™ "* 7. 33 no 44. 4 mm 7 38 oo 42. 2 7. 33 O 3 4 J. 1 ~" 8. 39 23. 4 8. 15 24. 1 8. 36 24. 1 7. 6 24. 3 8. 39 24. 3 7. 33 25. 1 7. 6 RV. RPr. Q M T"> O P. b. 26 7 7. 00 26. 8 7. 33 27 •J 7. 33 40. •3. j 8. 36 a *j 8. 15 2Q 8 0 — 7. 33 3n 7 8. 4 3D 7 — 7. 33 01. 1 3 — 7. 26 39 04. A U — 7. 7 39 J4. 1 9 1 4 = 7. 33 33 J — 7. 33 '33 J J. 7 / — 7. 33 35 7 / — 8. 39 35 S O — f> /in 8. 28 38 1 X 7. 33 JO. 5 j — 7. 26 4-1 7 — 8. 28 41 X J — 7. 33 4-1 14. 7. 6 4.1 17 1 / — 7. 33 T"4. A U = 8. 36 4.9 t4. 1 1 11 7. 56 4-9 1 3 IO 8. 4 42 15 1 j 7. 6 4-3 TO. 8. 35 4.3 TJi Q O — 7. 6 4.4. Q y 7. 45(2) 4.5 *r j. A 4 — 8. 15 a e 45. 5 = 8. 36 45. 6 8. 32 45. 6 8. 36 45. 9 7. 6 RV. RPr. s M P. b. 49 5 0. 40 51 5 7. 33 51. 13 7. 22 52. 1 H Ol 7. 33 52 3 7 ai /. ji 52 5 7. 30 52 11 X X 7. 33(3) 52 13 X J •~ 7. 33 52 15 X J 7. 33 S2 lfi xu — • 7. 33 j j. 5 j 8. 15 54 7 X — 8. 15 54 5 8. 36 54 <j 7. 33 54 A u - • 8. 31 54 10 X *J — 8. 36 54 15 X J 7. 46 54 1 5 l J 8. 38 55 5 j 8. 31 j j. 7 8. 38 55 j j. Q O — 8. 36 j j. in 1U 7. 6 57 0 4 — • 8. 40 57 7 — 8. 38 57 j/. p 0 8. 38 JO. /l T" — 8. 36 5« JO. Q a — 8. 38 5Q oy. 1 1 7. 33 5Q jy. j 8. 38 59. 6. - ' 7. 6 61. 1 8. 15 61. 8 8. 15 61. 14 7. 45 Lengthening in the RV. = RPr. 87 RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. S. S. M. P. S. S. M. P. S. 66. 4 = 7. 33 1. 6 8. 36 16. 18 — 7. 33 73. 1 = 7. 23 1. 9- 8. 36 16. 30 7. 33 73. 4 = 8. 1 2.- 9 = 7. 55 16- 41 = 7. 19 70. 4 = 8. 28 2. 2 = 8. 15 16. 43 7. 33 73. 8 = 8. 1 2. 7 = 7. 33 16. 44 = 7. 6 74. 1 = 7. 33 2. 11 7. 6 16. 44 8. 40 74. 3 = 7. 6 3. 2 = 8. 35 16. 45 = 7. 33 74. 5 = 8. 8 3. 3 = 7. 33 16. 48 7. 46 74. 6 = 7. 33 4. 1 = 7. 33 17. 1 = 7. 33 74. 9 = 7. 17 4. 8 = 7. 33 17. 3 = 7. 33 78. 8 = 7. 33 5. 4 = 7. 33 17. 13 = 7. 33 79. 3 = 7. 33 6. 1 = 7. 6 18. 8 = 8. 36 79. 8 = 7. 24 8. 1 = 8. 40 18. 8 = 7. 26 79. 9 = 7. 33 8. 7 = 7. 33 18. 11 = 7. 26 82. 4 = 7. 33 9. 6 = 8. 31 18. 13 7. 22 82. 7 = 7. 22 10. 5 7. 33 18. 13 = 7. 23 83. 1 = 7. 6 11. 6 = 7. 33 18. 15 = 7. 33 83. 7 = 8. 36 12. 5 = 8. 7 19. 12 = 8. 11 83. 8 = 8. 36 14. 6 = 7. 6 19. 12 = 7. 15 83. 10 = 8. I 15. 1 = 7. 17 20. 8 = 8. 36 85. 1 = 8. 36 15. 5 = 8. 39 20. 12 = 8. 33 85. 5 = 7. 17 15. 9 = 8. 15 21. 10 = 8. 49 85. 6 7. 17 15. 13 = 8. 10 22. 5 = 7. 25 85. 7 = 8. 15 15. 15 7. 51 22. 8 = 7. 33 85. 8 = 8. 15 15. 18 = 7. 56 23. 7 = 7. 33 87. 5 = 7. 46 16. 2 = 8. 40 23. 8 = 7. 52 87. 8 = 7. 33 16. 3 = 7. 54 23. 9 = 8. 15 87. 6 8. 39 16. 43 = 7. 31 24. 2 = 7. 33 87. 9 7. 33(2) 16. 6 = 7. 24 24. 9 7. 17 16. 11 = 7. 30 25. 1 = 7. 17 VI 16. 12 7. 6 25. 2 8. 34 16. 16 7. 17 25. 3 8. 36 1. 2 7. 33 16. 17 7. 49 25. 7 8. 15 88 Lengthening in the RV. - RPr. xv V . T?Pr Jtvlrr. RV. RPr. RV. RPr S. M. P. S. S. M. P. S. s. M. P. s. 25. 7 8. 36 45. 27 7. 52 63. 10 _ 8. 36 25. 9 7. 33 46. 3 7. 33 65. 4 8. 36 25. 9 8. 36 46. 9 7. 33 65. 6 7. 33 26. 1 7. 39 46. 10 8. 15 66. 5 7. 5 27. 7 7. 17 46. 11 8. 15 66. 5 7. 26 28. 6 8. 36 46. 12 8. 15 71. 3 7. 33 29. 6 7. 33(2) 47. 7 7. 33(2) 75. 8 7. 49 30. 2 7. 33 47. 14 7. 53 75. 11 7 45 30. 3 7. 26 48. 17 8. 35 75. 17 7 36 30. 4 _ 7. 6 48. 19 7. 50 32. 2 8. 36 49. 4 7. 6 VII V X X 32. 4 7. 6 49. 10 7. 25 33. 5 7. 33 49. 11 8. 36 1. 4 7 45 36. 1 8. 36 49. 15 7. 33 1. 20 7 33 36. 4 MM 8. 36 50. 7 8. 15 1. 25 7 33 37. 3 7. 26 50. 9 7. 33 1. 24 8 "36 38. 3 7. 42 50. 11 8. 36 2. 1 7 33 38. 5 7. 33 50. 15 7. 33 3. 3 7 6 39. 5 7. 33 50. 15 8. 40 3. 8 7 33 40. 1 8. 36 51. 3 7, 6 6. 5 7 7 40. 1 7. 33 51. 5 s 3R 7. 1 7 33 40. 4 7. 33 51. 6 o O. jD 7. 7 7 33 41. 5 8. 36 51. 6 8. 15 8. 7 7 33 42. 2 7. 33 51. 13 7. 10 9. 5 7 6 42. 2 _ 7. 40 51. 14 7. 10 10, 3 7 6 42. 4 8. 39 51. 15 8. 15 10. 4 8 39 44. 9 7 33 51, 15 7. 33 11. 3 7 33 44. 15 7. 6 52. 7 7. 33 11. 4 7 33 44. 17 7 10 / • x w 56. 2 8. 15 15. 1 8 39 44. 18 tit \j 8 15(2) 56. 6 7. 33 15 X U • 13 7 32 45 1 1 O. ti7 59. 1 8. 29 15. 14 7 ?Q 45. 14 8. 39 61. 6 7. 50 16. 8 7. 33 45. 23 8. 15 61. 6 7. 33 18. 17 8. 36 Lengthening i: RV. RPr. RV. S. M. P. S. S. M. 18. 21 = 7. 33 30. 4 18. 24 = 8. 3G 31. 2 18. 25 = 7. 33 31. 2 20. 3 = 7. 33 31. 4 20. 0 = 7. 26 31. 10 20. 7 = 8. 40 31. 12 21. 1 = 7. 33 32. 7 21. 0 = 7. 54 32. 7 21. 9 = 8. 15 32. 8 22. 1 = 7. 33 32. 8 22. 3 = 7. 33 32. 9 22. 4 = 8. 59 32. 24 22. 4 = 7. 33 32. 25 22. 4 = 7. 33 32. 25 22. 8 = 7. 2G 32. 20 23. 1 = 8. 36 33. 2 23. 4 = 7. 6 34. 19 24. 3 7. 6 33. 4 24. 6 = 7. 33 36. 9 26. 4 = 7. 33 37. 5 26. 5 - 7. 33 39. 7 27. 1 = 8. 35 40. 7 27. 2 = 7. 55 42. 2 27. 2 = 7. 33 42. 5 27. 4 - 7. 26 43. 5 28. 1 = 7. 42 45. 3 28. 5 8. 38 46. 1 29. 1 = 7. 33 48. 4 29. 2 7. 17 48. 4 29. 3 - 7. 33 54. 1 29. 4 8- 15 55. 7 30. 1 : 7. 33 56. 1 30. 2 : 8. 40 ' 56. 7 i the RV." RPr. £9 RPr. RV. RPr. P. S. S. M. P. S. = 7. 33 56. 15 = 7. 5 = 8. 15 56. 21 = S. 36 = 8. 10 50. 22 = S. 15 = 7. 13 57. 4 = 8. 30 = 8. 9 57. 7 = 7. 6 = 10. 40 58. 1 = 8. 36 = 7. 33 60. 3 = 8. 15 = 8. 39 GO. 10 = 8. 38 = 7. 33 01. 4 = 7. 33 = 7. 33 G2. G = 7. 33 = 8. 3S G3. 5 = 7. 45 = 7. 43 G3. G = 7. 33 = 8. 39 G7. 1 = 7. G = 7. 33 G7. 10 = 7. 33 = 7. 33 G9. 2 = 7. 32 = 8. 36 G9. 2 = 7. 33 = 8. 48 G9. 8 = 7. 33 = 8.36(2) 72. 3 = 7. G = 7. G 74. 4 = 7. 5 = 7. 33 74. 5 = 7. 33 = 7. 33 75. 8 = 7. 33 = 7. 33 77. 4 = 7. 10 = 7. 33 77. 4 = 8. 36 = 7. 10 79. 4 = 8. 36 = 7. 33 83. 2 = 7. 45 = 8. 15 83. 5 = 8. 15 = 8. 36 83. 5 = 7. 33(3) = 7. 33 88. 2 = 7. 15 = 7. 38 88. 5 = 8. 36 = 8. 38 88. G = 8. 15 = 7. 37 89. 1-4 = 7. 33 = 7. 15 89. 3 = 8. 39 = 7. 33 90. 1 = 7. G 90 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. S. S. M. P. S. s. M. P. S. 90. 1 = 7. 33 2. 28 7. 6 12. 3 = 7. 46 92. 3 7. 6 2. 41 = 7. 33 12. 17 8. 36 93. 6 7. 26 2. 32 — 7. 23 12. 19 = 7. 33 93. 7 = 7. 6 2. >4 St 42 = 7. 33 12. 22 = 8. 36 96. 1 = 8. o s- 36 3. 1 7. 33 13. 3 = 7. 33 97. 7 7. 33 3. 1 — 7. 33 13. 5 8. 13 97. 8 = 8. 36 3. 8 — 7. 33 13. 7 8. 39 98. 4 = 7. 33 3. 9 — 7. 46 13. 7 7. 33 100. * I 7. 33 3. 10 = 7. 46 13. 7 8. 36 102. 3 = 7. 35 3. 11 = 7. 53 13. 14 8. 1 103. 2 = 8. 36 3. 12 = 7. 53 13. 14 7. 33 103. 3 = 7. 33 3. 13 = 7. 10 13. 20 8. 32 103. 15 7. 33 3. 17 7. 33 13. 25 7. 52 103. 15 8. 36 * 3. 18 = 8. 39 13. 25 8. 36 4. 1 7. 33 15. 6 7. 22 VIII 4. 1 7. 23 15. 6 — 8. 36 4. 4 = 7. 7 15. 12 8- 13 1. 1 8. 15 4. 8 = 8. 40 15. 13 8. 36 1. 12 7. 33 4. 10 = 7. 33 16. 1 = 8. 15 1. 16 7. 33 4. 11 = 8. 32 16. 10 7. 6 - 1. 17 7. 33 4. 12 = 7. 45 16. 12 8. 33 1. 19 7. 32 5. 33 7. 6 16. 12 = 7. 6 1. 21 8. 15 6. 18 8. 39 17. 1 8. 39 1. 25 7. 13 6. 32 8. 39 17. 1 — 8. 39 1, 30 8. 15 6. 39 7. 52 17. 4 — 7. 33 2. 1 7. 33(2) 6. 39 7. 33 17. 10 — 7. 46 2. 15 7. 33 7. 9 8. 39 17. 11 — 8. 39 2. 21 7. 12 7. 11 — 8. 16 18. 10 8. 36 2. 23 7. 33 7. 12 8. 15' 18. 11 7. 54 2. 22 8. 15 7. 13 7. 33 18. 22 8. 5 2. 22 8. 1 7. 20 7. 33 19. 1 7. 7 2. 23 7. 33 12. 1 7. 46 19. 20 7. 46 2. 26 8. 15 12. 2 7. 46 • 19. 20 7. 52 Lengthening in the RV. = RFr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. S. S. M. P. S. S. M. P. b. 19. 23 = 7. 33 24. 25 = 7. 46 41. 2 7. 17 19. 24 = 8. 40 25. 15 8. 15 42. 2 7. 33 20. 1 = 7. 31 25. 21 = 8. 36 42. C = 7. 33 20. 1 = 8. 36 26. 1 = 8. 1 44. 23 8. 32 20. 3 = 7. 12 26. 20 = 7. 12 45. 1 - 8. 15 20. 6 = 7. 45 26. 23 7. 52 45. 8 7. 33 20. 19 = 7. 17 27. 3 = 8. 5 45. 13 7. 12 20. 21 = 8. 15 27. 4 7. 33 45. 20 = 7. 33 20. 23 = 8. 36 27. 4 = 8- 15 45. 22 - 8. 39 20. 24 = 8. 32 27. 5 — 7. 33 45. 22 = 7. 16 20. 26 8. 36 27. 9 = 7. 26 45. 35 7. 33 20. 26 = 7. 37 27. 10 — 7. 5 45. 38 = 7. 33 20. 26 = 7. 33 27. 14 = 8. 15 45. 38 — 8. 39 21. 6 = 7. 6 27. 18 = 7. 10 45. 40 = 8. 39 21. 7 = 7. 26 30. 2 8. 36 46. 4 8. 15 21. 7 = 7. 33 31. 15 = 7. 5 40. 11 - 7. 33 21. 8 = 7. 33 32. 7 = 8. 15 46. 11 = 7. 26 21. 10 8. 15 32. 17 = 7. 42 46. 25 8. 15 22. 1 7. 33 32. 19 8. 4 47. 1 = 7. 54 22. 4 = 7. 6 32. 23 7. 33 47. 2 = 7. 33 22. 10 — 7. 5 32. 24 = 7. 33 47. 11 = 8. 31 22. 13 = 8. 8 33. 3 = 7. 5 47. 15 = 8. 15 23. 1 = 7. 33 33. 13 = 7. 6 47. 17 7. 33 23. 10 7. 5 33. 17 = 8. 15 48. 6 = 8. 9 26. 1 8. 31 33. 18 = 8. 15 48. 8 = 8. 35 23. 27 = 7. 39 34. 3 = 7. 33 48. 9 = 8. 36 24. 1 = 7. 17 34. 11 = 8. 39 48. 14 = 8. 38 24. 6 8. 15 36. 1-6 = 7. 33 50. 1 = 7. 33 24. 7 = 8. 1 37. 1-6 = 7. 33 51. 3 = 7. 6 24. 11 .= 8. 32 37. 5 = 7. 33 51. 5 = 7. 12 24. 16 7. 33 38. 9 7. 33 52. 8 8. 49 24. 23 7. 33 41. 1 7. 17 53. 4 7. 45 24. 24 7. 54 40. 1 8. 15 53. 6 8. 4 92 Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr RV. RPr S. M. P. S. s. M. P. s. S. M. P. s. 53. 6 = 8. 30 75. 13 = 7. 33 93. 21 = 7. 43 60. 2 = 7. 6 75. 16 = 7. 12 95. 2 — 7. 13 60. 6 = 7. 33 75. 16 = 7. 33 95. 3 — 7. 33 60. 11 = 7. 53 76. 7 = 7. 33 95. 4 8. 49 60. 12 = 7. 33 79. 7 = 7. 33 96. 2 8. 36 60. 14 - 7. 39 80. 6 = 7. 50 96. 12 7. 33 61. 3 = 7. 12 80. 10 — 7. 5 97. 7 _ 7. 33 61. 4 — 7. 5 81. 1 _ 8. 16 97. 8 8. 6 61. 5 — 7. 17 81. 2 — 7. 12 97. 8 „, 7. 35 61. 8 = 7. 23 81. 9 — 7. 5 98. 7 _ ., 7. 33 61. 12 — 7. 40 82. 2 7. 33 98. 11 MB 7. 33 61. 17 = 7. 56 83. 7 — 7. 33 99. 2 7. 33 62. 1 = 7. 19 83. 9 — 8. 15 100. 2 7. 33 63. 5 7. 17 83. 9 _ 7. 33 100. 7 8. 39 64. 10 = 8. 39 84. 3 — 8. 39 101. 10 7. 33 64. ir = 8. 39 84. 3 _ 7. 33 102. 7 7. 6 66. 2 = 7. 7 84. 6 7. 56 102. 14 8 39 66. 7 — 7. 33 85. 9 7. 33 103. 2 7 6 66. 9 — 7. 17 86. 3 8. 15 103. 9 7 6 66. 10 = 7. 17 88. 2 7. 5 66. 11 = 8. 15 89. 4 8. 13 IX X * 66. 13 = 8. 15 89. 7 8. 36 66. 14 — 7. 33 90. 2 7. 7 1. 5 7 6 67. 6 — 7. 37 90. 3 7. 42 4. 1-10 7 33 69. 16 — 8. 1 92. 9 7. 33 4. 1 7. 33 69. 16 = 7. 32 92. 9 7. 51 4. 2 - 7. 30 70. 9 — 7. 17 92. 18 7. 12 6. 9 7 33 70. 15 7. 7 92. 26 8 15 7. 7 7 33 71. 7 _ 7. 33 92. 28 7 33(3) -9. 7 7 50 71. 10 7. 6 92. 29 7 33 9. 8 7 33 74. 11 8. 39 92. 30 7. 33 9. 8 8. 39 75. 1 7. 12 93. 11 7. 26 9. 8 8. 39 75. 2 7. 6 93. 12 7. 33 10. 1 8. 39 Lengthening in the RV. = RPr. 93 RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. P. S. S. M. P. S. s. ; M. P. s. 10. 5 = 8. 39 04. 1G 7. 6 87. 9 = 7. 33 14. 2 = 8. 8 G5. 17 = 7. 33 88. 7 = 7. 5 14. 4 : 7. 33 65. 19 7. 33 90. 4 = 8. 36 15. 2 : 7. 23 65. 28 - 7. 22 90. 6 = 7. 33 15. 3 = 7. 33 66. 11 - 7. 6 91. 4 = 7. 33 19. 1 8. 13 66. 12 = 7. 6 91. 6 = 7. 33 20. 2 = 8. 15 67. 6 = 7. 33 92. 2 = 7. 6 21. 5 7. 38 68. 1 = 7. 6 93. 5 = 7. 5 29. 3 = 7. 33 68. 10 7. 33 93. 5 = 8. 40 29. 5 7. 33 69. 10 7. 33 96. 2 = 8. 34 30. 6 - 7. 33 70. 2 = 8. 40 96. 11 = 8. 40 31. 2 7. 33 70. 2 = 7. 33 95. 12 = 7. 33 31. 4 = 7. 33 71. 10 = 8. 36 96. 17 = 8. 40 35. 3 7. 33 72. 2 = 7. 33 97. 3 = 8. 7 40. 3 = 7. 33 72. 8 = 8. 1 97. 3 = 8. 7 40. 5 = 8. 39 72. 9 = 8. 16 97. 12 = 8. 36 41. 6 = 7. 33 75. 5 = 8. 14 97. 15 = 7. 33 45. 4 8. 1 79. 5 = 7. 33 97. 20 = 8. 26 46. 4 = 8. 29 80. 1 = 8. 36 97. 21 = 7. 33 47. 4 — 7. 33 80. 4 — 8. 36 97. 22 = 8. 8 48. 5 = 7. 33 81. 2 - ' 7. 6 97. 25 = 7. 33 50. 1 = 8. 39 81. 2 = 7. 33 97. 27 = 7. 33 51. 2 = 7. 33 81. 3 8. 32 97. 36 = 7. 33(2) 53. 2 = 8. 15 81. 3 7. 33 97. 38 = 8. 1 57. 1 = 7. 6 82. 4 8. 36 97. 39 = 7. 46 61. 3 7. 33 82. 5 = 7. 33 97. 44 = 8. 36 61. 15 7. 33 84. 1 7. 10 97. 44 = 8. 36 61. 15 7. 33 84. 5 = 8. 13 97. 48 = 7. 33 61. 19 : 7. 37 85. 4 = 8. 39 97. 49 = 7. 43 61. 26 : 8. 39 85. 8 = 8. 40 97. 49 = 7. 33 61. 28 = 7. 10 86. 6 7. 33 97. 51 = 7. 44 61. 30 = 7. 33 87. 1 7. 6 100. 1 = 7. 43 62. 21 = 7. 53 87. 6 : 8. 15 100. 3 = 7. 33 94 ' Lengthening in the RV. = RPr. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPir. b. M. P. b. S. 1\ IT M. P. b. b.- t\/t M. P. S. 1U1. 3 7. A O 43 9. 14 7. 17 25. 4 7. 33 101. ■t i 13 7. 54 9. 14 = 8. 3d n c 25. 7 8. 39 103. 1 = 7. 27 9. 14 = 7. 33 26. 1 = 7. 6 104. 2 = 7. 53 11. 4 = 7. 33 27. 9 = 7. 33 104. 3 7. 33 ll. 9 8. 35 28. 7 = 7. 33 104. A 4 = 8. 7 ll. 9 = 7. 33 28. 8 = 7. 45 104. 4 8. 36 12. 2 7. 33 29. 8 — 8. 15 104. 4 8. 39 12. 3 8. 8 30. 1 = 8. 36 107. 1 = 8. 39 12. 5 = 8. 15(2) 30. 3 — 7. 33 107. 12 = 7. 6 12. 9 = 8. 35 30. 5 = 7. 6 107. 24 = 8. 1 14. 2 = 7. 45 30. 8 = 7. 33 108. 2 = 7. 6 14. 7 = 7. 45 30. 11 = 7. 33 108. 4 = 7. 46 14. 10 7. 33 30. 12 8. 36 108. 7 = 7. 32 14. 13 = 8. 39 30. 14 ■ = 8. 36 108. 10 7. 33 15. 4 = 8. 15 32. 5 7. 6 110. 1 7. 1/ 15. 4 = 7. 33* 32. 5 8. 39 110. 4 = 7. 6 15. 6 = 7. 7 33. 3 7. 33 111. 2 = 7. 45 15. 11 — 7. 33(2) 34. 4 = 8. 31 16. 3 = 8. 36 34. 8 = 8. 36 X 16. 13 8. 39 34. 14 8. 38 18. 5 = 7. 33 35. 1 7. 33 1. 2 = 8. 36 18. 14 = 8. 33 35. 2 7. 22 •4. 6 = 7. 33 20. 10 = 7. 33 35. 10 7. 30 4. 7 = 7. 33 21. 4 8. 36 35. 11 8. 40 5. 5 = 8. 36 22. 10 = 8. 8 35. 11 8. 36 6/ 4 7. 6 22. 11 = 7. 5 36. 2-12 = 7. 33. 6. 7 = 7. 33 22. 15 = 7. 10 36. 10 — 8. 15 6. 7 = 7. .7 23. " 3 = 7. 33 42. 1 = 7. 27 7. 1 = 7. 33 23. 6 = 7. 12 42. 2 — 8. 36 7. 6 = 7. 33 23. 7 — 7. 12 42. 3 8. 36 8. 6 7. 45 25. 1 7. 33 42. 3 8. 38 9. 1 8. 15 25. 2 7. 33 42.. 4 - 7. 33. 9. 4 8. 15 25. 3 7. 33(2)' 42. 6 8. 15, Lengthening in the RV. = RPr. 95 RV. . DP- RV. S. M. P. S. S. M. 42. 3 = 7. 35 Gl. 21 43. 10 = 8. 30 61. 22 43. 1 = 7. G 61. 24 43. G = 8 15 61. 27 43. 2 = 7. 33 Gl. 27 43. 2 = 8. 28 G3. 2 44. 4 = 7. 33 G3. 3 45. 2 = 7. 33 63. 4 47. 1 = 7. 33 63. 8 47. 1 = 7. 12 G3. 8 47. C = 7. G 63. 10 48- 5 = 8. 38 G3. 13 48. 7 = 7. 43 63. 14 49. 11 = 7. 33 03. 17 49. 5 - 7 5Q 64. 10 51. 7 = 7. 33 f\4 17 U*t. 1 / = 7. 33 fifi 1 d UU. IH 53. 2 - 3 # 35 67. 5 53. 6 = 8. 28 67. 6 53. 8 = 8. 36 67. 11 55. 5 = 7. 33 68. 3 59. 3 - 7_ iq AD C UO- J 59. 4 - 3 37 59. 5 = 8. 36 uy. t 59. 6 = 8. 35 uy. 3 60. 8 = 7. 33 7ft ft 60. 9 - 7 ^ 7f\ T A 61 9 — 7 5 72. 6 fit in — 7 1 = /. J 72, 7 61. 11 - 7 5 77 1 61. 13 = 7. 33 78. 8 61. 14 = 8. 35 81. 5 61. 20 = 7. 5 81. 7 RPr. RV. RPr. P. S. S. M. P. S. 7. 33 82. 2 7. 45 7. 33 S3. 3 7. 27 7. 33 83. 7 = 7. 29 7. 17 83. 7 = 7. 33 8. 30 84. 5 — 7. 33 8. 39 84. 27 = 7. 33 8. 14 84. 29 = 8. 39 7. 33 88. 0 = 8. 1 7. 33 6S. 14 - 7. G 8. 14 88. 17 — 7. 45 8. 14 69. 1 - 8. 15 8. 30 89. 17 7. 33 8. 14 93. 4 = 8. 15 7. 33 93. 9 _ 7. 10 7. 33 94. 1 _ 8. 30 7. 33 94. 14 _ 8. 29 8. 38 94. 14 _ 6. 4 7. 7 95. 2 8. 30 8. 36 95. 13 8. 15 8. 30 95. 14 7. 33 7. 7 90. 12 _ 7. 33 7. 7 97. 2 7. 33 8. 36 98. 8 _ 8. 30 8. 36 99. 12 7. 33 7. 29 101. 2 8. 36 8. 15 101. 7 8. 36 8. 36 101. 8 8. 36 7. 33 101. 10 8. 1 7. 33 101. 11 _ 8. 4 8. 15 102. 3 _ 8. 39 8. 30 102. • 6 8. 15 7. 33 103. 4 8. 36 7. 33 103. 11 8. 36 96 The Commentary. RV. RPr. RV. RPr. RV. RPr. S. M. p. S. S. M. P. S. s. M. P. S. 103. 13 = = 8. 40 126. 8 = 8. 36 147. 5 = = 7. 5 103. 13 = = 8. 31 126. 8 = 8. 40 148. 5 = = 8. 49 104. 1 = = 8. 36 127. 6 = 7. 33 149. 2 = = 7. 45 107. 3 = = ' 7. 33 128. 4 = 8. 36 149. ' 5 = = 7. 33 107. 11 = = 8. 40 129. 4 = 7. 7 152. 4 = = 8. 39 108. 3 = : 7. 33 129. 6 = 7. 33 152. 5 = : 8. 39 108. 9 = = 7. 33 130. 2 = 8. 1 156. .3 = = 8. 39 111. 2 = = 8. 36 132. 3 = 7. 33 156. 5 = : '7. 31 111. 4 = = 8. 36 135. 1 = 7. 33 158. 2 = = 7. 33 112. 3 = = 8. 36 136. 3 = 8. 39 166. 3 = = 7. 33 112. 6 = = 7. 33 136. 7 = 8. 15 176. 1 = = 7. 33 112. 10 = = 8. 35 137. 1 = 8. 39 176. 2 = = 7. 19 113. 10 = = 8. 39 137. 1 = 8. 39 178. 1 = = 7. 17 115. 1 = = 7. 33 138. 1 = 7. 45 178. 1 = : 8. '40 116. 1 = = 7. 33 139. 4 = 7. 16 180. 1 = = 8. 36 116. 5 : = 7. 7 139. 5 = 8. 15 180. 2 = = 8. 36 120. 3 : = 8. 38 140. 1 = 7. 6 181." i = = 8. 36 120. 9 = = 7. 33 143. 1 = 8. 39 182. 1 = = 7. 33. 126. 2 : = 7. 46 143. 3 = 7. 33 182. 2 = : 7. 33 126. 2 : = 8. 34 143. 5 = 7. 6 182. 3 = = 7. 33 126. 6 = = 7. 17 145. 3 = 7. 33 XI The Commentary. Turning now to the special consideration of the com- mentary on the text we may note the following points: — 1. It is extremely curt and concise and is written virtu- ally in a sutra style. At places, it leaves us entirely at the mercy of guess and conjecture. Cp. 73. 76, 168, 246 and 280, where the commentator, in some respects, is more obscure and concise than the text 1 . 1. Cp. notes on thse sutras. On 116 he says 'trirakrantagrahanat.' Here :, trih" means trivaram=tbree times. Similar is "trirdvik" on 280. It was only by a stroke of good fortune that I hit at the right meaning of these mystic utterances. Peculiarities of the Commentary. 97 2. The text has not come down to him as perfectly au- thoritative and sacred and he rightly questions the validity of some sntras 1 , prescribes vartikas 5 , and finally provides for its deficiencies*. 3. He makes extensive use of the adhikaras and this shows that he knew the tradition of the Samavedic grammar exceptionally well. These adhikaras are of two kinds, i.e. adhyaharas, where the thing is not said in the text, but has to be implied, as in 1. 133,116, 146, and 236, and the adhikaras, which are supplied by the text, as in 20, 22, 28, 46, 54, 56, 59,61,67, 86,96, 107, 109, 110. 115, 146, 185,237, 238, 242, 243, (2), 244, (2) 247, 255, 264, 281, 282 and 284. 4. He seems to be well acquainted with the Ganapntha of Panini. Cp. 128 with note. 5. Here and there he oversteps the limits of a Prali- Sakhya. Cp. 225 where he cites examples from Samavedic literature and then draws one from RV. and another from Aitaraya brabamana. 6. In citing examples he uses the following methods: — (i) He cites the opening of the verses, though the real example lies somewhere on in the stanza. Cp. note on 279. (ii) He names the melodies. Cp. 112, 1 13, 150, 162, 181, 260, 283, 284. (iii) He names the verses. Cp. note on I. (iv) He cites the neighbouring word in a verse. Cp. 76, 116. (v) At places he gives the half of a word as an example. Cp. 148. 1. Cp. 157 and 280. 2. Cp. 143, 229, 243 245 3. Cp 159, 226, 256, 238, 272. 98 Who was the author of the Commentary ? 7. At places the commentary seems incomplete- 141, 150 and 239. The last portion of the commentary these sutras seems to be lacking in something. That there ■ another, and possibly a larger recension of the commentarj indicated by the Ms. B. on the 116, where the extra readi not found in Burnell, has been given in the footnotes. 1 fact is confirmed by the author of the gloss on the Vivrti 1 , \ on the rule 56, clearly draws from a recension of the cc mentary, larger than that available to us. XII Who was the author of the Commentary ? For determining the personality of the commentator, have no data whatever, except that the author of the gloss Paninlyasiksa once quotes from the commentary in the na of Audavraji 2 , which is clearly wrong, as has been aires shown. About his place we know absolutely nothing and for period we have only references, which though too few i indefinite to yeild any unchallengable result need to be ] here. Our commentator cites on the rule 90 Nakulamuk" carya, who is unfortunately nowhere mentioned in Sanskrit literature, nor in any Worterbuch or list of Mss., £ he is the only authority whom our commentator cites a that two only once. But there is a ray of hope. Simon 3 has shown tl UpadhyayajataSatru, the commentator on Puspasutra, In about 950 A. D., and we know from his work that he utilii the ancient commentary of Bahukacarya or Bahuka bhas; kara 4 , who must have been a fairly ancient scholar. T 1. Cp. Rktantravivrti on rule 56. 2. "Audavrajirapi Vspargavargasya spar£agrahane ca jfieyam" p. ll. it with RT. 13. 3. Simon, PpS. p. 499. 4. Simon, PpS. p. 498. Can we improve the test of the SV. ? 99 Bahuka, on PpS. 7. 288 quotes from our commentary 1 md this makes so much certain, that our commentator is older than Bahoka and may have flourished about the beginning of the Christian era. One thing more. Our commentator cites cxmplcs from the two Arcikas, the two Ganas, Mahanamnis, the two 3rauta- sQtras, the Brahamanas, but nowhere from the later Ganas i.e. the Oha and tlhya ganas, which are supposed "pauruseya." This may be significant, but we cannot infer any statable result from this. XIII. Can we improve the text of the SV. with the help of the Pr&tisakhya ? The question is of the utmost importance, but the RT. and the Commentary offer little help in this matter 5 , isauri- snnu, the author of Laghuiktantrasangraha, whois more exhaus- tive than either, registers some cases, where the text of Benfey is at variance. I shall concern myself here only with one rule, which prescribes the omission of visarjanlya, when followed by s in conjunction with a consonant. iSaurisunu registers the following examples of this rule : — Sanrisunu SV. Benfey. vacastuse I. 87 The same visa stavetatithih I. 85 do para dusvapnyam I. 141 • do sakhaya stoma" I. 164 ' do ya sma srutavarman I. 89. do jagata svardrgam I. 233 jagatah svardrsam 1. It runs "atra hi" gatiscantasthamapadyate (cp. RT. 110) iti yaknrfi- pattih 1 "ramadhyo" (RT. 159) iti Iopah pnnaranena vacanona bhogapakaram bhavatiti esta bahuka bhasyakareua vyakhyanam krtam | asmadguravastn bruvate | " Simon has confaBed here the Butras ot Rt. Cp. PpS. p. 676 n. 2. 2. Cp. however, "udag nyag va" Benfey SV. 1. 279, while the rule 173 and the Commentary require "udau nyag il," 100 Ben'fey at variance with Saurisunu. a bhara svarvan T I. 254 a bharah svarvan vaca stotram T 1. Add vacan stotram 1 11 _ bodha na stomam I. 313 The same. mataya svaryuvah 1 T 1. 3/3 matayan svaryuvan . vlra stavate 1. 385 i he same sakhaya stomyam I. 387 do tamu va stuse I. A 1 /"\ 410 do sacetasa svasare I. 457 sacetasah svasare —li * i i svadhya svarvidah I. 508 svadhyah svarvidah gomata stotrbhyo T T II. 179 The same mdava svarvidah. T T II. 566 * 1 1 • _3 1 indavah svarvidah esa sya dharaya Tt II. 584 The same naki svasva II. 300 nakih svasva prthu svaruh II. 687 prthuh svaruh hi stha svah patl T T II. Off 351 hi sthah svah pati yukta stotrbhyah T T II. 435 The same pavamana svardrsam T T II. 134 pavamanah svadh- varan in II. oil —i _ • i i rityapa svarvidah II. 676 ntyapah svarvidah . ya snlhitlsu 2 II. 728 yah snihitisu maghona sma II. 1030 maghonah sma usasa sva 3 rgah II. 1225 usasah sva 3 rgah ma na starabhimataye II. 770 The same svadiya svaduna II. 835 svadlyah svaduna radha stuvate II. 836 The same svado svadlyah II. 834 svadoh svadiyah revata stota II. 1157 The same balavijfiaya sthavirah II. 1206 balavijnayah stha- virah 1. The Mss, A. and B. both read "matayarvidah" (= mataya svarvidah) which is not found in the SV. It however, joccurs in BV. 10. 43. 1. which reads : — / "acca ma indram matayah svarvidah", for which SV. has : — "acca va indram mataya svaryuvah." 2. Mark "snlhitesu" in A. and B., where Benfey has "snihitisu." Need of a fresh edition of the SV. 101 yonasvo'rano II. 1225 The same arepasa svadhya svar- vidah (2) II. 451 arcpasah svadhyah svarvidah It will be clear from the above-shown table that, out of 37 times, Benfey observes the role of the SUmacedic grammar only 17 times and violates it 20 times, without showing any reason whatsoever. Other anomalies 1 may be found upon a minute examination of the text; and the same will be treated in detail in the introduction of the Laghurktantrasangraha and Samasaptalaksana, the publication of which may necessi- tate a fresh edition of the Samaveda. ^LX?2™;:t 117 sv - 247 and *■■«• wwt CP BV. 8. „ 5 . 9 . 5 ! 6 U ■ ( ™ » * re q u,re V „ „„,,■ oi, IB etc, Jb. and my noto on RT. 274 [ m s w ] farmer sf=rj ^f^q^r 3tR?r^t ssrngr <Md£k$ii<b ^f^ii ^ri^cnu $ tJ^t 'Tr^nr f^nrnir ^^jtct cra^H^t W«ti 1 Is wanting m A B 0 Bar has '•Mitl-MI'M.JjHt 2 is wanting in Bur 3lf *m 3 '-ft 5Wt W | W( tRt STrT SRT ITWR I C 4 0 and Bar. add \to ^, while A B D omit it 5 ^ is wanting in A B C "M!<UlGl« B 8 *T is wanting in D 9 ftS^tF 3 ? B MiMD 10 B 11 i fr l ifl j A r %A WftHftl%B wft- 12 *ipil+ Bur i 13 SPf is wanting in Bur s^rfe^c^rs^Rf ^3^Rf cu^inr ^farmr ^^um snRn^wr rv_Vv rs rv rv rv fN a 0 , Cv. rs rs r-v rs c\ !P . r^TTcT TTRT T^RT TsTRf ^PXi I T^TRT T^lcT TcTTcT UfJTcT T^TRf I T^RT T%T% f^T T%% Serf: I T%RT f^T%%% T^'ftft cR* I 10 fq%T% f^TRT WTcT T*TRT *m*tl I ^TcT I W%IT?ctem I T^fcT 15 ^rq^Y^T II R H 1 ; 3^r^<> c.d. 2 sq^sr 51° c. 3 RUM*l I Bur. C. D. 4 Visarga om. in A. wfat B. 5 mt: ^mm.-- SWT: D. After this C. 6 A and C read— W fft WT 1 t ^f%. B.C. omit ^ ffa *| |f%. XT ^ 9 Is wanting in A. 10 f^Rf is the last in Bur. 11 ^TPRIir: is -wanting in Bur. 12 ?fcT A.B.D.:^ C. 13 ^fcf A.B.D. :? 1% C. 14 °=TIT^Rr: A.B.D. %Hc^Wr%^C. 15 is wanting in Bur. 16 After 1^TT%C has ff^W: I Wf%- ^F^TFc^o Bur. ^ |fcf ^Tf %fo fc^rr^T 5I ^r% s 17 W: is wanting in A. and Bur. .^r feft ^ ^ ^ra d. 7 wprri^rf?Rr^A.WRriif%|^Bur. 8 Wll*. and so on D. 18 Bur. and C; perhaps a mistake for l^ft S«TR<> A. 19 W3° is wanting in A.B. 20 o^ifhfTO 0 A. ^ Kf-mum, i fH<<<H*i<*>ft+i^*i<i*!!iH. 1 ! &iat CWnw, i st: i5r:xqr^<iT: i t 5 ^ 5 s ^ it %Mn<!ii y'Uj^tmji 'rarenrt 37g&m qs^ra^- tim^t ss^ftrft^ftnft srcscrsrrq' ^resent 5sPtwt ^fftrifi mtu^y ufl^««<tf«i«rawliMH^ i . Tgf^TTTff M^l^^itKlRlRi^" =ET ritit<lPllR^> ^ II « II IS ft%^BT5T B. STCTW 'J'fert'Sra; c. 2 So B. ft^l -q^I. A.C.T). una Bur. 3 S0A.B.C. °3S^WRT.D. -IKIdH<Mrq. Bur, 4 W§I <Jt<nnn>T.. A.O.D. Bar. B A. B. Bar. puts tullstop after anubandhah. 6 flHdHdl 0. «r?trJT?rq[A. tr^r^sn^j q i. 3! S 5 3 ST T T *T =T ® etc. C. S t ? T 5t 5 etc. Bur. 8 SrffT^TRT is wanting in A. 0 IMIfild A.B. 10 •dWWW" D. 11 B.D. 12 R-idlHI" A.O. 13 Is not repeated in B and Bur. cf. HageSa.LgS.SaiSjAp.p 7-"*tjM- 5i(l+<.<J) HII+iWHlsfa SspRJTCt- ^rftrftfa" ll H B. reads — ?fcT »<UlftlJI<W: WTTff: I Bur.-has— ^«T5OT%: • spR-JlmMf: WIH: 1 Ahas-STtpSWIi*: I C gives II [ m f$$\w> m\z& ] ^W^cT! I wmw *t*it m^crqr few*', i hi^t: ( m snjcrer (*.^). Ot (LRU). (t«o^).^Rngfrr: 1 <Ffcgftr £<\w& (KMX)' weftferT^r^Ct^ 5T?^rfHRj<). 5fff: 'sraTS^p* (t^*). fST^r etc.). l^Pj: ftBSfir* Sh&jdW 1 5T^cT B. while both B and Bur. have SRftft 2 5r I^frR^r° B. TFTTJJ, 3 Is wanting in Bur. 8 l^U^. B. 4=JU is wanting in B. 9 Ri%fl^B. In SV. 1. 563 ( 5 After sttrimtft B. reads ^R^T W°) occurs FTf%^ while in 1.551 ■which is -wanting in Bur. and 560 occurs 6 b. io wr^far b. 7 SV. 1. 223 reads-W?fn| ^T^rfeR^ 11 B. t%sj: (!.«=). a^n^(^.«\s). yiWuftg^ri'Tt'ntn (?.^a). Sff^r. (WBs). i ^tpr^nf r ' g-i gtnrr (?.\s\s). Tn^ft.waJ.^id.wt). t.a^sngr^). g^wq^ (u«0- 1 (^^m: Msc°). s^^m^s^gcr ( ). srar-imr jHdifijj c (l.Mw#v9^.VJ-S5g<nO. *Fg<rrilrcin(WW). ma'TO^O-^)- a-^ijl ^ (m« -.ii<fi < te<0 - 'ffn srer firer (l.W)- 'J^T- (UW- l^^wi^ ). $&mt l (srr.u. ?a— 1%^). <wjih i (iW- ^siq). to g rffogHftw^ d.^v)- m i dgut (wr.tf.— i*). 10 £p*&raft (t^s=). f%icr: (?.«<>{.). ^i^^v ra; (*.aH3). ^ ft Run (l.avrt). »r iW i ww I ftfisi:). Owe), sn?^: totS (stt.h. ?*). ^rf^mricT^: (mtf. u) t^sj h^t (^wi). sTSiuft (tW). tt.m). aft- - # Jifen (*.m). i%rqT Osrofto 1 *.*.?.). Ki^pSK « (ta=w). s**35*(*.w*). if St: IR II 3Tfff Ny^wl^f ^TT II ^ II ftfU^tr'x <£lltfll 1 I.e.Ar.S 46-8 (=RV.X.18!>) ;in 47 6 B reads SlWIil. occurs. Cf . Sayana on it ^Wf I 2 Bar.s^iW B. 7 So correct. "tlTO B. 3 Bur. Bays 'what is intended by this 8 After the Vivrti, B lepeats every is not clear'. But cf.SV.l, 341, where Sutra. W!W SpSicnt. occurs * 9 B. reads3tt% qT 4 Is wanting in B. 10 ftfFJyfl^ B. faSIHslHh A. C. 5 fotiW. B. ^Tlftf II* » fftf II * H 5 ^ 11 \9 II ?ft# 3 sttx^H a II T%^^I^Td X II ?<> II ^5T4^t ^H:^ II 1 II ii ?? nwf^^ TOKft4uy n i u II II «Hf&*wf W^TWTf^PTTJ II * II 1 So A. B.C. 3#T Bur. 10 See 8. Samsvadanigura=Somavrata- 2 Bur. saman or Ar. G. 111,1,9-10 = (SV. 3 STfsft A.B. II, 229. cf. Sayana SV. vol. II, pp 4 ^W^^T^flTOm: B. 264-265; Bur Arbr. p 72) and Ar.O. 5 A.B.C. =3 A. ). Ill, 5, 11. (of Ar. S. III. 2; Sayana °3ircr B. (In Ar. G.III, 4, 10). SVf II p . 284; Bur. Arbr. p. 74; 7 So A.C. and Bur. fl^frft ^PS: B, BV. 1. 91. 18) 8 oftrdBur. 11 Is wanting in Bur. 9 W> Bur. ll?3ll?#foT II 3 II ii ti swrmi II » II 5 T3Trr»TT tnTT VprfrcT M<i^rl|ftr-M<.: I & T 3T ^ ^ TT, *T *K S ST *TT, & ST J!J n JTPFT I II ?y II ?Rt^n: ii « II II ?$lig*rT:#3TOi:il$ll 10 t^^un^ i II ?vs ii ai^(Tis^iRj+: II « II ^rrrerriR^T w-sirrf^tCT mfo I W ^ sr tit * jtp i II ?= II HTW n<u*th&iRw« II s II is wj<-i ^uni^< nm'diJwTlHy li-jHif^thi *r^rfSr i ^ftr irg ^nj i^i-^t-ysTftror: ? tifcdiqmj II ?S.II II € II *rr>t 1 Rt^ -di P i ^sjcrnfK?.^). 5naTsr«nft(t.=m). rMtft.ws). 1 "PlteR: Bur. A misprint. G ^ 3JT 3Hft B, 2 <PT B. 7 OT^tft^ B. 3 Is wanting in B. 8 3<t.HA4 B. 4 w^i b. 9 srgr B. 5,5 Is wanting in B. ( t ). { m- sr. j« ). TTtr ^ ( * ). ^nr^nr *rfer # fitftfr II h II ll ii srftftNW II ? II 10 II II ^sR II 3 II sq#T ST^q- ^f?# ST^t *T3T% I TqT^ ^^frcmsRTO I 15 IR3II W^rNuS 11 •ws^ra ^ i^f^^^ ¥T^cr; i finger ( I. ^ ). #etwj^ 1 o^ft^B. 7 WT^cfT'B. 2 ^1 <£> B. 8 B. 3 B. ' 9 ^jjp^ ( 1# 240). 4 ^ is wanting in B. 10 T^F^T B. 5 swrrfr B. 11 Is anting in B. 6 ffo<J?fr%^: B.ftcfrft^: A.C. ii r» ii wiVWi ii ii ^n: I ^r^t (I. "fnMr (?. losO-injaftft i =c«.0- Jle^T ( ?. X<>» ). W«.qiUlftu> ? ST m ( K. L~ )-iPJ?frf5r I II II srJ: $ II y II ucot ^frfm^t i srw^r ( w» ). st^r 5^r: ( )• *ronfr: ( *.\st ). w^t: ( ?. aw )• fjrars. (srr. u« )-Jnjcftft I # ?fa ? sr^nn: wo 10 ( Humlw 1 yW-tJ. 0 ( ) i IR5 llflftw^ll $11 IRvs || ^5^11 \9 1| ^TOTO#»raltri ft^it|, ( ! t-t : t°t). \mV» )■ is irc ii «iisiivS«iisrr ^Tii = ii IU° II flwiKK-f II ?«> II ffiitffit mdi-. ii ? ii 1 yftMld B. tiNWjft-A. 7 B - g i -Hinfl c. 8 s^ifr B. 2 Saman form of Krdhi. 9 Q¥i$ B, 3 aft^'^re" B. 10 B. 4 <*3&T B. 11 A - B - C - 5 is wanting in B. 12 WTO: B. A. C HiMtU\ B. [ «W ] n 3? II stratum n ? II II II ^WTT^ II 3 II n \\ \m^m ftwwpn^iu n ii ii ^ifrF^ qwi II SI! II 3V ll^falw II U II ii^ iiMw II $ II T^m^r w?crc *T3T% i ^rstr cr^ i nfo ii R^R^ ft?n^ii n ll^llqRTI II c II w^re ^T^fkr: stt%*p^ i j^mi cn?r^n|qr sr^sn - gsfirsct* 1 TIW B. 7 gsfte? ^ Bur. 2 5Rlt B. fcf omitted. 8 q^q^o b. 10 SoB. Bur. rerds-SRSW ^?ff. 3 TOfRj: B. 4 T^RR!: B. 5 T% Bur. 6 °^rr Bur. 11 yiM'+*<H° B. 12 ?T?^WI^rr ^T*RW Bur. iue.il Erem ffmgiis.li II llsiTOt^r: II ?° II y<M<<M?ft 5^ vnifir i % t =ir ?Sj?r i II 8? II spfrl II ? II si^w+k+mi &5?t fi«rfir i wftdfaddmydifaiftErs i ii «r ii urn imi II *\ 11%^, II 3 II imnfotfris^ii v n im II 'fcqSf ^rcfcmrcs imi 1 s^wnrraT* warier 1 sraT-^r 1 (1.*%) 11 II VI II SP^IR II 1 ^IHlRrar" B. 6 Is wanting in B, 2 5T W. % 3 B. 7 -WTRTT Bur. 3 ^if W: A. and C. "ra* ^5: B. 8 WIR form-f[ k %. ( \\) i So B. ^ Bur. 9 fiwral-B. te^BRTirar Bur. 5 mrorar b. 10 °:raf b. 5 ii »\s ii *rrf ii n "llBc||ipiq;||c|| ^rf^r (t^.) i #tt*t srcq^ vrerar i wfcv (KM). ( ^r*n ). w% I IU° II ^11 ?° II « m? 11^5^11? II II W II #t*rfcp II * II ^ 3 * 3 *j * 3 <j * 3 20 ft.sfcvs). ^cfTT^q; ( )• 5TT ^i^cr ( t W ) 1 1 So Bur. °#F<?Ri; B. 6 ^^B. 2 T^TR B. 7 W^T ^nfi: A.O. W B. 3 f&A^ Bur. 8 A. ^r^#^: 0. ^RO^B. 4 WWTHTo B, 9 B. 5^ Bur. A mis- 5 Is -wanting in B. print. . - " II *3 II mnkmi <eri^ II 3 II II sail 3^ft%"it II 8 II mvt (l.K). smrx vah,^ ' I )• ^ m grogrciT: II sa II II « H 10 II n II H%^ll $ I ■h 4k i^i tit ^pra- 1 gffc 5p5r— a^n^r (?.?°^). srfJr <rfcf— is ^ a^iT , 3 a 3 W ,3 3* , v 1 * 3 * ~* 3 O^a*). sn»s^ 5 3 zrzfi<£r i aw? «0 5i% ? srat^rfw?: ( m ) i 20 1 °>RT 3qT- B. S "HSJcT B. 2 Is wanting in B. 6 c^T B. 3 Omitted in B. 7 *ratfr ttm, I SnTjftrehftrraC 4 WBf^l'^lH.B. TOTj|:B. II fir II vs || ii y= n m #^n = ii imii^r^wimi trftRT mif^ I ctt^" frrfe^n:: I ^rra en i II ||pn^M% V : II ?° II ?rcT || $ || 1 Is wanting in Bur, 2 Is -wanting in B. 3 ^l*<u«yiiRk«M w^rsw B. 5 So B. wj$«fUs|fa: A. ^$«%U%: C. Cf.SS. p. 443 " ^ l ^ tfoffogfer" Siddhesvara's CSPhOlG. p 50. &ksaprakasa "3RSff &ffr I^PJ SS. p 388. 6 ^fh^rfa: B. 7 5r*R: snrrs^: B. a«pr : a. c. omits mtt. m n^rft Bur. II <*? II TOTIf^cffft II ? I t^to m ^ ?fg- ? trf^r =g5q£ g£ ( ). *fm*rt » 3*rarergtra; i ( i.hhh ) i II Ull M^N^ II R II II ^ HJtwfeilRII «*ldWiRr imra- 1 10 II $8 II TRCT^KKS II 8 II ll <*K II *on% II y II ll^llfttfg^rc: ll $ ll is 5 II %ya (I ^ferr II vs II ^R^lMcT ^? ?T: TT: 5^R^J^f ?IT?cR^T f^?R^ I T^FRi ? 10 ll^c|Uf^>||c |j (UU). ^ ^ftt ^ ft. w). ^ m ^ 41 (t^). ^ ^rfrR" (t m <£rr tf ). i^wrt ? wt^t^t^r (K.m. 1 b. (=rv 9. 106. 10 ^nfcirr^r mi). 2 JmktFpjt B. 15 SV. 1. 309 (=RV 7. 32. 24) reads 3 °HRt: B. ^^CHrrq:. 4 1WR[: I One sentence in B. 16 SV. 1. 511 (=RV. 9. 107. 4) reads Fullstop after ^TTCT:. tprFT: 3T*T WTWTt ^TRt 3pff%. 5 ^ft^T SR^, One sentence ■ 17 SV 1. 347 (=RV. 1. 84. l) reads in B. f^Rrfl:. 6 mt$t ^fa ftfct B. 18 This is correct.S V. 1. 482 = BV. 9. 7 f^lWf|f% f=Wfi^T: B. . 9 4. 4. BothreadT^^frfW^^rr. 8 t TT^o B. .19 SV. 1.546 = RV. 9. 101. 7. Both 9 41 B. have 3r4 flfaT: 5^PTT 10 So B. t 5f° Bur. 11 ITfMfa B. 20 RV. I. 81. 1 reads °cfW'JT^rr%- 12 (mi is wanting) B. tfftaif (=S^+^+sr$f). But SV. 1. 13 Is wanting in B. 411 has fi^T^Trl^ftA fcT may 14 But there is Samhita here in SV. be emended, to %. Bur. reads & 1. 572, which, reads ^PHll^ ^.t^ 4 !* 5, 1. l-U=tftf] II H II ?S llfcll II oo H^j^ll ?o || 3TPj<T ? art ?t «Pw.md I $m ? m sttt^ (^wt wi l d. 6 ?vsvs). cm 3- grr: (ttt ott: t. l*s=). rr gr ?prrara; (sir •■ aquJlj wc») i 5% SWT! *^f& II iivs? ii wftr ii ? n snrnri gi^itjl (snf%) stf^ sr wh*^ i st w ti& ' /iwi %-s? (K. "J^r tot ijucr sn spio ss,=). ?rrVsc tij- 10 *>7T Wfo ft. ^,). n ^4) f 5TOpiTq;(?. JCU, WTT <»:)• wkkiREi ? fir* (I. t^^rnfHSr 1 1 $r ttt H «5 5 T5cTCT 3 1 ^ (?. W h) 1 II vsR II * q^T^ IU II ^fdsj.wjd I Wlti.-ilH (?. t% <It tMHH, I 15 II VS^ II ^1)1 3 II ^T i thiw g wji^d 1 :t 'ir>jjid<wv5fd(?.^a). «mng: (t W). II vsa lls^ II V II tt^jC tr^fr 3rr<> ( t^ss. ). *w $fcrt ( ? 3ft srg t.\9»^ ). 20 star ? srtffa ( Wex ). 1 S B 6 Is wonting in B 2 ^ is wonting in B 7 I 37T I B 3 3 is wanting in B. 8 SnJC B a slip. 4 Note the Sandhi in oil the three 9 iTC^H. B examples in SV. (Bonfej-'s Ed.) 10 WjJIItHH* B B Is wanting in B. 11 *Ht<l<i,B II VSM II l^ ^ftll H II II vs^ ||5iw^?^rll S II W* ). stt^ I «r ^r%^( ). arg ^TFcT ( 1. ). ^FT^frf^ ( #t ^refr ). 11 iw<ki<i- Mr T%q; ? ^re^rrc^ ( \M* ). spktc *fir ? w?r *rcf (t \»). sw^rraltf^ (*.V>«). ^^4f ( %. «. ^. * ). ^ ?t ^rf^ sreroq^pn zptxsfk^ ( ). 11 *t%3[ srret ^rmr^i {\. w). srfa *th* sr^* 1 (im). fina n^lwuni • n w= 11 $ft<r#tft? lie 11 1 Is wanting in B. 10 This is found in RV. only. Bur's 2 SRSPIT B. reference is wrong. 20 3 £#9% B. *TH^% Bur. 11 is wanting in B. 4 ^tt 5J^r b. 12 3l£r is wanting in B. 5 ^fo is wanting in B. 13 W3?f^ Bur. 6 o^rraft B. u So B. and SV.1.7. T? Bur. 7 <TO is wanting in B. 15 Is wanting in B. 8 So B.and SV 1.263. $tsfem is wan- 16 Is wanting in B. ting, in B. ^3f^f%o Bur. 17 Is wanting in B. 9 srt mm\ q«n^sjj 5rcti%^ ^qf 18 oC r ^ b. *ntf yferz, 3?rr# b. V, \-\=*\ ] ^driiH. [ It II V36. II ^ II 6. II II co UH^TlRoll C ^PT ] lie? ii mmu ? ii <n wraror i toihi 'nwh.1 jwRih^i «i«jfi)«ri*»<i II cRII^II R II *T <Hfa&"Ut I & 5T*T ■W I Sd ( t 5" ) I few tmm-$M6<n>t i f^rnPr I *rm erf w i ^ft (^.vsx) i II =3 II II 3 II §"*icT *t<w<: i mfr^r (srto %)-Jj^rfiRi I II c» II # WW^ II ttll II =« II ?Efir II « II y^y[ ( t.XSC^ ) I %H!/lri|fa*R: I II =5 II 5Htfa II q II 1 After "it ST'JH B reads "ft STpR^. 5 HlftT is wanting in B 2 yfaPl+H. B. 6 W flntffa Bur. 3 rftsf^li^nEH B. 7 srJJtm. is wanting in B 4 See 2 and 3 8 Sjsft is wanting in B. II CVS II ^i^kr^ II \s II llcc|iT%-^-^;llcll n ii ft^-^-^rat-^ ii a n jt^rt ftw^p^r 5T HRiJ^ra- 1 frof mm fk*l $t ft. ss). str^K^ t%^tht-^ i t u b). ^qrf^^T (sfr ft^rit «^ h). <rMr— § ft.^M b). ^srr ?wt^ (feq; ri^) ^ i w ^ fk^m a. b.). i st% sn=m# ftift<tar to: i fwrr^ ^ft ,e is fr^^^Hwr^' i tok^^w# ^ct 15 (I. c flu wr). 1 Is wanting in B. 9 ^F3T (FT wanting in) B. 2 ^TRjfto B. 10 So Bur. Cf. SV. 1. 99. (with Sayana's 3 After this B. reads ^ F$ comm. p. 264) ^ fT fl 4 BRB, *ZRITA.f^*»WH-i]4JLC. liqf^SB. 5 See 4. 12 gff B. 6 So A.B.C. f|q; Bur. 13 B. 7 B. does not mark accent. Cf SV.1.87. 14 f^B. (Sayana's comm. Vol J.P. 243) f^dT$ 15 See 14. T^t l^^T^.The South Indian gana 16 0 WHg^ B. mss. write this fr.Here c Sthi' 17 TT^t B. =*Sthira matra or 1 matra pause. 18 <>^iWr^% B. So in the following examples. 19 qq>Kth<% B. 8 Is wanting in B. - 2 0 S is wanting in B. ii &? ii fim'. n i ii IIS^IlHWH: II R II II £311^^11311 <fl$mn&i 1 3?im rrorcs 1 stpift: 1 i(i < «i\<& (KMi). *m (t^s.?)- s miR^n (w^o «). ^atMi^ ttt°sv H^Mw O- , ^' 4 wU (^°). ^Hifa^ ( g n' > 10 *r° U).wn^Nt(l.««>^).5ftfii*r( J i.l«'«).^ifii:(i.Jct)- ^rfo- ^m(l.a«) *j?ter(t«=-'K<n<>§l3^r). awifl%iwti5,i 11 s.« 11 sn^reiM sf^ii » 11 1 =lfo Bur. 2 In B. the comra ends with °*TT<T5J. After fullstop B repeats the Sutra i^em^while Bur. includes the same in the comm 3 Cf. failPHl ^} pRt I SV. 1 15. (Sayana's comm. Vol, I p. 117) 4 Ararat B. 5 Is wanting m B 6 % is wanting in B. <TOft%ft B- SV 1. 291. has ^ ^ (^IbVi* TO. 8 ^rq is wanting m B. 0 IB. SV. 1. 408 reads HT- 10 Aftor WmilTr. B reads Si^TOH I U 3^fJr: B. Bur. refors to 2 1093. But Vajinlva is not found therein. Wo find Vsjinlvosu m II. 1098. 12 ftfjfi StTiswontinginB. Cf.RT. p. 16.n.20. 13 "iftlft* Bur U B. 15 So correct, fffi B. 16 STCTW =IT° B 17 l^i^ is wanting in B. 18 (W is wanting in) B. 3 ■£ 3 s II ^ ii *nrof #TC% £ II 5 II II a>9 II JF# ii^n || £e || ^ <ft |i c || II *k II *Pmt II a II ^i snrr^i t^tt^i i^^i snfti: i \ ^m^. I 20 ^JTT^?3nrV" vw*fe"* i s^^ft ^rr q " t jiw^t^t^ i 1 fem 3*kr° B. Then itrepeats lMffrP$ WW I 2 ftr% -wanting in B. is wanting in B. 4 I ^PR B. 5 ^ifadUl: B. 6 ^?«r ^^a. b. *mm 7 Is -wanting in B. 8 I 3T#^fr B. 9 After thisB reads ^TRRT ^T^JI 10 W&K B. 11 I B. 12 Ite-ijlcl B. 13 5R3fTcT B. 14 <N*^fcf B. 15 o^KldWK B. 1'6 ^^^s^f*^ B. 17 *J^Pd' B. 18 ^farr Bur. II II 5T?IT II ?" II 5% =^T3^f II II WHWlfr II ? II II ?°RII s5*r3%IRII II 11*1%^ II? II ^wih ^HhrnracT ssfct stfott i jrcrw& i Jtfidi-rS: i *r*rra: i n?o»iinftrcraTC(.imi it i%*rpri ^Hinad i m*T--d4, i m'fvn^ i jrpsjfcrjjc. i II ?«>( || gq^: II « II otot: ^trt^ ^t^TfitrfT I wi slid I ^JTi^rrer II ststjt %fa ? II II ^TO^HH^ II 111 ^tyd<K^l-iiI%!r^^tyHli44ldW^i<!!H.I ! <l<5HJ=lt«d-C m*!SH) 20 1 After this B. reads-'ilMll'ittfft I S lufot B. 2 JRrafli I jtcfb ^a: B. 6 VlrfmWH, B. 3 *u4tW.B. 7 WS&Z B, 4 B. 8 Confusion of =^ and t[ in B. || ?oe|| ^% ||c M ii ?o^ii ^ftot^ ii a. ii 11 ??o II ft* 11 ?o || I ^T-^rr-S Mrft ^ fefaifo (W*). 5% WITT || [ ^T$: ] II W II ^-wtcftt^ II ? II 1 Is wanting in B. 7 ^II3T#T B. 2 So correct. »^R?Rjr Bur. ^^"^Pfg- 8 0 fri% B. B. 9 ^ mo B Cf gv. l. l. which re»- 3 After this B reads.-ft ffal 5TT%- ds W?T ^TT. lO^T^fB. Cf. SV. 1. 7. vhich 4 No fullstop in B. reads ^T. C B. 1 1 3&n^. B. Cf. VS. 1. 272 which re»d* (^renoHp^.O- ^.i^ 5 ^ i (m a ^° =0- (l.^. inS *«0- ir^r ft «t: (t^l). sfiftraT - .frfore yf^r ? tf i ^i^ift ( i. awn. nfe^c.) i nqrc f £mnt (?.£)• (m.^.w). sntPt^^ ¥*ra: 3. «. c). 11 miliar IU M ia „ (sn. \\) qjJO^A (m tt. App =i, s.— ^Knrn^ti) i uuvnmspj II « II ii ??« M fW-Mfl %imi - #T: (t.«U). I VTT-t-g: a). ^ m^ft ( ? ). 1 Altor this B roads %^fJraR:. 7 Is wanting in B, 2 B roads fil^t H4<JJItf«l <<Hipl=ifl' 8 Stfit is wanting in B. =TT 3FH!fa felR I 9 53. is wanting in B. 3 la wanting in B. 10 Is wanting in B. 4 Stfe is wanting in B. H °Vg B. 5 B adds St fa}:. 12 Wtmm B. . 6 % is wanting B. 13 WI'Hl'fc B. II ??«UH3?T%: IK II 5 ^TcT^fcT: (W). iTRTdlr: Uld^M^ (t ^o), tT?3*tt (tW). s#rft * ^tM: ^ W't (U$*). 3T%cr: (u**). ^ra^lr (U^). * fi^W (t*««). air 3nn5n^(tW)» ^ ^ : ft.W). ^ : (^r ^ ^-^crto 10 ^TToTT^r). sTRnrf^r: (t^). (m it. A 15 ^TO^TR™ II n H^n^^^ii^ii w^to fe5r&frn q«K K* rnrefr I ^ mvffi (t^)- 1 Is wanting in B. n ^ ( ^ is wanting in ) B. 2 515 f| SRJ$r: B. 12 After 3^: B. reads t ffi. 3 STRI^R B. - 13 atffcHjMf* B. i W*?n\*m is wanting in B. U mf^J^HH. Bur. B reads 5 WW^H B. I ftfxirfr 1 ?T#^ > S^" 6 TO^Rf: is wanting in B. sp^t | {%q^t I sffaF 1 3$ 1 7 WJ. is wanting in B. §T 1 l^FT *TT SFcTI^ ^" 8 srf*T is wanting in B. ART ^1dl%£fa^ ^TTCT ^ L 9 ;3 *& B. 15 mi: is wan ting in B. .10 Second ^ ?T: is wanting in B. 16 TcFTT WPT is wanting in B. wfipjjrcq^.^so)- *z ferrt^r {{.%)■ n ft^foUK) Iw i 11 ??e||£i^st: 11 = 11 cRtft^" (t.Jftw) II JTSft RKfitK (WTo ho «*) II imo^lml £t w« (IV*0- ft (vO-«pgft£t ii Ptfdifi i i fir* ^j. (««)• Xs%i n II \R° II II ?<> II 5T> ^K^I^K- WT *RtcT I STftTHHT (*. II WKK ? wfeprf 35*$. (R. lovs^) II 5fit 1* OT;: II ii m ii at ft n ni *,<4H4<!iH. 1 T<rft ft^d |-qTq,(lW) II ii m Ii trcr SlH II R II imsinnrMimi ^PSEFf Wffo II ^K, fcftw:) STT^f". (?) I 1 ^1: B. B Sift: B. 2 »s!lsqt^rr: B. 7 "^rjPJ: B. 3 K&trfa° B. 8 is wanting in A. B. C. i After this B. reads 5^1. It 9B reads-TF>St ^ etc. / omits t^fit ftrfepi.. 10 B reads 5pftffr >1M°5° ( Si on the 6 !!$ instead o£ gtf Wftm, B. margin) 5T$H I ii w II swn if* ^ otw n s II : II ?ru II 'srasfirafe trot: ll *ni 10 i dxii^K * I WSSFCJ I 3Gw!r% ^TSI^r: Sm^hAJi II WH* •?• *Rf: *K^" I sHb *l^d" I ^?Tt: ^fcT ? 3FTi TOTTJ II II &\ II ^Ik M II S II is II K*s II ^ II V9 H srare^ I qrofj: i *rsrc^ I ^rerrqj ^i&m< i ^rc^ I ^tf^' w^i grfecft i T^tcfr I <<rf^^rr i ^c^n i w&n I *r*ren I TOT =3- I STHT I TOSH I %CSTT I *TWT II 1 s^^re b. io ^mm' b. 2 srerfarer b. n ^ihi^ i i b. 3 See h 12 B. 4 mim\° B. 13 See 5. 5 «>R^r ?T fa^T B. u ^RRf^HI^Rr B, Wfa^W Bur. - 6 ^Tf^ B. 15 After this B. reads SjMttflfa ' W^" 7 ^tt§ ^ b. ^Trar. 8 B reads-^5ffrfc[N^4^: *Wl%etc. 16 Zffl B. 9-B has^W- l^RTW*: I 17 WC H >Kl< (i B. V^R: I ' 18W3W*B. ii ii sjfcrcptftoi^ ii c ii. «hld*8,.dl<{idi "ET«(hK«l4«id I "E^P: I <hld*!J;d: I jpiri^n- yd***!j ^sfa' 1 11 11 «rifcr ^KraT 11 ^ 11. II ?3° II TTTPHt S^ft HTJT^ II ?o II <&<!*hj Jt\^i!<i^\ ${$i<-%g}n <m. it. 'VO 11 snffra rfa ? m: [ w*r ^wr 3 11 uni fJr^TF^r «tt 11 ni i ftrcr^ srfir fenft 'ftnywiPa II II ?V* II fall T II 5 II 1 After this B. roads 3|IW«ft. 5 «4llti<»Sl B. 2 ftiW - B. OB reads •llflll+IWi Rts^II^?j «Pf: 3 Is wanting in B. tnt ^ W*H5i II 1 'WSft Bur. ii m ii ft* ii \ ii f^^f^(tUo). ft: *3T%n}M T^ftcT^I PiMlRcHRT I II IVi II %t || » || 5 II?^IIW§%%IUII i ^^m?^* ? g^fo^ ^s^i tTT^^r ^ I II ?^ II JRRtN II % II 10 mfw^T WlTcH I II ??\9 II ft: II v» II fe^ld^l T^RT^I fewjlftdf^ I II ^ c || fir: II c II T^n^i f^gr^i f^qRcrq; i f^w^ i is II ?U II ^ II II =5T3W^I ^WRT^I ^MlcT^ 1 y^MUd^ I ll-?»o n srff: u ?o || ii st% g^fto ii 1 ^FTffecT^B. 2 After this B roads. ^rrScfl^. 3 Is wanting in B. 4 B reads % \ 5 ^wter hfor- b. 6 -^i\d^ f^fr^-: srcr**: A - B - ^fcT tfft'- 5TTT3^: C. Bur. II W II 3 nPUkW sfifrft II ? II ii m II ^ II 3 II 11 \n w^fkiw 11 <t»< id ifa(d ? vwrfiri <mt% iRJTvfi^ f (=(.3°0. *J3- II ?»» II II » II 1 B reads ftqffcl 3. i 'jft^Tr (or «IT) B. 2 So B and Bur.515<t° seems correct. 5 After this R reads ■utatsjuwu 3 B. puts fnllstop after this. 6 B. ] " " ^i<d*H [ « 5 \> *"*=t«V9 ft m n ft f%f% imi II m II ft II q II ^mro cttowt^ fcaw). wf^w cm mflft (^m:). wfeft**- cRTft (U*). f^r W^W^TK (t ^V9). f^:4^' ^r^arerr* ^qn: (t^$=0. miwr i sttct: (UU).>rr i^t: ttk (u*l); wsfafe (f^n: tw). *rc«r- ( ^hT: ) I ^^ft: m^RTTT?cf ft. W).. || q?*ft f $W ft.Ro). (^0- 1 Instead of this B reads 6 After this B reads SWOTfa " 2 Is wanting in B. 7 M fcer this B reads tftf *r*Tff I 4 W A. B. c. Bur. 8 m% B. 5'*Ra* 9^B. II ?«n||^Tj: || c || t.W. frH U fllPc T II fa^ t ft I (V?Q g: WP: (WW). ipth Bent (sn° nr. tvt*— *tciO n II f: II £11 » «hw»a^ (sn° tt« i qq^Pd i ^wt^P Sr (t.W) II rj:^: f 3ws (?.?*«). fogs <J# (t.^c). 71?!^ (?.««)• <jr?3ir f^$w: i 10 II ?y° II^^Ttnresftll ?o II fftfag ( m»n.App. v. ) n ft^ift i ifcf^" tft^E^r' (3n.nr.^c,x) u n'MOcH^f r ? ^ra^ (m.nr. w) i is II W II 3t*fo II ? II II W II 5^ II R II jwi sraj^ «*i<«m<4tt i I <j!M<ftr I j^sr *n{ i 20 S^lj^ftifoffag sriisr£r>fg»TPrfcti ifcwd:' f 1 m^ftT 6 After this B reads Vl&lH, 2 P&tflg. B 7 After this B reads SfTC I ft I 3 5fft° Bur. ^ I aMim 4 b 8 gtoi b 5 trftfa^ B pati occurs here in 9 t *H u * t & B. 'prajapate'. lOgWIB, I ^rfcT & (Sic) I STATIST %fe ^ ^T^T^ITT- II ?M3 II II 3 II ll?M»l|SB^%ll»ll ii ii ^ 3nmi ^s^: ^ sfrq^r *F5TOTrn& i to^ ^ shirt" i ^t^tt^ 15 ^tjft I ^TO^ I ii m ii i fc rcp ft II $ ii s^ttt n^-^r^f s^r^r src^ I ^rr^S fro (l.W). ^ ft 1 B. is wanting in Bur. Bur. has 3 ^ETRT: B. 4 ^tfe^B. 5 This is wanting in Bur. 6 B. 7 B. 8 TWW B. 9 ^ Is wanting in B. 10 3TR^TC B. 11 Wfafasp^B. 12 3rrf%r B. 13 *iHK B. 14 ^RT% B. 15 o^^o c. 16 sr^rri ^f^^r b. 17 WJFT B. 18 B reads trq sfe I etc. Il?«v3 II ;ttp$: II V9 1| II ?y=ll i: II n|| inirn^r sn*re I *nrKfc «r: (l-^-l hmjafft I tsv- II mil *S^r II 8. II ocr* snr *nffc ('..0- w (KAW) u *tot^ ? II ?<i<> II ^11 ?« II C m <sM *m-' ] II II stf str HUi II \Vi H^ftro&IUIl (utvO- im*zfc (mit. w. ?) i jrol (sn.ir.i A. I). ^ ? "' IHl' l fe (WW) I 1 ^ Bur. 2 IRJ^f Bur. • 3 -RrWrBur. 4 b. B Btl B. 6 Jftfr B. 7 Is wanting in Bur, 8 Instead of 3*T B roads <3Tf^. n n3t& n 3 n II W II 3^ TO^rW llttll n 11 $swri% imi ^ffrc: srwn^r 5 ^F?cir 1 rearer 1 £^^3nr% 1 hh^h^frt i II «5 II #W<fl»m II $ II 10 n ?^ n^^rPRFftj nun x II ?^n||55% ||c II 15 i<^r ^q^r ^q^r 1 snsreRr (mirX^u). \k srcrM (S.^Jtf)- 1 ^KW^W B. 7 B reads ^rrffW. 2 "S^m Bur. 8 l^f B. 3 3Sllft*ig5qwflrfa Bur, 9 B. 4 «>§?*lftfffir Bur. 10 ^*d^W<5 ^ 5ft B. 5 *5#*T3T Bur. 11 c# B. See 3 12 §<pf 3 B. a, «. *-«=*\sx ] ^er^ 1 1* II ?V3o |KJ || \o || ( WVi). fTI Sltf 5Cli° (W). Vj fol^ <fn?^H, II [ m m$ ^ 5 3 II ?vs? HHfaTCT Wll ? II «• *0 1 11 11 tffti «ng^lR 11 3?ffa: mj^mn<£> 1 tn^rt z& (m nr. 3, t stpt^ go (?.«^). «r^^taij(i.va»). g «nr win 1 srorr sfr ? tot ift 10 11 ?vs* 11 si^r 11 3 11 wsrc &«q«u<it ?! (W»s). ewh; f^m^-W) 1 10 II **9« ll^lpgRS^IlB II fcra tfe&St: (ua). «-t}it.iW (UW). if^rfa (KAtZ). f^r ? w. U*«) I 20 1 ^EiJjtRli" B. 4 B does not add ^ to 15 in any of 2 "^my^NI^ B. those examples. JSoB.J Bar. q^rg^r jflSKroret ^s^f^cr frlrfcr i ^r8?rcf fsR^Fcsrersrfc ii ?vs$ ii ^ts^^ n $ n || ?\9c IK^r^^if II c II (^.^)-sn3cfTf^ I qre^^JTrft (^;. ^,i(o.\9.). wftstt: (r.W9). ii ?\sa ii #j n a n 1 So A and C °*RT^T° B. 2 So Bur. 5T #FT I I STfcT I ^ I SRTfcT I TOgfifrsfcT I I B. 3 T^^TFTo b. 4 f^rta^ f^ff% I B. 5 «T is wanting in B. 6 tfcJIT B. 7 After W there is f^3T on the margin of B. Then it reads f^SRlT. 8 So A. B. C. tffo Bur. At the end of the comm. B. repeats T^T- 3*ff^but after crossing ' it gives as the correct form. 9 See one. 10 ^3 is -wanting in B, 11 gsrrafa B. 12 _«rft B. 13 TfOTW 0 B. 14 ^ in all the three examples, B. 16 ^^t^B. II ?co IHTtHJuri 1| $o || II ?e1 II 3tg*sTR$% 11 It II II \\ II II ?c» llt^m^^Rq.11 ?» M snm* d tn<nw«^ i h tr*Krct «i<ft flfd ' l i ijsif ^nE || 1 TOWT=T. B. 7 JPTO^ft ^ Bur 2 R^swh I for&fa I ^.fc'^tlH B 8 |T% is wanting in B. 3 Bt^inFft B IH^I S MWtft ft Bur, 4 ^ B. 10 Are wanting in B, 5 ft^B 11 From this up to sffWH. Jt» is 6 * B, omitted m B, n ii sre^^s^fa n r n 10 II ?eella3ft%ll»ll II II S S ^ II VII ¥ h sfrncTT sr^r ^irt ^^sftacr i %^tfcr I sr^crt i ii ii 5rf^n% =qnfTCi ii $ ii 1 ^mil B. has ^ instead of 5. 2 *Rfa)TC:° B. 8 S^RT B. ^RT Bur. H ^ B. No sign of STftftr^f- 9 After this B.has sTR^fcf. 10 ^cfid^ B. 4 o^rnrt b. .11 qs^tr^FR b, 5 *n^t B . 12 fef^rf% 1 ^B. 6 It W^t Bur. 13 #WffiT Bur. 7 Bur. In comm. also Bur. lite? ii w & II II II ?£R II M c || tR: st* %fa <j^r *iyw\-iL'U\v)n I 11 ?s.3 11 'm m\<$Awi\ - nan II ?S.tf II TO 1^11 ?° II 5ft q?mt ^nc: 11 [ m ist w ] 11 11 m^n ? 11 m cfir qjfei ^dwTwd t^r i spresrr tot w'" i 11 te$ 11 f^am«n^n r 11 nh<cfl h\o\ «rM<) •M+i€t i'ti^y"wd srttiu^Hj amfVh<9 " srf^r- 1 A.B.C. 7 SRW' B 2 3T is wanting in B 8 Omitted in Bur. I ^hstr- 3 This is wanting in Bur S^T: I B. 4 Bar. 9 "ftfft B. 5 Soo 4. 10 TO! B. 6 ifajSrwr 1 iftfJnfif <rtea is 11 srftirra'fw. wanting ,n Bur 1 2 jj. has WTKsnW I «HfatcW I i.9 10 refer* ^f*t: x I II ^oo ii $ n 11 n^mwri V9 11 II ll5RTO3jft! II c II II || 3T>^f2[^Tl% || £ || 20 STR^fT^^" I 1 B.C.vjqSRT A. Bur. 2 5Rft B. 3 WTf^m Bur. 4 W Bur, 5 P?reaT Bur. 6 B has WW3$ I f*FP I 7 f^WT° B. 8 °W B. 9 tSRFft Bur. 10 WTUJi ^fffcf Bur. 11 After this B reads a<r**H ' 12 The comm. is wanting in BurneFs edition. II R°* II mm4«Pk3 II ? II ii ii mm ■mm\ fc$&i% v 3 u R n IRovsllMra^^lUII ft.^— gajfsf) 1 31^:* (?.w°)- tfczFZ'* *rm$' ? II II fr l Wkm^ qrft II » II «hl^ d l <to^ S i^ , »TWq»ftl' h^lwft ?.|. lcn< <ll ftw <^ sl^'fi " l 11 H^^rr II « 11 II 3?° II TO^t^js II $ II 1 3TW=M *T Bur. WT«4 "RSB. 7 B. gnos beforo thu 35 I 2 3TRl4 ^IRr Bur. 8 5ft?refr Sft 5 ^ 'TCS'IJ: B 3 Wlwftfl'SlSfir: Bur.»*f[r#»A B C (j B has I *reku% I 4 5*TT is wanting in Bar. 10 OTsftrra is wanting in Bur. 5 *unfc s *i*tr arcfrft stjf ^ u oHrsngl^ft b. °^si;<KTftBur. is wanting m Bur. 12 Is wanting in Bur. 6 Ru^Wk is wanting m B. ] [ «, vs. \s-*o=^y II II TOJ^Ti II vail 11 W 11 <£lt ^ITPTT f*TOT II c 11 IU?3 11 II a 11 10 ^?rr^ ? wr^ai-s^ m^rmfcr i 1 Is wanting in Bur, 5 33%: Bur. The correct form seems 2 So B and Bur. ^iH^Jd seems correct. 3 A. B.IT^^C. 3^r. C£f#^in212. 6 So A. B. C. Bur. Bur. 7 ^f^T^T cJ^fRT: JNOT B. C. Bur. iiqafcr'sw II ? ii ii w ii wm *Rfl<«M<3a ii i ii ir?c ii fosrer II 8 II fesarro (?.^«). fesa-^: i fasarag: t».?^x.!<). fa^ncre; us 1 W§ »3r Bar. 3 Is wanting in B. 2 fafe 'tis B. 4 In BV. 10. 146. 2 oceunr ttWH . iR?$.nfer^lrii m ii It II ^^^il^^^^^^fFf ^ II S H 5 =sr srercg Scalar ^wtfc?t ^rsffrrarrcr i II W II 3^ lie || 15 cfrfcf ? ^rau 4hr I irr? Ii fit ii a. ii IIW? ll^f^ OTl II ?o II 1 fe^T^'jffa is -wanting in all examples the list of examples the a,nd cited in B. the comm. are given. Bur. has 2 ^f^f B. C. So everywhere. ' '4$K'<fr instead of *J^°. 3 Is wanting in B. At the end of 4 In all examples Bur. reads long t« ii ii m II ? II ' IR^ HJn^^lR II b wmEm& i I wmPutMj wmflidifift f%^? toihui ii ii q^Hii*^!ar^ ^ #f IU II |R5?= ii Jiretf >nfl ii » ii Miyi*j*-dl <OtJT-M«ifct m^sjd Hr4<4 1 itr-TR;i tnrnn^i 3fisr-<nK.i a<Him< , i g^-Tra; i gtnrr^Oi.XoS) i is II II ^ ^^ippfaf UNflW^I ^ II K II 1 nn^rara; (*t wanting in) B.A.O. 5 B. 2 Before this B has HI+^ldN. 6 B. 3 B reads *TTfe l&fii. 7 Is wanting in B. i Before this B reads ^IMHr 8 *ffct° B. II II SW*tFT ^ft^l^ ^TTf^f || q |J n ^3? ii n*km\<\§ ii vs*ii sr^rc sttA sra& ^isff^ra" TpnqT^^TW • f^#: i 5ft^#; i to^tk^i i tk^tt^k: \ fpft^ ? srr: i si^: I jrarct* i 3T3tri% ? T^ir6r i fessn^fr i t^rrS i ^terrier i jtrt^t: i swt: i otot i II II JT tlK^t^S 11 c II II ^ II si *rar*fft ^ ii a. ii ?r srr**rR ^fecr =5r ^tmwcr i srrerTtr ^rtrt^ i msn^r 5XW^ i top?: ^cfttj i smT^r ^^tt; i R^PTTf^^RT 37sfr*RR cT^r^Tfr ^TcH 5Tr# I «#tfT 3ffa3T I TOtti i rsrtj^ ? r#& I fkfirik i mbfr^ i 20 II ^ II R^tf^aifr II ^ ll 1 ^cRk Bur. 2 SI^ Bur. 3 T^Rf: q^farcr: B. 4 tf^RSi: B. 5 This is wanting in Burnel's edition. 6 So A.B.C. Bur. has tfvPTFT. II W H 3*i S II? II f^<d^ni, i <ptt ffc tfta (1.3=*). f?mmn' ( m it. «■ jtbt- (t.w»), smr erst srerr 5 T^n w- ft.'W). ftrail' (tw). 3^31 ft W ft fon g 1 So 0. 3? A Bur unci I! 2 »^1fir Bur 3 So B, gnf is wanting in Iiurnel. i RfflHIWIH. B. 5 ^WT 3[ B. 6 im B. 7 ^FTO 13 wanting in B 8 mi WW B. 9 So B Burnol road' ? 10 B doos not add ^ in any examplo is wanting in II 12 Is wanting in B. 13 B roads TT^^ 14 tfi*^* B. li^v9 lis ^frtPr %ri^: IRK 1^ far W) CTfaTO: I ^ ^1%^ (m ^. ^iWT ^ II ^ II ; II 3 II 10 wrua ft (*.W> ^^T'€° ^ ^ ^n%T^ Wil ll RlxfTR I T^T ftfr*^ (t^). *fr&rfo y T*rtr?raT% (KM*). TFT eHh (m g*. 1 1 5 ll*Ullftfaf^% lltfll ^iw'i B ^ ^fcrrcn ^ 9 - ^ * IRS* ||«3&imi ^T^Rf ^sffacriar i W¥n^rcr ; (S.V>0- srtfMm 1 3tor^R° Bur. 2 T B. It has both the 5 *frS?rftr B. Short and long niatras in ^fig. 6 ^tf^SRt Bur. *WH° Bur. 7 W*ffa^ B. 3 STTfNr W^lr B. 8 WHW- is wanting in B. • 4 After this B reads <?P^ ^ 9 Wtffo?: B, ^ 115 II <K^id,y«ft sir i (t 5 ^). jrrafsnjm h» (*.«»«). ot fn^ wot jt° (i.^x). II W II otffaif. II c II ^ft** ^refc ^ r&ds ^Efhmfir i &%^n ffe (u°^). ^ sgft.sw). otj.5(?.r=) *37 3;g(?.Uo) EWOT?K?.n°).3rci- 5^: d-^x) tj^iR^^R ! i nag ?n£pmt.V«) ^rffej^- II m II ^F# r II v9 II II II IIS. II 1 sng b 2 irenf b 3 is -wanting in B 4 So A B C Bnrnel roads ^>rf% 5 SUIMH B 6 "TO 3 B 7 Scftar B 8 °:frcr B 9 "{WcTCtt Bur 10 :jcfaft<3Sf.ifr" B 11 qmr b fe^cri q^r tsr^ ^rfw#: £ n^if^fm^c i ^)?ren;(^° ^«)~i%rqi^K: i (M°0- serein 0 (tv>*). 10 to (UW). terpr (l^l). ^ (2TT.5TU,^,y, wt^t) o^TT WcT (^.^). T^RT {l.k^X). srofaf^cT ft.ttU). ^T%^- W)« I SHWcT (t^) I [ m ^ ^mi 3 ii W iiftr ii ? n (t^). smT^T II f^St: , ° ? snT^c" 0 I IIW3H ?fN¥Tf 5T^IR 11 1 Wr is wanting in B. tal. 2 T is wanting in B. 8 ^W'B. 3 After this B reads W$5T. 9 B. 4 B has *PTRT ^. ,10 f^KIKS& (?) Bur. 5 After this B lias qfflfcq H So Burnel. tffctVt % ^ A. B.C. 6 Bur. has ^T^RTqr^5fc2T%:. 12 W B- 7 But here SJW (3^t) is instruuien- II Vis || q || 3 || ira^t cffeffrrafir i ftmt 55: (?.^£). stfarr foifti> (t.)«a). b ggm f£W (l.m)- «rs^ 1 fn-r smtfift ( wt) 1 II a^lltf II arriii^m ? ^ aaf ft.^)- gw g%(w°t). )i> xmik 10 (wt.H.as).5fi^rfti^r: 11 (H^iPi ' msr sTCrmJj. m ^ek (t«t<>). 35^" (=?.tc). *rr»r nwET (t.3~). Jitarq; ir«o n^na 11 II W II II <i II 11 w 11 stg^ 11 « 11 30 II II W II a H 5 $ g-q^r ^r^ff^rf^r i m ^Am^ II ruu ii srr 3 *ftfaftr 11 ?° 11 [ m ] IR«l|9TOTll ? II 15 IRHvslI ^TFWt'lR II ^nsrfN:* 1 c^rr (U^). m 11 II RHc II II 3 II 1 A. B. C, 7 c i*Nftrcffir (sic)' Bur. 2 qfiffo B.C. 8 So Bur. and B. ?3P% A. 3 ^ is omitted in Bur. 9 %3^fl^° Bur. 4 B has Wpfc instead of ^l^4d. 10 WIff[ A. 5 So Benfey. ^TT^r Bur. ^FP^ B. 11 W Bur. ' 6 So B. Bur. 12 TO B. a, a. a-e=w J t^t-d^ [ sriw hrt «tk wPr srfir snV sjg" ft: 5: wftt^difa i^tk i srtfr- < wi<flnm , hhw t%^t: i fern; %^ sn. 5 11 ^e. tuns 11 tTIH 1 5rat ^TK (t«o). ^rai WIT (l.V«). t|fiiH<H II II ft 3#ft II V II grw w» (t-Hoo). tnnSr (Wis— s?s ftrwrg Oi&witft V- for n°) 10 ? fon^rft (tiv). «t%rWr tfSr ? 'Jtar 5 1 II ^? II mawiR ? II $ II II II snr: II *s 11 15 ^i%fof frref% 1 hj sire; (t.Vtt)- ^rftfir ? arfe- tflqunn II W II^S^i: lldl g^rra; it: sps'nt^fsffvreTcr 1 wwa' ^» (sir. w. %%). fk^i: 1 (srr.^.vs) 11 ftfrnft 1 ss^rcfto (stt.h.^). finn^ 3;<> 20 1 1 Stft Bur. 6 Is wanting in Bur. 2 sft Bnr. 7 swift ( no Rw-S'/fa in ) Bur, 3 fa<^ Bur. 8 See 7 4 55!B. 9 JtfTRT: Bur. 5 MIHWHI Bur. II ^« II II a. II II ll ^ fl s qfiift H ?o || (mar. ^ fefe Jrasrr^sr). srw^^ftr (m #0- iiwnpjmi 11 11 3** II * II 15 ft*wO I II II HT«TT^ II 3 II 1 TO: Bur. 8 B never adds =f 2 ^B. 9 M^T B. 3 3% B. 10 B. 4 After this B reads H A omits W- 5 After this B reads mfo I T5FT: I 12 T^T Burnel. 7 W : B. C. Burnel. X, vs. U-\s=W ] %<vyi«m. [ W II 3*18. II ^ ^ II » II xxa).?nirsEr: l (l.^).*?rai%i?r r^rfiT^(?.^°).!ig^o(tm)i s II ^° || || « || it ^^r^KTO^ri ssmfir 1 5T ^ I ftifm (^««). stt^ct- •rer (*.«V0- 55^: (v\*V>). Wn#ft (Ute i II Rol II 5 II U). m^ff:" ii ftijTnfti 5^ (^.x^U^i^fWf^rSfir'i ll W n^^r^r^li « li ^.W^.O-Prth!ri^(t.W).5IT^"(t^8).mS^"tt.^!tvs). tft- 15 (* «=)• famb (*..vs\s!<). f^pnT! (?,s;U). yyii<!ji: (stt.h.vk) li n?rrt^ (UX3). MK*l^m, (Uvg). ^t^ c (=?.vs?S!). orargf 1 1 JTT sj^Hlj, B. 10 =H<?f7trr B. 2 Bur. f^Rftlsoems correct. 11 WT= B. 3 °srfir tsi<j'() b. 12 ^swfitr b. 4 ='TtRw>mfa' b, 13 srairt b. s Hflt b, h ^rart b. 6 ButAr. Br. has mtforft" .Tfaifaftr: 15 iRftT: B. (3=T om. in) B. 16 StSOTffH, B. 7 Tlt*rq* B, 1^ I* wanting m B. 8?*% I 18*RitB. 9 Bur. mucoMtruei ^sfaWtft and 19 TO B - gives a q«erv mark. ll W II mrcwn^ II c ll 5 wrrcp (tV>*). frmrr^r. (U^). ^ ^tfjj^: (tw). hht irw ii tf^r n ii u 11 ^ ^"wrifft 5 ^ ^rl^ 11 11 'wrM (tRte). sNjfcrc T%^R?^r: ft.alvs). [^^^:] ll W t! ^T^TT^rlrw: ll ? ll 20 ^r^HTwf srerrcr *T**nr iro^; 1 ^ 1 srrc^f 3 1 %m 1 1 V*m'T Bur. 8 RRT% B. 2 SPTT pJR B. 9 B. 3 ^Ts^r B. 10 ?ITC^WRR: B. 4 ?P5%S3 ter° B. 11 Bur. reads instead of W«f. 5 3Prf%WPn^ B. 12 Bur. reads 3rlf*lW!l<< I ^«f^pfl^ 6 *T«TH\driin: B. B omits ^ffa. 7 This is wanting in Bur. 13 After this B has 1^1 II Rw II 3ft IR II d^r^'str^irpj^- I 3 ITT TOt" W (l.*J&3T).£>TI 3 ^ <rM sir). ^f5t ? ^rrf?rfe ftrm. ?r ■Rt i s i i ft— ^ fi^ra^ 1 1 IRvsc || 31^1^ || ^ || irg i mis i intj l II ll mwitqj l » II io U.W).si^i5r?!^(t^vsst).OT^fT(l.s;=o).^m-^'^ro(tMs;). u ?r'*(R.^).H'!n?q;-(t.^5.o-?g73;g' ; t.^--Rf<ft^r). srtftrtr'- sncfreft'* (?.v>s,voO. 3romf^%" ? 5ti jtt (?.«3). srfir wh; tot & s^fer" 5Tfm^rtii\fcr" ? is II 3=° lln^lTS II V II 1 ITOIJR. Bur. 2 ^ is wanting in Bur. 3 B reads SASHIMI 3 I 4 b. 5 B roads JOTcT instead of 1^1%. G ft is wanting in B, 7 B reads S c[ OTt HJtfTORiffa. s'?1 Bur. 9 sWil^Bur. 10 Is wanting in B. 11 B, has3r3wf° and gives 3 below the line. 12 Is wanting in B. 13 5T^f is omitted in Bur. H *TT3° B. 15 wu<jyejiG$q«*(rcitar b. 1G Bur. 17 <^ B, ^rrar (t^) ifrf^n^imren*^ {k&wf (im). f^rer- IRc? H ^ =5fT% || $ I! 10 iRc^ H ^t^n^f II vail II ^ n h?^t: II c II (*.V>«0. gri^T^ (tRVSfc). ftafrrO' ot^t?^" (m *TT. ^. ^— ^rrRTwo). TH^-crq; ^r?«r ^ ? ^ 1 || ^Ctf || ^ ^ II 5. II 1 ^TcTC^f B. 2 f^rer b, 3 ^rcr^rrf^TOcf b. ^i\fk sfa Bur. 4 So B, Bur. reads <*><463 and says 'this name is not known.' 6 Is wanting in B. 7 Is wanting in B. 8 Is wanting in B. 9 Is wanting in Bur, 10 B. 11 Bur. refers to Ar. Gr. III. i. 5. Neither jyotisma © (his reading) nor syftlcfojo is found there. *, vs. ?o-U=^=vs ] vW^H. [ (=U°°). ftfov ^ (UlB). ifn^' ftrA t.l°a.u). fwres^ (U«). finite i sfiti Htror(tvs). sng: g5*g(uai). Tims: ho (u^). 5^: (tato). ^nft^n (t^t). &3<msr (sn. jt. t, <t.— wrxjsrc). Wri^iA (src. w. 3. vs. ^i-^— crftreta WIT:). (SlMUii^ (STt. iT. 5, c— wfe^nfeO I vjl^u^cyi'SpKlT: 1 II feqft <ft II ?° II W (?.?"=). H5JjKT° (t.^vso). °<r ifrw: 0 (?.vs«) 1 IR=$ II 71^: II ?? II Ti^'Ki ^4f?mrra^ 1 5^:' (?.*><<.). ^sft'* (t.au). IRcvs || ^RtS^f! || (HTOt^t, ?.?.?) II it 51% OTsRPRis^jtFTSTPror «n<J^" n 1 h!+wi b. 2 fltRre Bur. Cf. RV.10.42.10, 3 «&W B. 4 *Tt B, 5 ■t+RMC" Bur, 6 I3 wanting in Bur. 7 Bur. gives Jrat theopeningof the stanza also. 8 5=5 tfRreifa B. 9 $Bt: B. 10 wfasqjft: B. 21 So Bur. ^3<bl$f&t5'<?<l«lTTOlrflTr- TTH_ A. The colophon in B runs thus- mmt iim: 1 ^tg& utr^: swim 1 ^5t'l*IHslWI^"||ji'!llRWH«J(l+t<0- awn^fasa'i.i ^"iii'iwi 1 SRftctftFRraOT 33"% I After this begins fll^a'^n. (with the comm.), of which onlv one page is preserved in B. APPENDIX I. INDEX TO THE SOTRAS. 40 ST*!! 262 281 46 81 51 204 193 167 190 3rf=ntni?iRt o 11 & 54 s# 127 225 223 213 135 >i<w<ft ferrate 197 143 94 3"TOJt: 105. 258 164 117 sHUh'iW Q Id K- 261 71 230 182 279 23 53 97 109 114 124 278 snRKttflftfsfriitcrT 141 3 STfrJTIrirsmT^^ 186 205 235 173 206 271 '17 200 177 195 238 154 WH*<K «Hldt5 201 250 85 21 144 102 76 75 86 252 222 70 256 277 *uiuv ^f: i 118 41 237 9 sr3 <rr 161 3rwr srnr: 14 73 2 m£i 240 215 217 155 3Tl^cfteT3T° 208 88 T%d%^t^Rt WTCQl 0 f^rTT^^ncJT^ 196 §^3*^ mmi 199 ^ ^rcswr 191 ^d^cTRffcn^ 128 m^fi m kw&'> 276 V c\ r\*v. rv p t-. ws^s^&m 57 ^rm% 242 fin tcf^nr ^U-vrfHld V V 282 136 38 49 79 203 50 113 112 148 139 267 RIW#^f 4 '^M^rry^K 147 % 246 cT^ 249 VT**»<4rf««5 249 WU^Wdlft 61 crr^r 5 »v rv fl[: *q& rv rv 110. sr^T 80.100 29 68 44 ^TU^TON 1^^233 168 JTT^T% 187 172 str;^: 157 243 TrFRT^q- 176 130 251 TOT^nlr 228 58 5m%f»wr 121 ^T^TTTH^T: 12 138 fa: 133 39 ft^rfMsr feffnm 37 77 faBWTH 234 82 ffw^i^ ' 55 7 sftew^; 247 178 ^tS<retS% 78 174 ^FRfrreqT 59 284 Sfcft 163 69 3t*T«nT33 153 188 $fS*r 21 A 212 ^rwqr 151 120 60 165 tr^^j iwT^rar- 259 ^ 33 .11 q^^'cRll- ^ *ftwtf» 227 285 ^^ %r ^ 62 43 q|^rK^rm^-- 231 ^2 74 g^f% *T3W?TT 129 209 - to ^ 194 275 fq 146 72 s*q$ 152 134 # T 272 «n^^g-fv5r: i 3 gr: 142 Kf!J^ 270 nzg 218 ^sfcrsr^J-wW K$m£rim$vf 1 15 ^wr^fao 216 ^ fl^<l<fln t q. 166 wprfir ^sTPTiq; 181 *r^pf ^^rrfemnr: 45 Httlct: 63 ■iH^fd! 116 ^PTTftT- g S -t q i jt o 232 159 20 Hfrt^M Vli fi ! 202 H^Wti^ 107 22 sn^Jtrcrra 226 <.<h i 3°w'I 24 *mw$TS^rfa- srT^^TTftrfcf 255 273 185 SIS: 140 257 241 «TT?siM: 253 Kfi&st 123 y-VvjiM^HTR 87 *rnmri sjfcrcSt: 96 Tjg;^ 269 ^?r: 179 ajjn^ 48 ^?*nsft 169 ijtTfsny^m^o 220 it^ 150 TrertT^ 26 u i ^n : 286 JT - 248 ttHTS 280 fSjnfjt: 245 a E h qmm 104 ftftrfe 145 #?nn^ 56 TTFircr^S: 210 * H9 gTOT- 283 90 ^-S^-SSnTOT 265 ct h iumhi^ 111 JTHU 42 ^fJ^rETT 8 f& ' «l«5*< . 95 WHWUm - M 28 183 sjfinmra 30 64 &*n^ 93 srmr 98 mwim. 268 g^tsr: 83 ^st^rrairfH 125 m^'JT'i, 103 ^^mhw srsnr 156 hpww! %ferr 67 nT^rTHTO 1 tl rt l tHI^HH t P ll 106 sfeg 207 fotjtfWr 260 si£fJrc?£r 162 65.99 wt^r 219 e^tsji^o 229 ^mr&nrdo 214 firgsn^m 131 «ra% 160 ^ra^ «rer 27 JJlSPriSf 6 M^I'di <HHI<& 34 y<W|iHl ^fifr 221 $(13™*: 180 *ff% 47 TO?^ 189 , t: 149. 158 STFE^rfHr: 52 92 jrtt 244 tTOKi 91 sri|Rg-*ronm 224 *TO: 254 fan%sr 132 *rm: tj^Fat-CT- IWlfitaPr 126 for/fenr: 66 facT: 18 5"r 5 236 t%rirrjinn 36 ^rrwnrswr 171 5PJTT.- ^m^! 19 fir^rs^ft 198 ^jt^% 239 * ! 170 fSrssr^r gsg- ?7&:^r 25 4 *l3tar - 13 2 ilm^rs 122 f^^T^ 89 ^crcsrr: 15 gs^fe 101 ^5sft^-3T^rr 35 %rrrft ^ ^^184 108 ^rt^?Pt: 287 266 g4cMc£<W 263 APPENDIX II WORD INDEX TO THE SUTRAS. 231 20 220 40 278 135 217 157 94 46 185 117 204 83 191 130, 186 26 107 217 195,212 71, 114 190 201 53~ 190 102,181 281 127 265 141 213 ^% i » • i * « ^ i 21 206 208 V 165 206 TOFT 214 124 205 143 76 200 41 111 200 104 252 238 126 256 234 217 41,160 57, 84 196 28,35,53 164 287 193 250 204 81 144 . 205 124,262 19, 75 17 18 69, 237 261 242 222 ^^K-' 12, 23, 182 ^rSfa^iRt li 277 17,173, 24 61- 186, 265 118 55 109 225 ^ 51, 54, 156 &am-. 14 sftn 118 JTW 214 3^ 167,281 3Ttecr 9 JTTggr 227 j<^H 203 sn 73 nt^JJ. 203 ■j^ItIH , 51 3r)<{4&: 60 OT 113 192, 197, 223 w 2 * 50, 93, 103, 112, OTft^ 217 240 113,148 3Wf 97, 105, 258, 216 3 236,237 230,279 «hm»* <£l 84 ^TPTT: 14,115,237 OTTO 59,124 l^tcft 141,189 *T 23,29, 30,70, 3ST 235 <rir 215, 217, 220 72, 123, 126, 127, 3 155 132, 136, 184, 190, 3^ 162 iSVtj 235 224,226,227,233, 3W» 124 tjreflT 208 275 151 re*=C 88 ^rkh; 191 3m 171, 177,271 fe ^f^a i WC 10 ^rg: 139 97 ,%*<ft 196 gg$q; 176 ?S 144 grd^r 217 ^d 1 -*^' 32 154,207 199 207 101 V 191 175 106 SSnrir: 125 ^ 247,255 ?Sf?r 85, 103 f 8 % 154 ?KH 102 ^rf^ dl^wm 128 ^j- 220, 229 v(i<4lwH4^ 273 S>*«rii(> 127 ^ 174, 267 'm* 202,219 <SPRnn. 276 282 ^siH 107 i!li|WlH 104 ;rrf=fc 199 19 57 faamgi 8 ■tfjnrsft 230 ^ 239,242,282 Jnq;^ 89 1§7 102, 108,160,175, 145 sr^rn 188 182, 188 *r 135 w^ w X 147 ■ gh> i «m 62 irrar 136 t% 112 »MUVt 156 TTOrg 38 jjt 280 sJlRT 86 firct 214 qj: 148 Wftft 163 JJ5 49 fij 71, 77, 246 175 231 ^jfrrn^T: 96 • ^WJi 70 »TT 79 cftq^H 184 6 cr^ 249 jJcrrar^ 31 76 TOR: 211 fic: 137,264 to#TP* 164 TOTT^ 61 fl^T^ 37 tt^WT ' 33 cTTcfr 234 245,285 62,220,227 5 fl^% 95 18 29,110,251 j, 43 tt^j^. 172 44 gr^K 231 TO^ 98 ^ 227 grt 74 tott^ 34 ^ 168 *T<n 230 <irc 192 acfar 172,176,243 ^ 68)72 75,80,100 tft ' 285 260 151,157,163, <I#T% ' 129 58 233,275 ^ 194 ?n 112,153,272,274 ^ 194 3lfa 121 tf ? 138 if% 223 ft 146 *T*TC 208 mr 152 T^rre 39,45 - ^ 77 ?T?T 209 142 ^S^cTT^ 229 263 A 82 ^ 218 ^ 84 187 20 5Tm^r 230 ^^tT^r^ 166 ?nf?R: 130 %^tj 214 228 sr 212,232 c^TT: 7 ^: 165 ^ 7, 220, 227 ^ 174, 178, 239, 284 286 fm * r?rT * n ^ 12 JT^fa: 63 ^Tf^ ' 232 ^T^wn 12 STT% 197 59 fa: 133 SHOT 46, 247 220 fa^rc H sr^r^sr: 202 216 fac*n^r 37 JTT 255 235 faBT^ 234 sn^ 226 3fNr^ 43,212 ^ 54,55,247 m^n^T 192 g: 134 ^ 57 srrssr 229 *rftr 221 78 srwm 97 TO 1 ^fa 59,162 jfkT 217 % 272 #r 120 gfe: 140 Xt 259 ?*n^T 60 253 217 5*^ 90 193 214 236 » 34 •fT-vET 229 gun: 16 *• r 253 96 * 26,68,93,107,115, 47 12*1 119, 169,170,265 218 48 269,270 m 3,8,28,29,80,81 192 V3i: 114 100, 131, 161 Sr 150 181 52 jt 104,248 <UWI 207 fSr 198 180 195 64,91 n*wnr 153,178,275 116 132 avy«|(j|^ 32 193 159 66 •rat 24 36 210 216 33 90 257 218 JTPJT 28,31,36,42 •nt* 26 ftrcnpfar 3, 112,115 JIR 04 •a* 218 206 150 tt^t 123 88 268 rra; 280 212 ITT^T 1,103,125 ft 145 44, 68 iir 260 8 216 fift 219 183 210 131 13 222 ST 6 275 thro* 276 272 83,156 45 8 233 *-TT.rff? 78 54 274 »5t<Ii 9 216 214 E7SR20,22, 156,271 126,149,158 106 185 •STcTT 244 213 275 TOT 1 229 241 117 72 87 12,254 75 198 214 160,162 225 112 220 sui-sflv 227 215 67 169 5 56 *STR^ 177 179 220 212 11 181 WScFW: 167 6 67 ^ 13,25,152 228 27 264, 284 286 221 m^zt 89 245 92 35, 45, 287 189 18 ^rrenH, 53 276 224 & 25, 150, 155 TO 232 201 ^ 122 229 232 5: 176 ^ 27, 49, 269 98, 105, 130 SrSTPI i° 233 39 IT: 2 129 187 ^TfcT^n: 15 52 280 T% 184 ^r?^n^ 94, 95 ,98, 232 57 111, 180, 283 232 ft^TFTT^ 197 30 171 1^ 266 125 239, 255 <rkT 122 125 211 40, 101, 108,263 224 58 ^ 270 wm 65,99,207,214 252 APPENDIX HI. References to the rc of the S V. in the Commentary. ( The rc in each Samhita are numbered consecutively. ) I. PDRVARCIKAM. Rc. Sutra. Rc. Sutra. Rc. Sutra. 1 18; 25, 38, 54, 4 49. ' 158, 242, 281. 55,61, 62, 65, 5 76, 119, 169, 284. Ill, 159. 181, 182. 9 112. 2 112. 6 24,76,117. 11 76. 3 48,180. 7 76,77,111,117, 13 76. 9 15 92, 110. 61 284. 105 24. 17 1, 55, 272. 62 87. 106 56. 18 174, 178, 63 147, 245. 107 85, 269. 19 244. 64 73, 111, 119, 108 156, 285. 20 143, 147. 154, 174, 178, 109 1, 245. 21 171, 236, 241. 185. 113 171. 22 177. 65 242, 245. 114 147. 23 112, 260. 66 250. 115 172. 24 236, 274. 69 275. 116 251. 25 168, 236. 72 245. 117 84. 27 23, 115, 144, 73 56, 67,109,158,118 1, 76. 177. 169, 171, 177, 119 22. 28 23, 243. 247. 120 269. 33 158. 74 285. 121 22. 34 1, 256. 75 82, 117. 1. 35 76, 84. 77 i J. 123 22, 244. 36 54, 56. 78 124 236, 249, 265. 38 82. 79 1 OS lid 1, 113. 125 52. 39 1,177,242,247, 82 1, 401, ^ol. 126 20. 259. 83 A e if j n^D nan 45,174,238,239, • 128 56, 109, 249. 41 116. 85 116. 129 52, 94. 42 116, 181. 86 1/1. 132 56, 239. 43 236, 279. 87 90. 133 1. 46 238. 88 236. 134 146. 47 89. 90 110, 146. 138 20, 116, 264. 48 147, 272. 91 183. 139 147. 49 77, 93. 92 71. 141 1,116, 177,259. 50 116. 95 146. 142 156, 265. 52 61. 97 21, 112, 272. 143 272. 53 1, 76, 265. 98 21, 24, 245. 144 1. 56 21,95,117,236, 99 90. 147 52, 110, 160. 242. 101 25. 148 256. 57 243, 274. 102 143, 145. 149 170, 238, 275. 58 273. 103 1, 243. 152 146. 59 93. 104 256. 153 272. 10 154 149. 219 1, 58. 274 174, 236. 155 55. 220 1. 21 S 23, 283. 158 21. 223 1, 279. S\ t~f 276 20, 112, 114, 160 25. 225 243. 117, 173. 161 238, 245. 226 118, 187. S\ *M t—f 277 112, 168, 207. 164 244, 257, 279. 228 21, 71, 116. 278 19. 165 1. 229 112, 185, 236. 279 1, 20, 24, 173, 167 242, 247. 230 243. 237, 248, 264. 170 266, 276. 23*2 236. 281 1, 19, 23, 74. 176 159. 233 54, 61, 77, 150. 283 1, 183. 177 70, 110. 234 69,180,185,277.284 281. 178 70. 235 90, 269. 285 244. 180 250. 236 1, 22. 290 93, 183. • 181 242, 257. 237 118. 291 24, 93. 183 243, 281. 239 58,236,260,275.292 112. 186 257, 274. 241 146, 259. 293 159. 187 168. 242 246, 247. 294 147. 188 1, 116. 243 284. 295 1, 169. 190 71, 156. 244 116, 270. 296 174. 191 55, 248, 253. 248 147. 298 76, 146, 244. 192 116, 124, 262. 249 159. 299 274, 284. 193 1, 116. 253 56,174,242,282.302 272. 194 281. 254 24, 245. 303 1,143,144,283-t 196 52, 282. 255 1, 267, 277. 304 76. 198 270. 258 1. 305 69, 72,76,273, 200 260. 259 236, 274. 281, 286. 201 1. 260 236. 307 24. 203 25, 88. 262 71, 236, 275. 308 245. 204 272. 263 76. 309 68, 239, 240, 206 147, 148, 236, 264 174. 258, 279. . 242. 265 239. 312 146. 210 116. 266 244. ' 313 1, 25,- 180. 214 181. 271 52, 57. 314 284.- 217 144. 272 69, 111. 315 112, 116. 218 238, 275. 273 115. 316 249, 273. 11 317 249. 365 119. 408 76, 93, 154. 318 1. 366 284. 409 1. 320 95. 367 146, 383. 410 177, 249. 321 1,116,124,248, 370 117, 279, 285. 411 68, 76,93,115, 249, 262. 372 154, 253. 276. 322 245. 373 1. 412 54. 323 1, 112. 374 1, 238. 413 286. 324 25, 171, 273. 375 279. 414 279. 325 242, 259. 376 239, 246, 279. 415 56,236,241,245. 326 19. 378 1, 84, 237. 416 143, 145. 328 149. 379 74, 94. 417 27 116 147 275 329 49. 380 22. 419 112. 331 1, 116, 124. 381 112, 158, 256, 423 j. 332 242, 254, 275. 282. 424 22 148 149 335 1. 382 69. 242 247 275 336 1, 240, 280. 383 180. 427 244. 337 89, 159. 384 172. 428 inn 1S6 242 i\JZ?j UVJf ijT**. 339 1, 95, 273. 385 236. LOl • 340 237. 387 52, 257. 434 1 168 249 341 112, 119. 388 25, 249. 345 54. 390 243, 279. 447 1^0 17^ 346 149, 238. 392 174. 448 116. 347 68, 111, 162. 393 147. 450 77 257. 348 1, 52, 241. 395 244, 275. 453 280. 349 284. 396 115, 116, 236. 455 238. 352 245. 397 242, 244, 279, 460 256. 353 1, 272. 280. 461 119, 172. 354 ]. 398 162, 260. 464 116. 356 238. 400 54. 465 270. 357 242, 272. 401 244. 466 78, 116. 359 86, 95. 402 1. 467 238, 279. 360 1. 403 254. 4fiR *tuo 55, 90. 361 73,84,111,168, 404 242. 470 22, 236 251. 284. 405 86. 473 1. 362 245. 406 57, 93. 474 275. 12 475 1,28. 533 112,255,271. 580 244,279. 477 61 534 249. 582 67. 479 239. 535 56, 237, 244, 584 90, 112, 115, 481 90,147. 245. 156,265. 482 68 537 238. 585 74,116. 483 1. 538 93,241. 485 76. 539 24,238,273. 486 1, 48. 545 61. -487 283. 546 68. II Uttararcikam. 489 61. 549 239. 29 249. 490 61, 284. 550 240, 283. 34 239. 494 117. 551 1, 245, 254, 64 1. 497 163. 285; 77 . 1. 498 259. 553 236. 98 249. 501 249. 554 1, 269. 102 94. 505 55. 556 85, 156. 104 1. 509 242. 557 70, 147. 109 146. 510 22, 133. 558 1. 160 156. 511 68,71,156, 272. .559 1. 180 156. 512 71, 112, 116, 560 1,270. 204 221. 121, 245, 281. 561 279. 227 147. 513 54, 55. 562 170. 236 279. 514 236. 563 1, 236, 245, 249 144. 515 273, 279, 281. 255. 265 243. 516 112. 564 110, 147. 279 26. 517 252. 565 162, 242. 289 236. 518 239. 566 241 247. 300 • 284, 628. 519 78, 146, 274. . 567 255. 301 143. 523 170, 236, 269, 568 279. 304 228. 275. 570 1. 346 168. 524 56, 148, 248, 571 112. 373 178, 207. 528 240. 572 35,68. 389 143. 529 120, 280. 576 21. 431 243. 531 146, 156. 577 246. 441 94. 532 1, 76, 180 579 147. 465 255. 13 541 240. 4 93. 116, 124, 146, 568 236. . 5 88. 147, 169, 266, 594 238. 6 95. 283, 285. 621 243. 14 256, 274. Am nyngfl nn . 655 20, 112. 15 1, 256. i. 659 207. 18 1, 238. 2. 9-168. 668 244. 19 1,93. 6, 12-148. 676 245. 21 112. 7, 4-245.267. 683 192. 22 58, 117. 7, 10-284. 699 259. 23 20, 149, 237. 7, 11-154. 725 116, 173. 24 112, 187. II 726 23. 25 237. 7, 14-17-284. 735 272- 26 154. Ill 741 56. 28 281. 1, 1-2-172. 753 55. 33 263 1, 4-113. 773 74. 34 1,263 1, 9-10-11. 775 272. 35 76, 83. 2, 4-150. 777 178. 36 113, 263. 3, 7-284. 850 1,284. 37 263. 3, 5-150, 283. 879 236. 39 271. 4, 5-150,283. 1002 57. 41 118, 239. 4, 10-10. 1010 207. 42 1, 101, 272. 5, 1-162. 1050 1. 44 25. 5, 6-150. 1072 255. 46 147. 5, 11-11. 1076 120. 47 1. 6, 1-162. 1089 280. 48 249. 8, 5-150. 1093 93. 51 143. 8, 10-149, 281. 1126 236. 52 20, 265. appendix. 1150 112. 56 130. 2, 9-113, 181. 1209 27. 2, 10-150. Mahanamni verses. 3, 5-150. Ill Aranyaka Sarp- hita. S3 236, 242, 260, 284. 3, 10-116. Rahasyagana. Stobhas. 116-277. 1 86, 247. ss 1, 24, 49, 90, 14. APPENDIX IV. References to the verses of the RV. in the Commentary. I II IX 27, 10 247. 41, 2 112. 104, 4 284. 32, 5 245. III 113, 9 272. 50, 7 178. 53, 9 219. X 84, 2 273. 59, 8 112. 16, 220. 109, 3 273. IV 86, 1, 216. 113, 9 272. 36, 5 76. 135, 5, 218. 125," 1 149. 44, 1 . 239. 146, 2, 216. 139, 6 257. VIII 164, 41 225. 102, 10 273. 184, 2 112. APPENDIX V. References to other works in the Commentary. (d) Talavakaropanisad br. (a) Pancavimsabrahmanam 2, 1, 1. 225 7, 7, 1, 2. 46 8, 5, 13. 46, 24, 1, 6. 124, (b) Sadvimsabrahmanam. It 1, 38, 2, 3, 276, (c) Aitareyabrahmanam. 1, 1, 225. 1, 1, 1, 225. (e) Samavidhanabrahma-nam. 2,5,1, 'l. (f) Drahyayanasutram. 21, 1, 112. (g) (Amnaya) 206. APPENDIX VI. Index to the melodies referred to in the Commentary. w^rr^crflccrki50. ^rr^ 162. swd^re 113, 181. 168. ^arsrcT 265. srgp^nrre 284. ^TTf^^KT 93. g^Tcf 281. 5T?T^f?T^cr 150,283. ^ ^ 112. ^tfg^ 149, 281. %ht^cT 117, 150. 15 tgftvpr 149. srnn 117,123. ^rufi^ 90,117, ^raTvJTrtftPTE^-150 raw^iWcr 284. 245,267. ttftfvT 150. Jrmi 162,200. mfcuft 1. S^m^ 236. jji^tTrewrTJt 154. fawr 260. SWTtT 1, 162. T^ftT 90. ^mhi 154,284. <rcq 162. trwftl H3. Hl ^ iMrf 172. *3H<r 148. APPENDIX VII. Index to the proper names in the Sutras. Wt^rfit 60. 0w) ' 102, 108, 160, 175, 59, 162. 182, 188. Index to the proper names referred to in the Commentary. • jT l ^Ut 60. SHtt 59, 162, 176. w^^' -i (srrara) 90. APPENDIX VIII. Index to the Ganas referred to in the SDtras. srrranft 141. nan% 164. n m d < ,i fi 106. ■Kld^ctTK 128. yft^T% 166. NOTES l — 2 ! TT^- Speech Speech i* a series of sounds ciu«od I»r expelling air from Uio lungs through different!) alnpod positions of tho throat and mouth ^ srftn. Air is tho origin of sound. Cf. ItPr XIII. ISvith Urate's comm. VPr I 7 0, TPr II 2,Pan]nIjrt<iks tG.Wobor, Ind Mud IV. pp 350 151 Tor tho (act that air is tho origin of sound cf. Pa^ot, Human Speech pp 4 1 1 s^mir ^ Cf, VPr 1 7 I_4 ^KIKT Cf P&ksH 0 Tlio tongue plajs most important p-irt In nrti culiljon It is a muscular organ, constant in ^olutno, but hi^hh and vor) rapidly lariablo in fur in 1—5 Cf stf[$tt5f« %mUi Umv^'s nolo Uosidos, position, thoro aro foui other determining elements \\ Incli cause tho differentiation of arti culato Rounds \iz, omission, clus uro, disposition of producing or gan, and tlio qaantit) Cf IPr XXIII, 2 p h ]— G Tho omission of UpadhmlVnTya sooms accidental 1— 7 *i A nmf^f ^fcrc. #ri. EH?3 ftfa^ft Locatiro preferable. 2— 1 trrjfar «riltf*nrft. According lo tho grammarians and tho Mtra&- miikai (ho sound — Sphota is otor- nal Our organs do not properly produco it, but thoir action brings it to tho cogninnco of tho aonsoj, as tho action of digging brings wator to light, Cf. Tnbhilsjarat- na on TPr, HI, Soo also U\ata on KPr. XIII. U According to fthartrhnri tho indiwdual sounds create an improssion in tho hu- man mind, which is thus ablo to porcohotlin word Spo(a tho roal \) indi\i9iblo word, Cf Viikya padtya 1 85 8C, Kaiya^a on PAnini 1. 1. 73, Kandabhatta, Vai ^akaranabhusnmsftra, Mamlana tni<ra, Sphofaslddtil 2-5 Samilpak?ara is tho name of simple vowots and Sandhyaksara that of diphthongs In TPr. I 2 tho mno feamanfikgaras mtondod aro a 6 2 a3; i I 13; u u Q3. The r and 1 vowels are denied the quality of simplicity or homogeneity though their structure as composed of heterogeneous elements is not set forth. RPr. XIII. 34, 35; VPr. IV. 145; and OA. I. 37-39 describe the formation of r and I, while our treatise does not. EPr. I. I; VPr. 1. 44 include r 1 among the Sarnanaksaras and CA. as pointed out by Whitney seems to recognise the same classi- fication. 2 — 6 The diphthongs are vowel sounds, which though not simple and homo- geneous, yet form but a single syllable, and are treated as if they were simple sounds. RPr, XIII, 39 cites ^akatayana as holding that a forms half of each and i and u the remaining half. RPr. XIII. 40. states that e o on ac- count of the fusion of two ele- ments have sound in which the two elements are not distinct. According to RPr. XIII. 38 the Sandhyaksaras have double posi- tion. The VPr. I. 73 specifies only ai and au as made up of two elements and directs them (IV. 14) to be treated as simple sounds. tT^^r=T^R^^rtc^ Uva- ta. See also TPr.II. 13, 14, 15, 17, 23, 26, 29. For details see Whit- ney, CA. 1. 40. 2-7 (a) TRf:-lengthening 0 f a stobha vowel through the incoming of an i .or u (adding i or u after a or i after o). For ha-i or ha-yi (for the insertion of y cf. Weber, Ind. Stud. 4. 252, Wackernagel I. p. 338) see PpS. 5, 119-190: for ho- hoyi = hoi 5. 127, 169:. for ha-ha- yi or ha-i. 5, 127. 129. 131-3. 140. 142. 170; for a-uva a-uvayior a-uvai 5, 183, 184. (b) In fact a-i and a-u are regard- ed as variants of a; o-i of o. See Pps. 5. 119-190. (c) A form that shows an initial h, is regarded as a variant of the stobha without an h; ha-i is a variant of a-i, ho-i of oo-i, hup of up. See also ho-ida-oida. For details see Simon, PpS. p. 520; J. M. Van Der Hoogt, The Vedic Chant p. 20. ^J'-. For the definition of vowel cf. Daniel Jones, Outline of Eng. Phon. p. 20, For lines 5-25 cp. VPr. VIII. 1-14. 2-10 3F5TW:=y, r, 1, v. These have this peculiarity that each has a vowel corresponding to it, viz, i, r. 1 u. These were named 'an- tastha' intermediate, standing midway (between vowels and con- sonants) in reference to the mode of their formation, as being nei- ther by a complete contact, like the full mutes, nor by an open position, like the vowels. Thus "antastha" virtually accords to semivowel. For the definition of semivowel cf. Daniel Jones (Out- line of Eng. Phon. pp. 25,291) The word 'antastha' occurs in RPr. I. 9; VPr. IV. 102; CA. 1. 30; Nir. 3 II 2, Tor tho moaning of ontaslha cp. Whitnoy. OA I 30, Mwdo- nell, Vodic Gr p, 40, Wackorna- go], Altind, Gr. I p 107 noto. 2-11 Tor tho unusual order of ak$aras cf U\ata on HPr I, 3 2-12 '-iUKiRni «*0u*iiHi^pr ^tF^cTT ^rt ST ftti&jfr Visarjantya is pronounced as a voicoloss breathing Tins vory pronunciation prevailed jn tho tirao of tho Prntis*akliyas, sinco thoy dosenbo it as an u§ man, tho common torin for breathings and sibilants. Cf Macdonol], Vodic Gr, p 54, Wackornngol, Altind. Gr I pp 259 200 Tor its placo of articulation soo noto on 2 Tiio term vuarja in tho moaning of Visarjinl)a doos not occur in tho FratiSakhyas and Panmi <TX5& f^PJ?*^T ( formed at the root of tho tongue) and 34^1^ ( onbreathmg ) tho two voiceless breathings, had both separate cha raotors in tho alphabets of tho earlier centuries A D , but for nearly a thousand years they are obsolete This may bo tho reason why our PratiSakhya doos not prescribe any rule for these Seo Barnell, Elements of South Ind. Pal 2nd ed Plate XXIV They ore, however, employed mKa^ml nan 3a radii mss 2-13 gftfa g ^ ^TfftR *T seems cor rect Kasikya is a name of the nasal insertion between h and tho following nasal Cf VPr. VIII 1 3 and my noto on ^IHi^n Jprr- gwiwiRmi (UT. 12) Tho Yamas are transitional sounds, assumed to Intervene botwoon non nasal and following nasal, m a kind of nasal counter- part of tho non nasa], and thoro foro called its yama or twin For tho explanation of Yama Cf Whitney CA I 99. Tho thoory of Yama is in a way similar to that thoory according to which a t is introducod botweon a n and * Tor Yama cf CA 1 99, TPr XXI 12, 13, VPr IV, 160 ItPr is moro oxphcilo on this point Aftor stating (I 48) that tho Yamas aro noso sounds it says (VI. 29) that tho non nasal mutos, boforo following nasals, becomo thoir own twins The Yama is then statod (VI 32) to bo similar to its original Thoro is an audible utterance (VI 33) in tho month of tho same quality with the Yama, but tho office of the suffixod sound doos not differ from that of its original (VI 34) Our treatise (piirvagunali) seems to follow RPr in this The exact number of Yamas is yet unsettled, but they aro generally behvod to be twenty Tor the terms kuro khum oto cf Whitney CA I 99 As for tho syllabication of the Yamas tho TPr. XXI 8 declares them to belong to tho succeeding syllable, while according to tho 4 VPr, 1. 103 they belong to the pre- ceding syllable. Both views were phonetically possible. For details cf. Siddhes'vara, Critical Studies in the Phonetic Observations of Indian Grammarians pp. 79-81. 2-14 Wgwrcf. 3f«p3TC and W^Trfof ( = rakta 114) both are meant. (a) Anusvara is a nasal addition to the previous vowel, i.e. an aga- rna, (cf. 185 and Bhattoji on Pa- nini VIII. 3, 4), while Anunasika is a nasalisation of that vowel, i.e. the raiiga. For Banga cp. S. Varma, Critical Studies etc. p. 150. (b) RPr., VPr., TPr., Rt. and Panini admit the existence of both the Anusvara and Anunasi- ka, that is they acknowledge the existence of two different pheno- mena, i.e. (1) the nasal addition to the vowel and (2) the nasali- sation of the vowel. The CA. on the other hand, admits only the latter. Cf. Whitney, CA. I 26; Macdonell, Vedic Gr. p. 53. Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 256. The statement of S.Varma that Whitney's view about CA. is wrong, is unwarranted. His state- ment (Critical Studies p. 148) that Bhattoji regards Anusvara as a pure nasalisation is also wrong. Cf. 'anusvaragamali' Bhattoji on p. VIII. 3. 4. Different theories about Anus- vara : — There are three different theories ^about Anusvara. (1) Anusvara is nothing but a pervading nasalisation of the pre- ceding vowel. This is held by CA. (see Whitney on CA. I. 26) and partially by TPr. (cf. TPr. V. 3i; V. 11; XV. 1; XXII. 14 with Whitney's note). That this was also the view of Siddhantaka- uinudlkara (S. Varma. p. 148) is wrong, because he expressly declares it as an agama ( = inser- tion of something extraneous and not as a mere nasalisation. (2) Anusvara is a nasal ad- dition to the preceding vowel; it contains both the vocalic and consonantal elements or according to RPr. (1. 5, 22) Anusvara is either a vowel or a consonant. Uvata's explanation that it was equivalent to saying that Anus- vara was neither a vowel nor a consonant, though apparently negative is yet suggestive and may mean that it was a resonant voc- alic nasal as Bergaign has put it. Cf. Wackernagel, Altind. Gr. I . p. 256 note. The second view is held by RPr. I. 22; VPr. IV. 148-149 (which gives detailed directions as to the quantity belonging to each element); TPr. (excepting the above-quoted sutras) RT. 23, 185; Panini and Bhattoji etc. (3) The Anusvara is entirely a consonant and is to be pronoun- ced like half g. This is held by "certain phonetic treatises of the 5 TnittirTya school, tho Vaidikabha- ram, (on TVr. II. 30) tho Sirva- sammatas'ik$1 and tho Yajujv bhufina". S. Varma. p, 151. i In fact Anusvara containod Iwth tho oloments f. o. vocilic and conso- nantal (RPr. I. 5, 22). "Daring tho poriod of preclinical and clvMieal Sin«knt, tho consonantal elomont of it was more predominint, whilo in Pah and Prakrit tho Anusvura vorgod more towards the vocalic side." (S. Vnrm% p. K>4). In Sans- krit tho scopo of Anus\ara Is Tory much limited, while in Tali and Prakrit, it may stand boforo n rowel, consonant and on a pan?o. Tor a comprehensive statement of tho teachings about nasil sounds, boo Itoth, Lilt, und Goscli des Voda pp. 64-82, for tho difToronco botwoen Anusvara and Anuna- sika cf. Bopp, Lohergob. 352 f. Macdonoll, Vodio Or. p. 53, "Wackernagel, Altind. Or. I. p. 25G; for tho fact that thoro was no roal difference bet-woon tho actual pronunciation of Anusvara and Anunasika cf . Whitney, TPr. II. 30, JAOS. 10 p. LXXXVI f,£orthothroo theories about Anu- svara, cf. S. Varma, Critical Stu- dios, pp. 148-155; for tho sylla- bication of Anusvara seo my noto on RT. 23, for Rafiga cf. Webor, Ind. Stnd. 4. 270, 9. 38, Kiolhorn, Ind. Ant. 141. A. 2-15 and <tf 3rg° is moant. Cf. YvS. G3 G5, 1.J4-142; ParS. 30 35, Road my statemont on 2. 14 according to this. I' » vowel as well as a consonant, Cf. KPr. I 5. 2- 1G *n} tfcl «fj: E FTO. Cf. TPr. I. 1G; VPr. I. 37 No other PrMiiakhya pro^enbos this usago. scorns correct Cf. nknro vyatljv nnnnm. TPr. I. 21. which allows ui to call a consonant not only as proscribed in 'varnih kfirottaro' by a namo formed by adding kftra with a intorpcrtod, but also by ono formod with a alono, 3— 1 ft£K Road V^IZJ Cf. TPr. I. 19; VPr, I. 39. V& ^iKiH.- Cf. OA. I, 29; BPr. XIII. 9. $WiVW-dWMI*i. RPr, XIII. 10 alsocills it 'dasprs^am' imporfoctly in contact. Soo OA. I, 30 with ■\Yhilnoy's noto. 3—2 fet H*t. According to OA. I. 31 tho position of tho organ is nolthor ^ory closo nor vory opon. AccofdmgtoTPr.il. 44,45 tho spirants, m thoir ordor, aro nttorod in tho positions of tho mutos, but with tho middle part of tho produ- cing organ oponed. BPr. XIII. 12 doclaros tho vowels, Anusvara and tho spirants, as produced without contact, and with tho organ stati- onary. Tho olass of spirants is com- posed of visarjanlya, jihvamullya, npadhmanlya and & $ s h. faidimwft. Cf. OA, I, 34, 35, with Whitney's noto. 6 3—3 TTft^RCFvoiced: that which is produced with the accompani- ment of a laryngeal hum. WWfa:= unvoiced: that which is merely brea- thed. The thing is as follows. The vocal cards situated in the throat act in much the same manner as the lips of the mouth. They may be kept wide apart, they may be closed entirely, or they may be held closely together so that they vibrate, when air passes between them. When they are held wide apart (i. e. when the glottis is open) and air passes between them, the sound produced is called breath. But when they are kept nearer and air is forced bet- ween them, so that they vibrate, the sound generated is termed voice. Speech sounds contain either breath or voice. Those which contain breath are called breathed or voiceless sounds and those which contain voice are termed voiced sounds. (Daniel Jones, pp. 20-21.) Thus in the surd class it is mere breath, simple unintonated air, in the sonant class it is breath made sonant by the vocal cards on its passage through the throat and thus con- verted into sound. Cf. SVaso ghose svanupradanah | Nado ghosavat- svaresu || OA. I. 12, 13. The same thing is stated in RPr. XIII. 4, 5. and TPr. II. 8, 10. The VPr. gives no corresponding definition. It does not use the .term 'aghosa' and 'ghosavat' but adopts the arbitrary designations jit and mui for the surds and dhi for the sonants. See VPr. I, 50, 53. A n u p r a d a n a— anupradiyato nena varnah. ( wherewewithi is given forth an articulate sound. WKI^Mr: ^ffasRF:. Cf. TPr. (II. 8) which means that in vowels and sonant consonents, the emi- ssion is sound. It is the emitted material, whether tone, breath or the intermediate h sound. See RPr. XIII, 2; TPr. II. 9, CA. I. 12, 13. ^rmrS'TfWIJI. In surd conso- nants the emission is breath, cf, TPr. II. 10. 3—4 cFfi^rre; Cf. TPr. II. 11. (a) cRFJR SfWRTFfJ. In simple surd mutes ( i. e. k, c, t, t, p ) the emisssion of breath is less. Cf. TPr. II. 11. (b) S*fr ^sjkrq;. Cf . Uvata on RPr. XIII. 2. XIII. 6. See also TPr. II. 4-6, which mean that the h sound is produced in a method intermediate between closed and opened. These are the two Prati- sakhyas which recognise a third kind of articulated material, besi- des tone and breath. RPr. XIII. 2 derives this material from a combination of the two others, rather than their mean. Whitney thinks that this distinction is for- ced and futile. Cf, his notes on CA. I. 13; TPr. II. 6. (c) tff^&fl' S^:. I have given the punctuation adopted by the mss. 7 But to inako tho sonso of tlio pn- ssago clear wo should punctuator showing lottors in comman ordor. ^M^I=s!iowing them, in a parti- cular order. 3-G — 4<IU11H,'» Ci, P&i>it» I. 1.. 71. But wo do not find any pratyaliSrn in Rktantra. This shows that originally this SNi&'-b formed part of somo anciont STjf- *M.<y, but later on was adoptod by the compilers of our toxt as an introduction to tho toxt, 3-G-7 This was tho order of lottors adoptod by 3rl^itf5T and vi'i.HH^ for their pratyahftras. Note the difforenco between this ordor and that of mftffft and his folio- weros. For a briof statement on the order of lettors in the Prftti- fofchyas cf. tTTC^fa on tho first Sutra of RPr. and M. D. Shastri. Int. to tho RPr. p. 1G. 3-10 ^rPPC^IWTH. Cf. sng^fq qt^- ZfWU^S&rllXZ<faF&IH RPr. XIII. 15, which moans that the voice in g,j, d, d, b is due to tho sound of a, $;Uik&$W33\% Cf, sfftfftUT^fa- %R RPr. XIII. 17, which means , that h forms tho second half of tho voiced aspirates i, e. gh,jk, dh, dh, bh. This is supported by tho ovi- donco of words liko hitafrom jaghSna from ^/han and tad- dhi for tad + hl. Similarly jihvfimOlfya and upadhmSnlya, tho two voicoloss broathlngs aro rogardod to form tho socond half of tho voicoloss aspiratos Lo. ih and ph. Cf. Macdonoll, Vodic Gr. p. CO. 05, "Whitnoy, TPr. II. 47. 3-11 Is not cloar to mo. 3-15 tTCTCtfc: Cf. YPc. VIII. 10. «Tirafo 1. 1. 2: 132, 1 This rulo is meant to covor nil sorts of sandhis found in tho SV. Rut horo our troatiso is making short sliift of a subjoct which occu- pios long passages of other Prilti- ifakhyas and has cost thoir outhora a vast deal of labour. This is a cloar admission of tho unwillingness to copo with tho intricacios of Vodic grammar. Lot us now oxamino oxa- mplos givon by tho comtnontator. tfrf*Tl: Halo 85 is counteracted, snrrftl: requiros S5^mTs-and B. actually roads ^^W: butcf. tho comm. on 101. Hi 9j3fteJJ, Pragr- liyasaftjB&. Cf. RPr. II. 74. T^- RT^. Cf. >ll%fy fc$"*<KgTOVJMH, on Pilpini VI. 1, 79, W^ff; *wjyiH, (sabas) do not como nndor 116. Cf. RPr. I. 80. 103; Bonfoy, SV. Bin]. XLIT. tiyNH,. 183 is counteracted. Cf. RPr. IV. 23; Ponini VIII. 3. 25, 3Icfl^. Cf. 238; RPr. IX. 27, 28; Padap, 91<ft I ^ I ( Renfey, SV, LX ). gft$f$H. 8 f^rWR:. Cf. SV. II. 79. ScfTO. I cf. the comm. on 258. q<Kn%. RPr. ix. lO; wn^-, Ufom'^ RPr. IX. 11. 23. SJJrfrq^T RPr. IX. 1. URj;. Padap. f : I Wr^on SV. I. 219. ^t. Padap. I*. 1 TJ, but see % I T£ on SV. I. 53; Benfey, SV. lix. ^Wl^ is co- vered by 238 and is actually cited by the commentator. Cf, RPr. IX. 8. ^fcrarqT. I do not know which sutra is counteracted here. 247 is out of question, because a of 2TcT is not anudatta. ^bcjwap^. ^ (213) is counteracted, is provi- ded, because in the matter of W^S and Mitt dus is not itpasarga, cf. on Panini VIII. 4. 16, and so 279 is not applicable here. In the RV. ^ is provided by RPr. V. 1, and Wrt is refused by V. 47. See also Panini VIII. 3. 111. In TCl^fa, ^fWg:, ^TCJ^SU f*&$'-, n is pro- vided, because these are not eka- pada like faO^m and so are not covered by 272. But this difficulty does not arise in RPr. V. 40 ^TH |) ). For S%cT:, <tffajr% cf. RPr. V. 56. WI. Cf. Panini VIII. 4. 26, for VIII. 4. 11. In tftWRTr, S^sp* etc. Wi is pro- vided, because the same are not coverd by 276-286. For *fp?T cf. Panini VIII. 3. 108. S^gft^ is covered by 279, hence its mention is superfluous. Cf-. RPr. V. 12; Panini VIII. 3. 65. In WTf-^fcIT Wc=f is provided. They are however covered by RPr. V. 1, For lengthe- ning in *mT&l cf. RPr. IX. 47. 5IT«p3J seems superfluous. Cf. 279. ^ fT€° (=W^0 has nothing to do with ^ and 'fT^Tl^v' in the fourth pada is covered by 283. In 3^5^ cerebralisation takes place. (Panini VIII. 3. 65) In %T: (RPr. V. 12), ftTO; (Panini VIII. 3. 66), f^^wrg^wr, (vin. 3. 65), (VIII. 3. 77), m^m.' (not covered by VIII. 3. 70) ^ is provided. For ^W{. cf. RPr. V. 22. 3Jcffa^ . Cf. Panini VIII. 3. 109. tf^T 281 is cou- nteracted. f^Rfr, f^TR: are not ehafxida, hence their mention is superfluous. In ^Tff: RPr. V. 43 counteracts V. 40. See also Panini VIII. 4. 9-10. the mention of ^ff^fw, WfcSWK' ^~ seems superfluous, because they do not come under 276-286. For gcricT in the RV. cf. RPr. V. 28. 'TTOT. Cf. 'TtWT in RV. 8. 14. 1, but in RV. V. 37. 4 cited by RPr. V. 27. W%- *S*n*, HWiH* Cf. RPr. V. 23 which counteracts V. 21. 2 Our commentator nowhere includes protracted vowels. The same sounds 9 are dofinod as kanthya b} RPr, I 38, 39. OA I 19 Iho Vpr. 1 71 states thorn to bo formed in Kant ha but by tho middlo of jaw as organ The TPr. II. 4G doclnros only h and visarjanl)fl as produced by kantha and then says (II 47, 48) that somo hold that h has tho sarao position as tho beginning of tho following \owol, and visarjanlya has tho same position as tho end of tho proceding vowol This stato ment is noteworthy in as much as it is tho peculiarity of tho aspiration that it is an omission of umntona tod breath through tho samo po- sition of the mouth organs by which the following intonatod sound is producod, This also hints at tho phonotic valno of tho visarjantya, showing it to bo a mere uncha raoterizod breathing, a final A. Cf "Whitney, TPr. II 47, CA 1. 19. 3 Cf. RPr. 1. 40 which notices that some call h and visarjanlya chest sounds, Cf, Panmlya Ssiksha 16 4 It is peculiar that the commentary does not include jihvamullya in the list, while it names upadhmanTya in 9 The correct reading seems fafPJsftar f^i^wFrr OA I 20 includes r vowels, the guttural mutes, the jihvamullya spirant and the vowel 1 The same are stated by RPr. I. 41 to constitute the class of jihvamullya The VPr states tho same with tho exception of 1 to be formed at tho base of the tongue (1 65) by the base of the jaw ( 1 83 ) The TPr II. 3d, 44 mcludos m tho sonos only tho guttural mutos and spirant, but rovorsos tho relation of posi- tion and organ. As for tho J %o- wol tho VPr I. 69 and Pnnmtya &iks& make it dental Cf. Macdo- noll, Vodic Gr P. 25 ^5 The vowol r is pronounced as ri (Wackornagol, AUind. Gr. p. 31) and this pronunciation is old is shown by the confusion of the two sounds in inscriptions and mss. (Bonfoy, SV. Eral XLIV, Oortol, Synt of Cases etc. I. P 241)aswolI as tho reproduction of r by n m tho Tibotan script. Macdonoll, Vedic Gr. p 8, Wackernagol, Ahtind Gr, 1 p 28. But r was originally pro- nounced as vocalic r. The RPr, XIII 34, VPr IV. 14C.CA 137, 7 1 dosenbo it as containing r which according to the RPr. (XIII 34) is in the middle. tj. Like r this wowol also was originally a vocalic 1. For details see Bhattoji, ^abdakaustubha 1 1. 2 62, Wackornagel, AUind Gr. I p 31 5 Our treatise does not include ai in the series, while other Pratiiakh yas do Cf CA. 1. 21 , RPr 1, 42. They are described by the VPr, (1 66) as formed upon the palate by the middle of tho tongue The TPr, 1 1 36 makes the same definition of the c series and i, but holds (11 40) that y isformed upon the palate by the middle and end of the tongue. TPr does not in elude any vowel in the class 10 For the two distinct series of palatals and their detailed treat- ment see Macdonell, Vedic Gr. P. 26-34; Wackernagel, Altind. Gr. I. pp. 138-164:. For the description of e diphthong see Mac. Vedic Gr. p. 9; Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 35-39. For the meaning of diph- thong and its pronunciation see Daniel Jones, An Outline of Eng. etc. pp. 57-59. 6 Of. GA. 1. 22; RPr. 1. 43; TPr. 11. 37. 44; VPr. 1, 67, 78; and TPr. II. 37. The cerebrals seem of Aus- tric origin. Cf. A. 0. Woolner's paper on it. 7 Cf. OA, 1. 24., VPr. 1. 69 adds (1, 1, 13) to the class which it defi- nes (1. 76) as formed at the teeth by the tip of the tongue. According to RPr. 1. 44, 45 the class is composed of I, s, r, besides the t series and is called dantamullya. The TPr. declares the same letters, except ?«, as formed dantamulesu, the t series and s by the tip of the tongue (11. 38, 44) and I by the middle of the tongue lip.II. 42. According to Whitney this des- cription is more accurate, since the contact by which dentals are pro- duced is not upon the teeth them- selves, but just at their base or be- hind them. Cf. CA. 1. 24. Our trea- tise does not include 1 in the list. See als6 Macdonell, Vedic Gr. p. 35; Wackernagel, Altind. Gr. I pp. 177-179. 8 Cf. CA. 1. 28. and the commen- tary. Pratigakhyas are at variance with reference to this sound. The RPr. 1 45 declares r with other dentals as dantamullya, but adds (1. 46) that some hold it to be varsvya gingival. The VPr. declares it as produced at the roots of the teeth (1. 68) by the tip of the tongue (1. 77); the TPr. 11. 41. by the tip and middle of the tongue at a point close behind the roots of the teeth. The PaninTya f§iksa (17) alone declares it to be murdhanya. Thus all the Pratis'akhyas ignore its relationship with cerebral mutes and with r. But according to the euphonic system r is carebral, and can hardly be supposed to have been uttered otherwise than with the tip of the tongue reverted into the dome of the palate, to the cerebral position. Cf. Whitney, CA. 1. 28. 9 CA. 1. 25, and RPr. I. 47 agree with our treatise. The VPr. 1. 70. also declares the same sounds as produced upon the lip (1. 70) and by the lip, but adds (1. 71) that in the utterance of v the tips of the teeth are employed. With refe- rence to'v the TPr. 11. 43 makes the same specification. For details see Whitney, CA. 1. 25. See Mac- donell, Vedic Gr. p. 37; Wacker- nagel, Altind. Gr. I. pp. 181-184. 12 For Yamassee note on -2 and the important statement of Bhattoji in £abdak. 1. 1. 4: 143. 144. By Anu- svara our treatise takes both and ?fNL The word nasikya has not been satisfactorily explained by the commentators of the Prati- 11 Sakhjas, so much so that on RPr I 36 we do not even know the co- rrect reading before JflftfR M D Shastn accepts the reading %%fci ?TT^m and gives the follo- wing variants m footnotes — mrter {X) o^rmf^pr (*)?r% J TT%^r t-orrected to 5 =T IT T T ?ftf ^nftwi The commentator of VPr does not explain the term on I 74 Not knowing the reil meaning of J Trf^T^ the coramenta tor of CA has committed a blun der on I 26 The real meaning of ^f^TR however seems to be the insertion (called nasikya) after h and before a following nasal Cf CA I 100 IPr XXI H The RPr I 48 and VPr I 74, 80 describe its mode of pronunciation and VIII 13 (^gSTtrsnfa** ) speaks of it again among the constituents of the spoken alphabet Our treatise (2 13) gftM^Hlftrc may there fore be emended to g ?I% ?H%^r For the difference between a yama and the nasikya cf Whitney onCA I 100 RPr I 48 precisely agrees with our treatise The VPr I 74 desc nbes the same sounds as produced in the nose and states (1 80) that their place and organ o£ produ ction is the same adding further (I 82) that the Yam-is are uttered with the root of the nose 13 Cf TPr 1 27, VPr I 64 14 Cf TPr 1 14, BPr 1 12 16 Cf RPr 1, 13, CA 1 10, VPr has nothing analogous and does not employ the terms sosman and an us man The term us man lite rally heat, hot vapour, steam, de signates in the grammatical langu age all those sounds wich are produced by a rush of unintona ted breath through an open posi tion of the mouth organs, or whose utterance has a certain similarity to the escape of steam through i pipe Cf Whitnej, CA 1 10 18 For corresponding rules cf RPr I 63, TPr XV 6 and Pa mm VIII 4 57 which closely resembles the rule of RPr and teaches the same thing by one Sutra for which our treatise has two (18 19) The same fact may be noted in Sutras lo6 157 for which Panini has only one VI 1 132 The operation of the rule was perhaps general in hhasa as well as in the Veda But in classical Sanskrit it has since long become obsolete, though theonticallj its existence has ever been admitted and Bhattoji actually turns the fifty four forms of samskartS into 108 by applying the rule (VIII 57) to them The phenomena is however common m Prakrit, pa rticularly in Pah Cf Kuhn Bei trage 58 63, Muller, Jampr 37 In Vedas this is often met with mpluta Cf vmdati 3 m RV 10 14C 1, mama3 m TS 7 4 20, vi 12 V8i&3 m VS. 23. 49; babhuva,3 m. AV. 10. 2. 28; tapati3 m. AB. 6. 35- 4. In the RV. we find a and a, nasalised (RPr. II. 67) in words which are not in actual pause, but at a particular virama in the pada and occur invariably before a word beginning with a vowel (see note on 71). For details see Wackernagel, Altind.Gr. I. p. 302. The statement of Whitney that "the operation of the rule is confi- ned to pada text only" (TPr. XV.6) is baseless and wrong. 19 The scope of this Sutra is covered by RPr. I. 63 and TPr. XV. 6. 20 A consonant in pause belongs to the preceding vowel. The equiva- lent rules of the other treatises are RPr. XVIII. 33; TPr. XXI. 3;VPr. I. 101. The observation is on the whole sound. The final consonants in Sanskrit were implo- sive, so that they eventually disa- ppeared in Pali and Prakrit. With so much laxity in their articulation they were not likely to be inde- pendent syllables. Cf. SiddhesVara, Critical Studies etc. p. 63. It is to be noted that the treatment of syllabic division is meager in our treatise. 21 faj The name abhinidhana is appl- ied to the mute which arises from doubling and is inserted before a mute. The author of Tribhasyarat- na on TPr. XI V 9 explains the word by ahhinidhlyate aropyate iti which is set down against, and does not take notice of the doctrine of abhi- nidhana as a peculiar and imperfect utterance of certain letters in cer- tain situations, which plays so pro- minent a part in the phonetic systems of the RPr, and OA. We may, however, bearing that doctrine in mind, conjecture with some plausibility that the word here not only signifies an insertion, but designates also a peculiar qua- lity of the inserted letter. For the meaning of the word cf. Whitney TPr. XIV. 9; CA. I. 43; for a detailed discussion on abhinidhana cf. S. Varma. Critical Studies, pp. 137-147. (b ) In words like arkkam, the consonant following the r or the h is doubled, and the former of the two, which is regarded as the one that owes its existence to the krama or duplication is to be rec- koned as belonging to the prece- ding syllable. Cf. CA. I. 58; VPr. I. 104. The TPr. XXI, 5 teaches that a consonant not combined immediately with a vowel belongs to the preceding syllable. This would leave only the final mem- ber of any group to be attached to the following vowel. RPr. I. 26 is meant for a case in which the consonant following the r is itself succeeded by another. For details see Siddhesvara on syllabication of r plus double plosive. Critical Studies etc. pp. 69-71; Wacker- nagel, Altind. Gr. I. p. 278. 22 It is a general rule that the first member of a consonant group will 13 bolong to tho procoding vowel. Thus mukla will bo divided as mul- ta and not tnu-Ua, Tho fact that Sanskrit had predominant tend- ency to this syllabic division is shown by tho doubling which tho initials of Sanskrit consonant- groups undorgo. Tho most gono- ral rnlo of doubling is that tho first mombor of a consonant group, if procoded by a vowel, is doubled (RT. 269). For corresponding rulos of other treatisos soo TPr. XXI. 4; CA. 1, 55; VPr. I. 102; and RPr. XVIII. 35 and I. 25, which allows it to bo counted oithor with tho procoding or follo- wing syllable For details soo "Whitney, CA. I. CC and TPr, XXI. 4. 23 Cf. RPr. I, 25; XVIII, 34; CA, I, 53; TPr. XXI. G. Tho ques- tion of the syllabication of tho anusv&ra is closely bound up with tho question of its phonetic value, regarding which, howevor, there was no agreomont among tho ancient grammarians, Rome held it to be a pervading nasalization of the preceding vowel; others, a nasal addition to the procoding vowel. The former view is adopt- ed by CA. which acknowledges only nasal consonants and nasal vowels and entirely ignoros any such constituent of the alphobet as the anusvara. In this case the question of its syllabication was simple, the nasalized vowol itself forming a complete syllable as in takram. The RPr. 1. 5 and VPr. declare anusvara as nasal oppond- ago to tho vowol; tho lattor (VPr. IV, 147-8) givos diroctions as to tho quantity belonging to each olomont. In this caso, whon tho antisvara was not a puro nasalized vowol, but contained in a more or loss dogreo, a consonantal elo- mont, it was open to question whether it bolongod to tho pro- coding or tho succooding vowol; honco tho necessity of the abovo rule, according to which tho anu- stxlra belongs to tho preceding vowel. Tho TPr. takos no dis- tinct and consistent ground upon tho quostion, whothor tho anusvara consists in a nasalization of tho vowol or in a nasal consonantal olemont following tho vowol. It howovor takos prevailingly the view of the RPr. bat lots tho othorwiso appear hero and thoro. For instance in TPr. XXI. 6 anusvara appears with the distinct valuo of a consonantal olomont following tho vowel, but not as ' a full consonant. Seo also TPr. X.U;XV.l-3. Thus we have seen that, although the authors of tho Pritis'aknyas differod as to the phonetic value of the annsvara, yet they were unanimous in dec- laring it to belong to tho preced- ing vowel. For details of the syllabication of tho anusvara cf. Siddhe^vara, Critical Studies etc. pp, 81-83. Our treatise differen- tiates between anusvara and rahga and obviously regards anusvara as a consonantal element (see 185), 14 For the dual anusvarau cf. — . qf^bfr 5(Nf^t *T%I : » Yajfiav&. 63-65, 138-142; Par&. 30-35. 24 The first portion of the rule is included in 20. The negative here implies a direct reversal of 20. Cf:- 25 The positive side of the rule is included in 20. It rather denotes a denial of ad junction of the second spars'a to the preceding vowel, ~ and hence implies adjunction to -the one that follows, since the consonant cannot stand by itself. Thus the division in sahhyam (sakkhya) would be sak-khyam and so on. Cf. TPr. XXI. 7. 26 Cf. RPr. 1. 23; CA. 1. 55; TPr. XXI. 2; VPr. 1. 100. This general rule is equivalently stated by all Pratisakhyas. The matter of syllabi- cation seems of pretty pure theory. The only practical bearing it can have must be in determining whether such and such a consonant shall receive one or another accent, as being that of the preceding or of the following vowel. Cf. Whitney, CA. 1. 55. 27 Cf. RPr. 1. 37; CA. 1. 49; VPr. 1. 48. TPr, offers nothing corres- ponding. 28 BPr. I. 34; TPr. I. 37; VPr. I. 59, agree in assigning half a mora as the length of a consonant. CA. I. 60, however, assigns one mora as the length of a consonant. Our treatise makes an option between the two. 31-33 The idea underlying the group- ing of sounds into short, long and ultra-long was said to be duration. Cf. P. 6iksa 11. From the point of view of duration human speech was divided into three kinds: i. e. quick, intermediate and slow. (See RPr. XIII, 46. 49. TPR. XXIII. 20). The quantity of sound in intermediate speech was one third more than in quick speech, the ratio being 9 : 12; the quantity in slow speech was one third more than in intermediate speech, the ratio being 12: 16. Cf. RPr. XIII. 48 with Uvata'snote. But authori- ties differ on the axact ratio of quantity between the three vrttis. Thus while our treatise declares the proportion 3: 4: 5, Uvata (RPr. XIII. 48) mentions some authorities holding the proportion 16: 20: 25. Thus Kaiyat on Patau jali 1. 1. 9; 517 says : — ^rf^r i ^rt i5prw§fii% t rarr% cTRrr 3 irfr wfe^r wrr% ^fct i For the three vrttis cf. Jlatya- yana V. 4, 5 on Panini I. I. 70 15 nnd V 1—5 on Panim 1 4 109 with Patanjali on it For tho concep- tion of vtfti in modorn phono tics soo Sio\ers, Phonotic G39 p 231 Tor dotails soo Wackorna gol, Altind Gr I p, 280 Grammarians proscribed tho uso of thoso vrttis under difforont con ditions According to RPr. XIII 49, qmcl speech should bo used in Vodic recitals, intermediate in business and tloto during instru etion TVhen tho quostion of dotormin ing tho standard of q aft n lit) aroso tho intermediate speech wassoloctod as tho basis, bocause prosumiblj it represented ordinary con%or sat ion Tor details boo Siddho £*ara, Cnticil Studios etc p 172 34 Tho pauso between two Indmdual sounds bad a duration of \ory mfemtesiinal time Cf VyfisastLsa, 'viramo varnayor tnadhjo pyanu kalo'pyasam j ute which attributes a quarter of a mora to tho hiatus between two 'individual sounds Kalnnirnaja&ksa contests this wiew Cf SiddheSvara, Critical Studies, etc p 186 Ann the minimum standard of quantity was called anu, which could not bo porcei\ed by the sonsea Cf 'indriyavi§a)o yosa vanurityucyate budhaih Sam bhu& The Loma&sUsa (5& 462) compares the anu to a particle re flectin^ the sun's rays suryara^mi pratlkasa ltanika yatra drsyate | anoatu tat praraanam sj an matra tu caturariavntJI Next to this coraos paramHnu which is just porcoptiblo (cf Vyasa^iksa, 'ma tradham\yaktainatrakam') Sooalso VPr I CI (paramfinvardhamatra) Next to paramhutt coraos matra. Tho quantity of a mora was com pared by Vyasa siks,a to a snap of finger, by tho Narada £ to a twin Ming of tho eyo by same authori tios to a flash of lightning, and by tho RPr to a note of the wood cock Cf fa Varma, Critical Studies ota p 177 *Rg\irflmah padavirfima vivrtti ^ lrflmah samanapadavivrttivirama stnmatro dvinmtra ekainatrordha matri itjanupurvjena'|| TPr X.VII 13 Cf also YvS 11, 12 37 (a) Tho versepame is of throo moras, that n, tho quantity of the pauso at tho ond of a verso is of three moras 'ubha vajasya satye huvo vain | Our treatise (37) seems to declare the quantity of this pause only two moras 36 (b) Tho pada pause is of two moras, of the pauso of two moras in Pada text, between the padas the exam plo is 'ise tvfi, urje-tva'. Our troa tiso declares only one mora As for tho aiagrahapaus$ it seems of two moras according to the TPr ■fthila RPr (I 28) and VPr (V 1) declare it to bo of one mora This uell accords with our treatise (36) 35 (c) Pause for hiatus ig of one mora 'so. ldhanah, ta enam, ta asmat' Our treatise (35) declares onlj half mora between tho two vowels, be they short or long This accords ■with RPr IT 4 which 16 prescribes half a mora for vivrtti( = svarantaram), Uvata is more spe- cific on this point. He says : — 'tatrayam vivrttervibhagastri- prakarah | ubhayato hrasva pada- matrakala, ] pra-rbhubhyah, (RV. 4. 33. 1) | ekato dirghardhamatra- kala | nu ittha (I. 132. 4) | ubha- yato dlrgha, padonamatrakala, | ta im vardhanti (I. 155. 3) | But cf. the peculiar statement of Kaiyata, 1. 1. 4: 201 which seems the basis of the following statement of Bha- ttoji — 'yattu pratisakh yantaraina- rdhamatrovagrahah iti tattu sar- vatra samhitayamardhamatrakala- sya sattvat tatotirikto' rdhamatra- kalo' vagrahestityevamparamatah- pratisakhyayoravirodhah'S.Kaustu- bha 1. 1. 4: 139. He is wilfully over- looking here the sharp differences that existed between the Pratisa- khyas, and in fact it was these diffe- rences that led to the composition of so many Pratis"akhyas ( = prati- s*akham bhavam). (d) Pause for hiatus in the in- terior of a word is of half mora, 'pra-ugam'. The comme- ntator quotes a couple of verses on TPr. XXII. 13 laying down four sub-divisions of the pause of hiatus, and assigning them different qua- ntities: that between a short and long vowel is vatsnnusvti, and is one mora long; that between a long and following short is va- ts&nios&rirfi, of the same length; between two short vowels 3 'paka- vati, three quarters of a mora; between two long vowels, pipilihsi, a quarter mora only. Compare it with Uvata's remarks on ' EPr. IT. 4, quoted by iS, Varma in Critical Studies, p. 186. As regards the nature of hiatus, the commentary on Vyasa diksa, 'viramah tusnimbhutah kalah syat', defines it as a 'time of silence. But this goes against the Indian theox-y of continuity of sounds so strongly maintained by Patanjali (on P. 1. 4. 109) and others. Nor there is any proof to presume that the hiatus was accompanied by a glottal stop. By hiatus then the ancient grammarians may have meant a glide between one sound and another, and this is in a way confirmed by RPr. II. 4 which assigns only a quarter of a mora ( time of a svdra-bhakli ) to the hiatus. For details see S. Varma, Critical Studies, pp. 185-187. 39 Bhakti = division of a saman. See Laty, VI. 1.14; Drahy. III. 4. 12; Simon PpS. 522. The chants of a saman are in a mode or modes, and, therefore, could only be sung in unison. At the sacrifices, the Sama- veda priests whose business it is to perform the musical part, do not sing in unison except the nidhana or finale which consists usually of one, seldom of two syllables. The rest of the chant is divided into sections of which the first is : — (I) Himkara : the syllable hum, (which so often occurs in the Saman, was called originally, as the Brahmanas prove, 17 'bimkara* Bur, Ar$e>abr. In traduction XLVII)ls8ung by all pnotts (Sajana, SV. p, 54) or by three eingors (Sajapa on PVil. II. 1. 1.) (II) Prasla\a It is sung by the Prastotr It is dealt with in goneral part (PVB 1.3-13) and In a special ono (1 , 34 35). (III) "UdgUha It » sung by Udgatr, (IV) Pratihara. It is sting by Pratihnrtr. It is doalt with in gonoralpart (PVB. 1. 3G - 1 62) and in a special one (1, 63-2, 81). (V) Upadrata. It is sang by Udgatr. (VI) Nidhana or finale is sung by Prastotr, Udgatr and Pra- tihartr Per the varions kinds of mdhanas see Say. on PVB. X. 10. 1. Nidhana is doalt with in a goneral part (PVB 2, 82-110) and in a special onB(2 111-120). (VII) Pranava Tho syllable Om. The roal Bhaktis are fire i.e prastava, udgltha, pratihara, upa- drava, and nidhana. For the theory of Bhakti according to tho explanation in the Paflcavidha sutra cf The Vodic Chant pp 58-70 and Simon PpS 523 See also B, Faddegon, Kituahstio Dadaism. Acta Onentaha V. 1226. p 185 40 Ct. RPr I. 20, CA I 59, VPr. I. 55, 56, and TPr. I. 33 which makes r and 1, the standard of a short vowel and Panini 1. 3. 27 'which makos a fl and Q 3 tho stan- dard of short, long and nltra long * rowels. RPr. XIII CO attempts to fix tho longth of tho short, long and ultra long vowels by com- paring them with tho cnos of certain birds, a fact implied in Panini I. 2. 27. Cf. 'kukkutarute akara ekadvitnmatratva prasiddh erak&radayonoktaV Nagos-^S^ on this sutra Tho idoa underlying tho grouping of sounds into short, long and ultra long was supposed to bo duration. Cf. 6S. 379. 41 Svantavinata It should bo noted that tho Ganas aro not accent od in tho ordinary sonso of tho word, or like tho other Vedas, but that tho marks which form such a pro- minent foaturo in tho text are actually musical notes. Thoy aro seven and their names differ. Samandhanbrahmana (I. 18 5) gives Kru$\a, prathama, dvxtvja, txtlya, caturlha, paucama, and §as,tha or antya. Those corres- pond to the $adja, rgabha, gftndhara, madhyama, pascama, dhaivata and ni^ada of usual Indian music, butin reverse order, i.o. the first note of the Hindu music is the fourth of the Sama priests and the scale ascends the reverse of the scale of tho last. In S. India the names of these Prakrti Notes are prathama, dm* tiya, txtiya t catttrtha, mandra (5th, cf. Burnell'a note in Arbr. XLIII) anusvo.rya (6th) and atisvarya (7th), Besides these there aro seven others which indicate constantly 18 recurring groups of notes. These - are : — (1) Prenkha : which adds two moras to the preceding sylla- ble and ends with the second svara. It is marked jT- For the conformity and discre- pency between the Piirvagana and the Uttaragana with reference to the use of the sign 27 see Vedic Chant, pp. 44-47. (2) Namana'. it consists of the first three notes (i.e, one, two and three). 'pranatam tat svaritacatur- thaditnandrantam' (Comm. on Shpbr. II. p, 20) indicates that there is a difference bet- ween namana and pranata, (3) Karsana: see note on 46. (4) Yinata : is marked by vi or s and consists of 1 and 2; where Vinata occurs in the Grama- geya'gana prexikho, is put in the Uha. For the signifi- cance of vinata, -of. Vedic Chant pp. 45-46; Simon PpS. 522. (5) Atyutkrama; 4565. This vikvti is an embellishment. (6) Savapraswrana: 2345. This also is an embellishment. (7) Ahhigita : this consists in a repetition of the note with a short a ; it appears to be marked in the Bibliotheca, Indica. ed. by 7. See Bur. Arbr. XLLY. Svarita: mandrasvara. Cf, jN", on PpS. 1. 2 'svaritasabdena man- drasvara ucyate ; oh 8, 232 l $vari- tasvarantam = mandrasvar&ntam. But the Comm. on Shpbr, II p. 20, vinatam fat$vai'itacalnrthadiman~ drantam shows that svarita is the third. See also Whitney on TPr, XXIII. 16. For vinata, pranata, and abhigita see the comm. on Shpbr. II. p. 20 Arcikasamhitayam sarvatravina- mitani punarapranamitani aksa- rani pathitani, atra ganavidhau kvacit kvacidvinamitani prana- mitani ca geyani [ vinamita sab- dena vinatam pranamitasabdena pranatam | vinatam . prathamadi- dvitiyantam pranatam tat svarita- caturthadimandrantam | abhigi- tam dvitlyadiprathamantam tatha vinatapranatayorante' rdhamatra nlcena svarena bhavatyucce'pyar- dha dlrghe hrasve'rdhamjj (b) For the Saman tones and sounds of animals see !NarS\ which connects the music with the sounds of animals. It runs : — sadjam vadati mayuro gavo, rainbhanti carsabham |- ajavike tu gandharau, kraugco vadati madhyamam (| puspasadharane kale, kokila vakti paficamam | asvastu dhaivatam vakti, nisadam vakti kunjarali |j S\S. p. 407; also Samgltaratna-' kara 1. 3. 48. Here, the author of the &iksa is perhaps analysing the microcosmos viz. the common sounds of animals, with the micro- cosmos viz. the tones of the human gamut. For details cf. Simon 19 PpS, Einl ; S. Varma, Criticil Studios. ChaptorX (Tho Naturo of Accont). (c) Saman tonoi and tho nccon- .luation of tho spoken language • — Durnell in tho Introduction to hii Arbr, (XLTI) does not *©o an) appreciable connection betwoon tho Saman tonos and tho accont Simon on tho other hand, is inclin- ed to bolloro that thoro was a cloar connection betwoon tho two (PpS. 524), Tho Indian commen- tators pnt together tlio tvartts of tho Chandogas and tho accont of the apokon word. Cf. UraU on UPr. XIII. 44; the Comm. on PpS, 1. 2: ivaritaialxhnct mandfa tttira ucyatc, on 8. 232 tvaritasrarilntam **mandreuvxir<inlam, on b* 2.12 ttddttatthilcx^he $varah t Boo aUo the four fOoIms from Aryanyaka stobha qnotod by IJur. in Ins In- troduction to Shpbr. XIX. Tho Author of tho Vodio Chant (39-41) has instituted a comparative study of (a) mononomlal stobhas consist- ing of two syllables (b) tho poly- ssyllabio mononomlal stobhas and (c) stobhas which consist of phrases, and has arrived at the conclusion that "thoro is in princi- ple a connection between tho word accont and melodic movement of the SV." 42 Cf. UPr. I. 27. 43 There is no discordanco among tho Prftti^ftkhyas upon this point, Cf. KPr. L 29. OA. I. 61; VPr. I. 57; IPr, 1, 3% Ajltag itru also declines two mitras for dlrgha. 44 Koto tho me of vrddh&m. Our treatlso nowboro uses tho torm ptnta. Boo RPr. I. 30; CA. I, C2; VPr. I. 58; TPr. I 3C. Ajftta<atru sajs that a vrddba sylIablo-3 mfitrfts. ■ Tor dotails see Bar. Shpbr. XX. In tho chant thoro was an emphasis on vrddhft syllabic 45 Tor vtttsvarya cf, Vivrti on 53 : — '* alsvaryam coccintcJlmsayorma- dhyosphuta gsbdfidubhayasadhfira- nam na atarfintaram' oto. 4G A %owoI fi a sjllablo. Cf VPr. I. 9D; UPr, XVIII. 32 which states expHcitoly that a vowol, whothor pure or combined with amutdra or combmod with consonants, is a 8}!lablo, Soo also UPr. H9 that both tho short and tho long vowols are syllsblos. On tho VfirtiU 'raranm vahuh pHrvasittre' Patau jail statos 'athavil friirvasiltre ror- Xtrtsj/Sl^aramiti tatijtA krtyate' MBh. 1. 1. 2 131. Kaiyata glosses it with pur vast! t re | vyHkarankntare *rorna aisarftnTfi* vacante, rorpa otsarsni is not found in ItPr. XVIII. 32; VPr. I. 09; OA. I. 93 and our troatiso 46. Bat wo know from Bhatyira Harichandra that tho Aindra grammar usod the term varna instoad of aisnm and that this grammar opened with tho sfltra "atha varnasamtthah," Cf. his Nyfisavj fikhyfi, Sutrosthfinam ( Caraka. p. 58 just published ) winch runs, — 'ffflstre§vapi 'atlia vurnasamu7iali' lti Aindra — vyakanwasya | 'athfito dhiirmam \jnkhynsy5uiali' iti 20 Vais'esikadars'anasya ca' and so on, I suspect here that Katyayana, Patagjali, Kaiyata and their follo- wers are referring here to Aindra VyakaranasQtra and we may not be very far from the mark if we assume that purvasutre here stands for prathamasutre. Both the RPr. and the VPr. place this rule at the head of the rules for syllabication. Cf. Uvata on EPr. I. 22:— evam astau samanaksarani (1. 1) ityadina-varnasamamnayamanukra- mya tatah. 'sarvah seso vyanjanani (1. 6) ityadina, vyasjanagata^i sa5j- fiah. krtva. anantaram — ojah-sva- ranam (1. 17) ityadinaksaragatah sasjnh krtva adhunak§aravya5ja- nasamnikarse kim kasyangamityeta- nnirupanayaha 'anusvaro vyanja- nam caksarangam, iti || Our trea- tise on the other hand has already shown the rules (see also CA. I. 55-58) for syllabication probably because it thinks that the difficulty about syllabication arises with regard to the consonants -and anusvara alone and not with rega- rd to the aksaras i. e. the vowels. One difference more in EPr. and our treatise. After defining hmsva by 1. 17 and dlrgha by 1. IS the RPr. defines alcsara and then states : — gurum" dlrghani, (20) tathetare- sam samyoganusvaraparani yani (21) j Note also the order in RPr. XVIII. 32-4*. In this order the ultra-long vowels and 1 are not mentioned and hence they can only be implied as Uvata does on RPr. I. 19. But our treatise does away with this difficulty by inclu- ding the definition of pluta in 44. CA. 1. 93 ( svaro' ksaram ) also does not serve the purpose of an introduction to the rules for sylla- bication, but according to Whitney may be regarded as a virtual pre- cept that the accentuation, which in latter rules is taught (cf. Uvata on RPr. I. 19 tantrantare etc.), extends its sway over the whole syllable, or on the other hand, that the accents which are declared to belong to syllables, affect specially the vowels. This explanation of "Whitney is not peculiar to CA. alone, but it applies to other Prati- sakhyas as well. Cf. ta ucyante ksardiraysih RPr. 3. 1-2. (Uvata on I. 19) and our treatise 46 which will just open the treatment of accentuation in (5 1) the 7th. da^aka, and this is hinted at by our Commentator who says ; — krte varnopades'a samanya ( in the 1st. Prap.) prthaktvena (40-45) ksaraparibhasaya, (46) nvartho dharmo 5 ksarajsane (omitvirama) aksaraparimanasambandhat tatrogdghatanighatau and so on. In aksaraparimana, parimana = ftaZa cf . "Whitney on TPr. XXIII. 2. dvisvarah parva. the melody between the dandas ( a bar indi- cating vir&ma is called a parvan. The lengths of the parvan are videly divergent. Cf. the Comm. on Shpbr. II. p. 15 which runs: — 'yito g'lnavidhau kutracid oicak$arflvasanani, )atha — 'ogna ft yahi \l' ityasjArarci ( 1. I ) gl>a milno samni somarambho | d\ja- ks,aruvasanam pm i yatha — 'o- gna i | tathft *udn tjnm jltftvoda sam* ( 1. 31 ) ityas)am gljamllno silmm *jV s*ibdo ekftksaravasanam parva | atraiva sftmarambho trya- k?ar5\nsanam ca | and so on According to BnrnoU tho bar of division ( «- par van) marks the notes to bo sung nith ono broitli. For details soo Vodlo Chant pp. 43-50. Udghata— ucclbhava, Cf 'm&tra lak$ano trlvidhaudghato \vyadamat aurcau ho' prabhrtlni | vyadMo yl — i | matan huvft — i | rcau ho | Nighata — sinking of a tono. 'nf hanyate nlco bhavati* PpS X. 46, 'nihanyate mandras\aram bhnvati' jj Abhyudghata is opposed to udghata, Cf. Simon, PpS p. 520. Pratyutkramah tho moving for ward of a noto to a high or nolo, pratyntlrbmati uccasvaro bhavati N on PpS. 5 74, pratyutkrantali itrdhvam gatali VI 45 It is of eight kinds — 1 From tho sixth to the fifth s note ra 6 5 6 n 2 From fifth to the fourth : 5 au 4 r&. 3. Trom fourth to the third A ta 3 to. 4 From third to tho second hi 2 3 4 fi. 0, From iocond to tho first 2 2R t ho 1 i j gno rft | 6. Trom fifth to tho third sn an M pa | avna | 7 From fifth to tho second . s A priya 2. 8 From third to tho first : 3 2 puna 3 1. For doUils soo Simon, PpS P. CJI. (a) The numbers 1-C indi- cate tho pitches of a down- ward lories of tones. Tho tones_l-3 aro high com- pared with tho tonos 4-6. (b) Roplaeing tho pitch 1 by 2 in a melody is called nicatva (Simon, PpS.614) (c) Tho numbers ovor the syllables nre tho PraJcxti tonos i.e. the essential tonos of tho melody j thoso in tho letters are the Vtkfti tones i.e. orna- mental tones (d) Where, thero is a group of notes nnd a number over each one, theso up- per numbers give tho longth in mntras, eg. i i i i i va 2 3 4 5. (e) The length of the note depends on the vowel, and not on tho length of the syllable according 22 to prosody; thus in citra the first note is short. The last note in each parvan is always vrddha. Bur. Arbr. XLIV. Abhigitam : 'dvitlyadih pratha- mantyam | abhigite ardhamatra, dvitiye prathame adhyardha j stomam rudraya pinvo arkaih (1.156) ] stomam rudra (a abhi) ] pa-invo (o abhi) | 5 N. on PpS. 5. 32 and 281. See also the Comm. on Shpbr, (p. 20). According to the above the abhigita tone consists of two tones. It shows the union of the second tone with the first tone in the same syllable, of which the second tone is worth half a matra, the first tone having an additional half matra {adhyardha, = \\ Jsa- nendra on Panini V. 1. 28; Bur. Shpbr. XIX). For details see Simon, PpS, 517, 592. Vrddhih : emphsis. See note on 68. Karsana : extending or pro- longing down the scale. It is occasionally applied to the fifth note indicating that it is drawn or produced beyond the mandra. Cf . 'krsyate karsanam bhavati' N. on PpS. Y. 810. This is either up the scale marked V or down marked A and includes all the notes between those marked. See Arbr. XLIII. Karsana is of five knds — 1. The karsana upto the second i tone : ba, 2 rhiso. 2. The karsana upto the third 2 tone : va 3. 3. The karsana upto the fourth: a 2 3 4. 4. The karsana upto the fifth : i gata gru 2 3 4 5 ta 6 5 6 1. The Comm. on Shpbr. p. 19 runs: — pagca svarah karsanalaksitah [ karsanalaksanam Chandogapari- s'iste udahrtam [ pagcavidham karsanam advitlyakar^anam atrtl- yakarsanam acaturthakarsanam amandrakarsanam mandrascatisva- ryatkvsyata iti | ya eva svarah prathamadarabhya (te) sa eva a atisvaryat krsyate samyak svarah [ yatha vasisthe ( 1. 269 ) sa ta, £ru 2 3 4 5 ta 6 5 61. See also Simon, PpS. 51 9; Vedic Chant, p. 44. Astaksarena: the Brhat and Ea- thantara are cattle, ( the first ) eight syllables of the first verse he (the Prastotr) takes as prastava. See note on 39. See Caland, PVB. p. 149. Dvyaksarena: the first two sylla- bles of the last two verses he takes as prastava. See Caland. Dasaksarena: they make (chant) in the middle a finale of ten sylla- bles. For nidhana see note on 39. See Caland, PVB. p. 175. 47-48 Cf. BPr. XVTII. 32 and the note on 46. 49 Cf. BPr. XTIII. 38, 39. 50 Cf. RPr. XVIII. 41. 23 ACCENTUATION. 51 Tho subject of nccontuation is troa- ted in our treatise in a mcngro way. What is given is just sufficient to construct the Bamhita from the Pada text For a dotailod treat- ment of tba nccontuation in Saman cf. tho first two Pmpftthkas and the first six DaSakas of SSrnatantra. In tho following troatmont of accen- tuation I ha\o copiously drawn from Whitney. Tor tho detilod treatment of tho nccontuation in the SV. cf. Rktantra-vivrti. Our treatiso does not dofino the threo terms udatla, anudhtla and •cartas. The OA. I. 13, tho YPr. I. 108, 109, TPr. I. 3S f 39, and Pfinini 1. 2. 29-30 precisely agroo in their do<cnption of tho udatla. and anudatta acconts ; thoRPr. III. I is moro profound. As for tho svartta they al] virtu- ally agree in spirit, though not in form: the TPr, I. 40 and Pfinini 1. 2. 31 call it a samfthara-com- bination of acute and gra\e ; the VPr. I. 110 states thato syllablle possessing both the other tones is siartia. The RPr, III. 2 says that a syllable is svarita into which the two other tones enter together, OA I. 16 agrees with this definition. The three Skt. accents uddtta, anudHtta and sva- rita precisely correspond in phone- tic character with acute, grave, and circumflex. 52 That is, when two simplo vowels or a vow ol and a diphthong, coalesce and form a single vowel or diph- thong, in case "oither of tho two was acute, tho rosulting syllablo is ncuto. Tho rulo is a general ono nnd suffers exceptions which form tho subjoct of rulos (57-58), name- ly that 6 and 6, whon thoy absorb a following a become b and 6 and that I i bocome i. The correspon- ding rules of tho other treatises aro UP. Ill 6; VPr.IV.131;TPr. X. 10 and Xll. 10; OA. 111. G6. 53 Svarita is nothing but a combina- tion of udttta and anudatta, and its first half mora ■which is vdhtta is cillod svarita, the rest being jrraeaya nf tho Chandogas. Cf: — Sffi 37^wfa Sirf^RsI NaradlS. 1. This will bo clear from tho fo- llowing Vivrti on Rktantra which is available in parts only. It reads. — crH^Rcf frmft" i ^wjrferr tsm- 24 s^rfwi^mst softer: s^ren;: n sfafTRrgjffa: wren: fr% 5T^: Jff^cf ^3%: ?T ^fcfFcT^ II mj: ^R: 5% I ^F%: ^R^^|: | 5# ^W^T Wlf :- S^jf^tf ^R^t flcwr ^Jcf: II w^wfa aft ^ra: i ?T^xr^:— ^0" «<<i*ii«i>wrrarnira;i Offerer srrcr- ^T3T§ ^KdN^ ^TnRJ^ I) For a partial correspondence, cf. VPr. I. 126; TPr. I. 41; RPr. III. 4; CA. 1. 17; Panini 1. 2. 32. These treatises are unanimous in declaring that the ardhamatra ( = half a mora) of a svarita is udatta, or to be more explicit, the succeeding low tone starts 25 hi 0 her than even the pioceding high accont f a phenomena, tho hko of ■which has beon noted in Sechu ana, an Afucin Uuguage by Prof Daniel Jones (Sachuana Ileider p 37) Tho wording of the iuIqs is clear and the mention of mifrti makes it quite patent that tho authors here imply only half a mora and not the half syllable Bat the commentators on tho*o trea tises have tried to oxplam ardha malra by half the syllable ( i o in short smrita -J- mora is uditia and ■J anudatta, m long I mora nd tita and 1 anudatta, in ultra-long 1£ mora udatla and \\ annd<a) Now, if the authors of the corres ponding rales really intended to convey the sense, these common tators put upon them, we wonld have had tditordhamudattatn instead of m itrHrdkamudattam m CA, svar'xrdkam instead of starar dham&tram in VPr, y&iadardham instead of yhiadardham hrasiaiya m TPr and above all Pamni who believed m — - ardhamatralaghavena putrotsa vara manyante vaiyakarinah' would never have osed the word 'hras vara' m 1 2 32 (cf Pat 'ardhahras va sabdo' rdhamatrarfldhaV, and Han — 'pramanameva hrasvada, vonupattam pratlyate' ] VakyaP II 309 10) —where KaSikakara (cf 1 2 32) and Bhattoji (cf SK , Manorama, and &abdaK on 1 2 32) following tho commentators on Pratis"akhyas assert that in Pamni 1 2 32, tho word hrasia is rodundant and ardha-hrasva means half tho s>lla ble UPr III i 'tasyodattatarodatt- adardhamatrardhameva \a' clearly lays down an option between half a mora and the half of a syllable, bat even so clear a construction as this, has been wilfully mishand led by no less an authority than Bhattoji -nho following his own ^akhajsays 'ardham veti dlrghabhi prijam' and the glosses it with 'etau paksau vnkalpikavityapas tam | va sabdastu padapuran&yoti bodhjatn' | But this is simply ab surd will be shown by a quotation from Svarastaka.a ms work m the Library of Mysore (1024) which confirms tho fact of option between the two views It runs — svaritasyai\a purvardha, mapare tu mamgtnali | abhnvlryaiva purvardham, niyacchantyeva compitam |] and so on For a similar farfetched statement of Kmyataand Bhattoji cf my note on 35 In fact, these niceties seem to have been a matter of pretty pure theory, and there were certain ^akhas (cf Vajasaneyi) who took the half of the svarita syllable as udatta and the other half as anu datta but this view is not Bupport ed by the wording of the Prati gakbyas For the observation that the 26 first half mora of the svarita was higher than the high accent, cf. 5. Varma, Critical Studies pp. 161- 162 ; for a detailed discussion on the relation of accent with musi- cal notes, cf. Burnell, Arbr. XLT- XLVIII. 55 This is the rule prescribing the enclitic svarita i. e. a svarita arising in an unaccented syllable which is preceded bj an acute, and not again immediately followed by an acute or circumflex. The ftPr. III. 9, 10, and OA. III. 62-63 subdivide the enclitic circumflex into two forms: the tairovyaujana, where the eircumfiexed syllable is separated from the acute by one or more consonants and the padavxita (the RPr. calls it vaivrtta) where a hiatus intervenes. The VPr. 1.117-119 and the TPr. XX. 6, 7 teach the same thing. But the former distinguishes under the tairovyafgana a subform tairovi- rama (having a pause between) as occuring when the acute is parted jfrom its enclitic circumflex not only by consonants but by the avagraha, or pause which separates the two parts of a compound word. Thus in prajavat the enclitic accent of vat would be the tairovirama, while in prajanam that of nam would be the tairovyaujana simply. The tairovirama, then would occur only in the Pada text. The TPr. does not note this pada-accent, but allows the name tairovyavyana only to a circumflex which follows an acute in the same word : if the acute syllable is a final, and the circumflex an initial, the latter is to be denominated pratihata XX. 3 : thus in tatra, the enclitic svarita of tra would be tairovya- fijana, in tat te that of te would be pratihata* The practical im- portance of these numerous sub- divisions of an enclitic accent seem of little importance and our trea- tise does not notice them. But Naradasiksa agrees with YPi\ when it states : — udattapurvani yatkigcit, chandasi svaritam bhavet J esa sarvabahusvaras, tairovyagjanamucyate j| avagrahat param yatra, svaritam syadanantaram j tiroviramam tam vidyat, udatto yadyavagrahali jj svare cet svaritam yatra, vivrtta yatra samhita j etat padantavrttasya, laksanam sastracoditam || 56 This svarita is called fcsaipra. The term comes from ksipra "quick, hasty" and marks the sandhi as one in which there is a gain of time, or a hastened, abbreviated utterance of the senii vocalized vowel. All the treatises viz.llPr.III. 7; VPr. IV. 47; TPr. X. 16; CA. III. 58 state that in such a case, when the former element of the compound is acute and the latter grave, the resulting syllable is circumflex, and all-BPr. III. 10; VPr. I. 115; TPr. XX. 1. CA. 27 III 58-apply to the circumflex, thus arising, the name of the com bmation, ksaipra Naradasiksa also teaches the same thing It runs — 1 u varnau yadodattau, apadyete yavau kvacit | anudatte pratyaje nityam, vidyat ksaiprasya laksanam [| The jalya svanta precisely corre sponds in origin and in qua lit) v, ith the lsatj)ra "The meaning of the term jatya is natural, original, primitive The circumflex syllables to which it is applied are those which have that accent m their own right and always indepen dently of the combinations of the sentence' (Whitney) It is distinct from the enclitic, in as much as it is preceded by an umccented vowel or having no predeces or, while the former invariably sue ceeds an acute This arises frrm the accented toru after a conjon etion of consonants ending with y or v, 'that is to say, no sylhble in Sanskrit has an independent circumflex accent except as it resu Us from the conversion of an on ginal accented I or «, short or long, into its corresponding semi vowel y or v before a following dissimilar vowel' "Whitney Thus kanya represents an earli er kanl a, svar an earlier su ar and the like The jatya svanta then corresponds m origin and in quality with the hmipra and diffe rs from it only m period, arising in connection with the combination of syllables into words, rather than of words into a sentence For the definition of jatya svanta, cf BPr III 4, VPr I-Ill, TPr XX 2, CA IH 57 and Narada siksa which reads — sayakarara savam vapi, aksaram svantam bhavet ( na codattam purastasya, jatj asvarah sa ucyate |j See TPr. XX 2, whlich reads - "sayakaravakaram tvak§aram ya tra svaryate sthite pade 1 nudatta purve* purve va nilya ltyeva jam vat 57 This is praihsta or praifasas vanta The BPr II 7 gives this name to all those cases of combination m which two vowels, or a vowel and diphthong, are combined to- gether into a single vowel or diph thong A svanta accent arising m connection with such a combina tion is, by al] the other treatises, called pra<5h§ta The EPr III 8 says that a single teacher Mandu keya held that the pras"hsta svanta arose in all cases of a prasle§a combination, where the former ele ment was acute and the latter grave, and it is well known that the S-latapathabr follows this rule of accentuation throughout Panim VIII 2 6 also permits it, when ever the unaccented latter element is the initial of a word But this svanta is not at all of so frequent an occurrence as the general accep- tance of this rule would show it to be, because all the Pritis'Skbyas agree in prescribing that a combi- nation into which enters an uda- tta vowel is itself udatta (see 53), the acute element raising the gra- ve to its own pitch. All however , allow the exception which forms the subject of the rule (58) and all but the TPr. allow also that, which is treated in this precept. Cf. Naradaslksa : — ikaram yatra pasyeyub, ikarenaiva sainyutam | udattamanud attena, praslistam tarn nibhodhata || If the vowel i and i, both short, are fused together into a long vowel, this vowel has the praslista svarita. The illustrations cited by the com- mentator accord to this. For fur- ther discussion on the subject, see Whitney, OA. III. 56. 58 'udattamapadyate' does obviously mean svaritam&padyate? Svarita is" implied, because there is no men- tion of udatta in the previous sutra. Cf. note on 53. This is an abhinihita svarita. The BPr. II. 13 calls the absorp- tion of initial a into preceding final e and o the abhinihita sand hi, while the VPr. I. 114 and CA. III. 55 apply this title to the re- sulting circumflex. The TPr. XX. 4 has for the same accent, the slightly different name abhinihata. The VPr. IV. 59 and TPr. XII. 9 give rules for the occurr- ence of the abhinihita circumflex in connection with those for the absorption of initial a, and define and name the accent in 1. 114 and XX, 4 respectively, when treating the general subject' of accent. The BPr. deals with both matters togethor, first prescribing the svarita in III. 7, and then giving it iis distinctive appellation in III 10. The Naradasiksa defines abhinihita thus : — e-o-abhyamudattabhyam, akaro nihitasca yah j akararo yatra lumpanti, tainabhinihitam viduh || 60 In the commentary read 'ucca- nuccasand his ticca eva karyah'. 61 A grave following a circumflex has the tone of acute. All the other treatises KPr. III. 11- VPr. IV. 138; 139; TPr. XXI. 10; OA III. 71 lay down the same prin- ciple, saying also distinctly what must be taken as implied in our sutra (and the CA. Til. 71) that not only the single grave syllable which immediately follows the circumflex receives the acute ut- terance, but those also, which may succeed it, until the proximity of an acute or circumflex (a rule not stated in our treatise, butoccuring in every other treatise ; cf. BPr. III. 12; VPr. IV. 140; TPr. XXI. 11; CA. III. 74) causes the voice to sink to the proper anudatta tone. The BPr. and TPr. use the term pracaya = accumulation, inde- finitely extended number or series" in describing this accent. It may be interesting here to note the rule of rise and fall of the voice in connection with the consecution of the accents, a sub- 29 ject fully troatod by all other Prati^akbyas except thnt of ours. A s) liable may bo nttorod in the threo tones i o anudatia, tho low or grave which belongs to an unaccented sjllablo, ndatta, the high or acuto, which is tho proper tono of an accented syllablo, and the svanta, circumflex, which com bines in it a highor and a Jowor pitch Ytithin tho limits of tho same syllable, and always rosutts, as an indopondont accent, from tho fusion of two origiuall) soparato olomonts, of which tho ono was acuto and tho other gra%o, A groat complication houotor arises b) tho rule that an originally grave syllablo, whon it follows an acuto, rocoiios an on clitic circumflex . that is to say, tho voice, whon onco ranod to tho pitch of acute, doos not ordinarily come down with a loip to tho level of thogravo, but makos its descent m tho courso of tho next following syllable. Wo should thus say ft tra \ To this there is an exception, that the syllable which would otherwise rocoivo an enclitic svarita remains grave, if an acuto or circumflox comes next after it, tho theory being that the voice preparos itself for rising to the acute pitch by sinking boforo it Cf. RPr. in 9, VPr. IV. 135, TPr, XIV. 31, CA III. 70 There is yet another complies tion, and it is this that tho un- accented syllables which follow a circumflex, although grave m value, aro jot pronouncod at tho pitch of acuto. This grave accent with tho tono of acuto is called pracaya- nccumulation Cf RPr. III. II, TPr. XXI 10. Now tho RPr. III. 23 doclaros that tho first portion of a circumflox should bo nttorod not at acuto pitch, but with a yet higher tono, and Its latter portion at ncuto pitch. Cf. TPr. I. 41-42 also This boing tho cmo, it is quito natural to supposo that tho follow- ing gra\o sjllablos should ran on at tho samo loiol, j, o tho acute pitch. But tho grave, which next precodos an acuto or circumflox is not of acuto tono, but maintains its original charactor. Cf. RPr. III. 12, VPr. IV. 140, TPr. XXI. 11, CA III 74 This is in brief tho way of tho nso and fall of tho tono m tho pronunciation of tho con- socutno accents. Tor details fioo Whitnoy, CA. III. 65 G3 In Pacta text oach word stands soparato, and a PrStis^khya gives rules for its comorsion into the ouphonicilly combined toxt Ac- cording to this precept tho pada text seems fundamental and may bo taken as tho foundation of tho Samhita text, Cf. RPr. II I, TPr. V 2, Yiiska, Nir. 1. 6. 1. 64 Euphomo alteration takes place in thepadas GG Cf, Panim II 4 71 In the comm. put a fullstop after 'ganasamfisab.* instead of after «i. With regard to thogaua, cf. 'dadhipayaadi gana' on Pftnini II. 4 14. which runs . 'brahmapraj&patl, S*ivavaigravanatt' 30 (vaisvanarau Bur.), skandavi3akb.au, parivratkausikau etc. See note on 128. In the comm. put a full- stop after 'bahuvacanam.' For 'kaundinya' cf. Panini II. 4. 70, and for the plural in vanaspati, cf. P. IT. 4. 12. In the sentence com- pound 'vyapeksa samarthya' is implied. 67 Aitareya Aranyaka III. 1. 5 gives three definitions of Samhita: (1) Samhita is the interval between two syllables. This is indefinite, because it does not show the nature of interval and it suggests that the syllables in juxtaposition were independent units. (2) Samhita is the interval by which the accent or the quantity of two syllables is distinguished. This includes ac- cent and quantity and is a more satisfactory definition. (3) Sam- hita is a pronunciation of two syllables which are neither entire- ly separated nor united. This suggests a sound view of syllabica- tion and is practically correct. See S. Yarma, Critical Studies, p. 108. See Yaska, Nir. 1, 6. 1; TPr XXI V. 1-4; Panini 1. 4. 109 with - Pataujali ( = parah prakrsto yah samnikarsab samsSlesah paraspa- rena svaranam svararOdhanam vya- tijananam sa samhita = ) the union of separate words in euphonic com- bination. The second Prapathaka (note that the first is a later addi- tion) of our treatise, coupled with the first six rules of the third, has disposed of all matters of general phonetic theory, and laid down such rules as apply to words in their independent form, and it now enters upon what is the chief function of a Pratis"akhya i.e. the registering of those changes, which occur when the padas of disjoined text are put together in the form of Samhita. This rule is an adhi- kara applied to all what follows in the succeeding chapters. Other treatises have equivalent headings; cf. RPr. II. 1; VPr. III. 1; TPr. V. 1; CA. II. 1. 68 (a) Cf. Panini YI. 1. 125. The commentator cites mina avyam, bhara indra, dharaya, apali as exa- mples, but in all these we find sandhi in the SY. of Benfey; JS. of Caland and the text of Steven- son, and the commentator himself gives dharayapab. as a counterexa- mple on 71. Moreover, we find examples, where the pluta under- goes euphonic alteration; cf. tva, 3 sya I. 129, 165, II. 271; kva 3 sya I. 142; tva 3 dya I. 295. In five situations the a standing at the beginning of a pada is elided after a pluta vowel. Cf. vrdhe 3' sman I. 239; IT. 769 (JS. has vrdhe 3 asman); grnano3' bhi° II. 774; grhe 3' mrtam II. 1195; ayudhyo3' smakam II. 1208; hito3' bhi° II. 279. Sandhi takes place when apluta is followed by a pluta, cf. apsva3 ntara I. 5 1 2; abhy r3 tasya 1. 556; ayatyu3 chanti II. 101; hya 3 nga II. 288, 860; abhya3 rsan II. 408; devatya 3 madam 31 IT. COS, fcgdlm 3 ?u II, 927, £arg- dh3ft3 RMdhamA H 1204, Tho exact kon of this sfltru may thoro foro bo fount! s.itnowhoro olsn, (b)Dtr>l\unil vrddhl sy- llables with a short \u«o\ cmnt for a short tone, tho-.o with a long \o«ol count for a long to.no For tho siko of intmcil composition short vow oh are ofton lengthened Soraotimos a long ^ owol is replaced by a short vowel Cf Pp<*. VI 70- IOS. Besides tho short and long tones thoro aro tho increnod or emphasized tonos, tho vrddhtw According to Uurnall tho but noto ul&jiarvan Is always omphasuod and, In fact, thoro n always found a lengthening of vowel or ayibhiWa (AjlbhAva or AibliA\ a Is tho change from i, I, e into A} tor M, in the same, waj thoro is ArbhA\a wfth tho chango from r into (Vr PpS VI 109-l52)o g SV 1 1 vftije i t - changes Into W-itoya l Z i Which syllablos undergo this kind of Uddhi is taugiit in Pp.S V 1-118, and horom porhapa hes the solution of tho difficulty men 2 — tionod abovo In ito^a 2 J sandhi does not tako place, bocauso the ft of Itoyfi is vrddha»omphaslzed, lengthened, Ihero is no special notation for vrddha The sign r o^er the syllable means a dlrgha a> liable, vluoli according to Burnell is 'prolonged boyond the usual length, but appa rontly doos not lose its character of n long 8) liable Tho dlrgha cm bo clcirl) distinguished from tho ■\rddha sellable. Pur dotaili, »eo Vedio Chant p, 43. For \cddha in 44 cf. Loma^I £ik$a in p *I>G and 8 Varma, Critical Studio* \, 160, GO Cf RPr H 5C ) VPr.IV.b7 I TPr.l\ IC, 17.CA III.36,PAnini 1. 1. 14 70 Cf RPr. I 70, YPr, I. 94, CA. 1 80, Pnmm 1. 1 15, Macdoiiell, Vodic Or, p. G7, Wackornagol, Altind. Or I. p 3.IG nolo 71 CI UVc It 61 with MiuDit. Tho commontator citos hero 'knda \a*o stotroin harjnta h a^a* I, 228. as an oxamplo Hut wo road m HV 10,105,1 haryata apa notod b> U\a(aon RPr. II 74 Add to tho list of oxamplos 'csrkrjadft UfwauJ. IVG (wonting Jn RV,), sac* udjat II. 102 noted bj RPr, II CO But our troatiso doos not loom to covor pibA imam I. 1D1 whore A doos not stand at tho bo 0 inning ofapida, but cf. 253, m which ba-i is oxprossly gi\eu, tfrarfdlift it KV 7. 32 14 has been noted by RPr II. 59, but tho same stanza ocours in SV, with s>addha hi to I 280, Noto also jos.ama indrah It 1 140 registered by ItPr 11.61. RPr. II. 6 G pro wdes for ovA agniin RV.fi 6. 10 In the SV. \*o find sandhi m such situations. Cf e^Amrtliya II. 710. Other examples noted by ItPr II. 08-66 aro not found in our Sam hitft and honce they aro not notod by tho commentator, RPr, II 67, 32 Panini VI. 1. 126 prescribe nasa- lisation for such uncontracted a, but this is singularly absent in our Samhita, Hiatus without nasalisa- tion is seen in TS. III. 1, 11. 5 and MS. I. 4. 12: 60. 14. Cf. Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 315; Oldenberg, RV. I. 469. 72 This is an exception to 69. For a corresponding rule, cf. Panini VIII. 3. 33. In the comm. read kirn vavapanam, cf. Bohtlink on P. VIII. 3. 33. 73 Exception to 74. 74 For corresponding rules cf. RPr. I. 71 ( rodaslme RV. 7. 82. 2 noted by RPr. II. 72 is not noted by RT.); Vpr. I. 93; CA, I. 75, 76; TPr. IV. 11, 15; Panini 1. 1. 11. The dual i or u never change to y or v nor is the former ever proso- dically shortened, though the latter sometimes is. The dual I may remain even before i, e. g. hari iva, but the contraction is wi*itten in upadblva etc. noted in 75. Cf. Mac- donell, Vedic Gr. p. 65; "Wackerna- gel, Altind. Gr. I. p. 321. But there is no provision for somo gaurl adhi gritah SV. II. 546 in our treatise, ■while others note it, cf. RPr. I. 72; CA. I. 74; Panini 1. 1. 19. • In TPr. IV. 1 the term pragmha = separated, implies that the vowel so designated is exempt from san- dhi, while other treatises find it necessary to teach by a specific rule that the vowels declared to be pra- gyhya are not subject to euphonic alteration. Cf. RPr. II. 51; VPr. IV. 87; CA. Ill; 33; Panini VI. 1. 125. Our treatise does not even mention the term pragrhya and declares that such and such vowels do not undergo sandhi, 75 Upadhwa and pradMva are not found in SV. but are met with in RV. 2. 39. 4. Dampativa occurs in RV. 2. 39. 2. Clearly the rule is a later addition to our treatise. For corresponding rules cf. RPr. II, 55, 72. Panini does not provide for such cases, while the Vrttikara does; cf. Kasika, on Panini 1. 1. 11, but he has been refuted by Kaiyata who forms these exam- ples not with iva but with va, the by-form of iva. Cf . Kaiyata on Pat- agjali. 1. 1. .11; Bhattoji, &abdaK. on Panini 1. I. 11; and Jnanendra on SK. Acsandhi; Macdonell, Vedic Gr. p. 65. n 12; 66. n. 9. 76 In the sutra ayavave = a + e -}- o + au -f e ( = locative of a). Nyunen antah padam. Cf. RPr. II 35 ; Panini VI. 1. 114. The word also implies that sandhi is negatived in those situations only, where the metre requires retention of a\ in other places the a is elided, though it may stand in the middle of a pada. Cf. pado' syehabhavat ArS. 34 : pado' sya 35. This clearly con- firms the view of Whitney who says "if there is any rule or system of rules, determining the very various phenomena-which I can- not but seriously doubt-Ihave been unable to discover any trace of it" CA. III. 54. In the commentary 33 navaptre is brought down from 75 Cf Paniui avyaparo VI 1 114, RPr 'yakaradyak§aram param vakaradyapi %a bha\ol' II, 35 , VPr IV 73, though in another sense, of course RPr II 49 pro scribes pra a rhyasaijjua, and of all tho oxamples citod on it SV has only one 'paravato otho' SV II 252 -HV 9 39 5 On KPr II 50, pantama voondhasah RV 8 92 1 talhoj with SV I 1C5=II 63 Comparo alio VPr IV 82 84, CA. Ill 64, Famni VI 1 115, Bonfoy, SV Em! XX.M In tho commontary 'trirakrfin tagrahanat' moans tnh — i o Buch examplos aro only throo (a) tfaso avratam, only onco in 1 298 (b) sano ovyo (twico, I 529, 532, in II 601 529 h repeated) Soo noto on 280 'Akranta grihanat may moan, v not jotnod with conso nanls that mako it liahlo to krama =doubhng (i * y, r) tho a of avyo, and a\ ratam is thoroforo not ohdod CA proscnbe»only two rules II 53, 54, with regard to tins sandhi and thus makesshort shift of a suhjoct which occupies long passages of tho other Pratifikhyas (cf RPr II 35 50, VPr IV 61 85, TPr XI 1— XII, 8, Pamni VI 1 115-121) and has cost their authors a vast deal of labour According to Whitney there is not in tho wholo work another so discreditable confession of unwillingness or in ability to copo with tho difficulties of an intricate subject Tor details about this sandhi in AV cf Whitnoy, OA III 54 79 Of goograya KV J II 8 In tho commontary wo may road go a^am | go ajmam | go ojinikam | Road ojinikam in 80-81 80 Tho scopo of 79 80, and 81 is coiorod by ono tutra of Panini, cf VI 1 122 Noto its bearing on tho ago of our t roatiso 81 According to Patacjali and othor commontators Pfinini has not ro cordod gavasVam etc Ho on the othor hand prosenboj (VI 1 123) avon RdoSa, thoroby forming ga\ft gram, ga\ajinam etc Tho original sandhi of tho compound go ap-a must have boon gava D ra Cf (Vackornagol, Altind Or I p 325, Macdonoll, Vodio Gr p 06 n 7 82 Tho exact scopo of this sulra is not known Two explanations may he offered (a) Sandhi doos not take placo if tie is followed by a as in t>ea„noI 38 But as this is co^ or ed by74 thecommontatorsoomsto tako tho sutra 'niyamortharo' i o n is not ohdod oftor tie alone, and that it may ho omittod after te etc , as is dono in yajatam to 'nyat I 75 otc But in SV we mvan ably find tho rotontion of a after this te and thoro are a host of other examples whore a is not oh ded oftor te, tre etc Cf I, 53 58 230, 279 324, 419, 439, 529, 531,' 533, 547, II 75, 85, 88, 89, 100, 103, 108, 173, 181, 222, 836, 237' 252, 262, 365, 367, 370, 372, 373, «9, 587, 601, 612 627, 629, 640 974, 996 998 1094, 1095, 1160 34 It may be argued here on the authority of Patagjali ( = nanu ca bhoschandoganam satyamugrirana- yanlya ardhamekaramardhamoka- ram cadlriyate sujate esvasunyte adhvaryo odribhih sutam, sukram te enyat etc. 1. 1. 2: 99) that a half e and o arise in such situations, and that after them a is omitted, a fact borne out by Nages'a, who says on the above quoted line : — 'sujate e asvetyakaralekhastu pra- madikah.' Cf. the Comm. on VPr. I. 94 against it. But the suggestion falls to the ground, when we note that this phenomenon -was confined to the Sakhas of Satyamugri and Raoayanlyas alone, -who according to the statement of Bhattoji (yad- yapi chandoganam madhye satya- mugri-ranayanlya ardhamekaram ardhamokarara cadhiyate sujate e asvasunrte iti antah padasthasya- vyaparasya tadiyapratisakhye' rdha- vneharamardhamoJcaram ca vida- dkati tath&pi pratiialchya samakhya- baladeva sarva£akhasadharane , smin iastre tasya na grahanam, SabdaK. 1. 1. 2: 55) definitely noted it in their Pratisakhya (not available now) ■which must have been differ- ent from our treatise, which shows no trace of such a thing, and which the Carana-Vyfiha clearly ascribes to the Kauthumas. (B) The second explanation may be that the sutra is not meant for abhinihiia sandhi alone and that like RPr. I. 73; VPr. I. 96; TPr. IV. 10, and Panini 1. 1. 13, (Mac. Vedic Gr, p. 66; Wackernagel, Al- tind. Gr. I. p. 325) it prescribes pragrhyatvafor tve, not only before a but before other vowels as well. Cf. the Comm. on VPr, I. 96; TPr. IV. 10-11. tve iddhuyate havih RV. I. 26. 6 noted by RPr. I. 73 occurs in SV.II. 966, besides tve isah II. 1171, occuring 10 times in SV. but only twice before vowels. If we accept this expla- nation we can easily count for such cases, otherwise not. But two diffi- culties move against this guess : (1) The context is not in its favour. (2) Why to provide for tve alone, when we also have asme indo svabhuvam II. 511 (the word occuring 13 timos in the Samhita)? 83 TheRPr.II.34,35;VPr.IV.61;CA. III. 53; and Panini VI. 1. 109 treat the abhinihita sandhi as a union of a with the preceding diphthong or its absorption by the latter. 0. ur treatise on the other hand pre- scribes an actual loss or omission of the a, a fact in which it agrees with TPr. XI. 1. The elided a is to be very often read, as the evi- dence of the metre shows. The sandhi of e and o hefore a was originally the same as before other vowels. Cf. Macdonell, Vedic Gr. p. 66; "Wackernagel, Altind. Gr. 1. p. 324. The stanzas on which RPr. II. 37-40, 44, 46 and 48 are based are not found in SV., hence there is no rule for them in our treatise. We find however (1) samkrandano' 35 mmisah SV II 1203 = RV 10, 103 1, not noted bj our treatise, but registered by RPr II 41, (2) amlio tipiprah II 700=RV 7 66 5 overlooked in RT , bat noted in RPr 42, (3) nrta'pavo- 1 466=RV 2 22 4 noted by 78 and RPr 42, (4) yavasevisyan II 748=RV 7 3 2, covered by 76 and RPr 43, (5) mahi trina mavo'stu 10 185 1 (RPr 45)— mahi trina mavarastu I 192, [6] yo odhyetyrsibhih II 647— RV 9 67 32 overlooked in IU but covered by RPr 47 85 gayata rtavne is not found inRV In abhyr3 tasya (1 566 ^bhyr, Stevenson, Benfey, SV XXI V) sandhi takes place, because r here does not stand at the beginning of a pada,a»d so it is in mr5jantyrsi§arja II 236 and yasyrtvabhih II 938 But how to provide for (a) abh% rtasya dohana H 52, where alsor does not stand at the beginning ot a pada, (pxprath rtamJI 946 = RV 4 56 7 btnng covered by 74), (b) adhyetyfsibhih II 646, asyrjTsI II 759 where ltought to have counter ticted 109 I would rather have this sutra, like the following one, restricted to the words ending m a or a alone, and would guess the solution for alkt rtasya in 68 And the fact that this sutra is meant to cover cises similar to those menti oned in RPr II 35, 64 corrobora tes my view 86 Cf RPr II 62 In such situations a or a is nasalised in the RT Cf RPr II 67, ugra^ olah 8 103 3 (wanting in SV ) jmrttsttita ^cko (wantmgin SV ) bhara^ojo 8, 98 10, sawya^ eva 1 113 1 Nasah aation does not take place in SV and the last two examples are read here bharaojo I 415 savayaiv& II 1102 SeeBenfey.SV Einl XXXI, "VVackernagel, Altmd Or I 314 Addvisvaojasal 372 in the coram The sutra,Iike 85 in restricted to the words ending m a or a, otherwise in bhinattyojasa (SV I 297) 109 will be counteracted 87 The examples cited by the comm entator are not found in any veda They are certainly Vedik and are drawn from some lost work In SV I 62 anehasam stands at the end of the stanza, henco it has no bear- ing on sandhi Similar cases are dealt with in RPr II 64,65 Exam pies like patha mdra 1 453 are not covered by 71 and the comm entator could have easily cited them here, but we do not know if these ffere included in the 6aka» dhvadigana which was certainly different from the gana referred to in sakandhvadisu parampam vft cyam' a \arhka on Panuu VI 1 94 providing pararupa (quite the contriry to oursiitrajin s*akandliu, karkandhu etc Note the form of the sQtra Wo would rather have saba andhuka dinam 88 Tor corresponding rule, see RPr II 74 But what about bhuvanKm xyase II 307*=vlvase RV 9 86 36 37. Note naki indra I. 203 = naki- rindra RV. 4. 30. 1; the latter being common. 89 This is to counteract 181. 93 The punctuation in the common fa- ry may be emended to:- uhhavekam | (TPr. X. 1) vika- rah sasthanah (91-92)-ityuktam | The contraction was not so very common at the time, when Samhi- tas were composed. This is shown by the fact that at several places the metre requires hiatus. Cf(a+ a) stavetatithih 1. 85; devayagnaye 118; indrasvam 240; brahmarcata 257; sincadhva 0 385; asvadrio 398; devaja° 419; pavasvandhasa 470; sutasyandhasah 500; sunvanayan- dhasali 555; somandhasa II. 327; prasya 1118; narva 1127. a + a in I. 70; 420; II. 663, 963, 1079, 12- 15, 1224. Indragni forms four sy- llables in I 281; II. 203, 204, 341, 342, 343, but three syllables in II. • 9, 10, 266, 267. 268, 423, 424, 4- 25, 923, 924. 925, 926, 1046, 10- 55, a + a, in II. 964; i + iin 11.541, 774, 977; u + u in II. 724 For details see, Benfey, SV. Einl. L. The rule is general in loka and Veda. For corresponding sutras, cf. RPr. II. 15, 17; VPr. IV, 5 1; TPr. X. 2; OA. III. 42, and Panini VI. 1. 101. Note the examples tvam (tva,| am) and suryasya ( su | uryasya ). The Padatext divides surya only once at this place. For a detailed . discussion on SVPp. and RVPp. cf. Benfey, SV. Einl. LVII— LX. 94 Namin. All vowels except a and a are called namin, because they tend to produce the nati or conver- sion of a following s into s.RPr. I. 65; 66, 76; CA. II. 29 have the same term, while VPr. IV. 34, 46 etc. use bhavin in its place. Cf. Bha- ttoji, £abdaK. 1. 1. 2: 64. The use of aslha for a, a a 3 is noteworthy and so is usiha. in 281. Sandliya — sandhija. Cf. Uvata on RPr. I. 2, "akarasya ikarena ukarena ekarena okarena ca saha sandhau yanyak- sarani nispadyante" and this is exactly the view of our treatise in *iti sandhyaksarani' p. 2. But here in 94 and 95 it uses sandhya for ec and dvivarna for aic of Panini. Cf. Bhattoji &abdaK. 1.1.2: 58"slisy- amana varnadvayasadrsavayavatvat sandhlyamanamaksaram sandhya- ksaramityanvartha purvacarya si- ddha, ecam safijna." The term dvi- varna may be yogarudhi for yuj (second and fourth in RPr.XIIT.39 cf. Uvata on 1.3] and may signify that ai and a?* are composed of two varnas i.e. a i wand both these elements ai*e equal, being one mora each, a view singularly attributed to gakatayana. Cf. RPr. XIII. 39; Kalanirnayagiksa 6; Patafijali on Panini VIII. 2. 106; S. Varma, Critical Studies, p. 180 Bndva is cited by Uvata on RPr. II, 16. Bat in Naigeyasa- kha Benfey has noted aindram in SV. T. 129; 459. Cf. SV. Einl. XXXII. In I. 377 aindram is not a — indram, but means Indra sambandhi. In kveyaiha 1. 271; virayendave, 360, brahmendraya 390; pavama- 37 nfiyendavo II, 1, prendra 89, somo ndraja 313, nendra 1051, preta 1216, preddho 371, paprStbosS I. 379 etc , metro requires hiatus, Cf, Benfey, SV, Einl Tj Tor corres ponding rules, cf. RPr. II. 16, 17, VPr, IV. 53, 54, TPr X 4, 5, CA, III. 44, 45, and Pnmm VI 1. 87. In a few cases e is first changed to ay by 111, y is omitted by 159, and then a is joined with the following t by 24. Such instances are recorded by RPr II 70, where mehanfistiRV.5 39 1 corresponds to onr 'ma ihanasti' 1. 345. Cf Nir IV 1. 4, where Scold in vain tries to see a closer relationship bet ween the SV and Nir Cf The Ni- rukta p 14. This irregular sandhi is frequently met with in Naige yadaivatam which has dvitTyen drah 1. 6 1 1. 7, trtlyendrah 16 1, 1. 3 See Benfey, SV Einl XXXIII 95 For corresponding rules, cf. RPr II. 18, 19, VPr IV. 57, TPr. X. 6,CA.III 50, 51, and Panini Vl.l. 88 In the commentary 'dvivar nam varnamapadyate'istbe correct reading 'asthopadham prakrtam' seems better Though the contrac tion is written, the original towels must sometimes be restored. Cf. praxtu I 56, naitasah II, 43, pra tnasyaukaso II. 94, Butasyaujasah. II. 1118. See Benfey, SV. Einl. L, Macdonell, Vedic Gr p. 54. 96 Note the use of bhSs5y3m, This implies that (like Panini) the rest is applied to Bh5$5 and Veda alike, which is wrong, because 76, and 77 arenotapplicablo to BhSsS. The sutra obviously is an addition, mado probably at the time, when our treatise underwent its final redaction. For corresponding rules.cf svSdlrennoh] aksaduhiny5- mupasamkhyanam ]] tho two v2rti- kas on PJmm VI. 1. 89. See also VPr IV, 58, where the commen- tator cites tarya uhi | turyauhi | VS 18. 27. 97 For partial correspondence cf RPr, II. 72 (which notos praisayuh=pra + isayuh. Macdonoll, Vedic Gr. p 64) and 'praduhodhaudhyesai- sjesu' a vSrtika on Panini VI. 1 89 with Bhattoji's note — "yastu Isa ugche yagca Isa gatihimsadarsa nesn tayordlrgbopadhatvat I?ah isyah tatrfidguno pre?ah presyah." This will make the difference bet- ween our treatise and the vartika quite clear 98 Tor similar rules, cf. RPr. II. 71 (Macdonell, Vedic Gr. p. 64), VPr, IV 55 56, TPr. X.I4, and Panini VI 1 94. VPr. IV, 56, 'ejatyojore be?am' provides for sahojah etc (but note the SVFp sahah | jah on II, 1206) which is covered here by 99 In our treatise the pheno- menon is restricted to upasargas, but m CA III 52, TPr X. 14 its scope has been extended to words like iSakalya and so on 99 Cf, Panini Vl.l 95 and 'otvosth ayoh samase va' a vfirtika on P. Vl.l 94. Our treatise goes further 38 and declares pararupa to the com- pounds in general, 101 For corresponding rules, cf. OA. III, 46 (and 47 which is an exce- ption to 48); TPr. X. 8; Panini VI. 1. 87; l.-l. 51. All prescribe the sandhi in a like manner. RPr. II. 32 and VPr. IV. 49, however treat it very differently, merely pres- cribing that both a and a become a before r, -without requiring the conversion of the latter into a fact stated by our treatise in 102 and by Panini in VI. 1. 128. 102 101 covers KPr. II. 32 and VPr, 49, but implies rabhava (guna) as ■well, while 102 nagatives the same in the opinion of some i. e. the authors of RPr, and VPr. and others, who follow them in that mat- ter. Thus it seems to provide for yatha rnam RV. 8.47. 17; yatha rtavah 10. 11. 5; yatha rtus'o 10. 98. 10; 2. 24. 13; 2. 28. 5 and so on, and also makes provision for mahna rte SV. II. 1137, if we con- strue eke as pujartham. The comm- entator on £&S. XII. 13. 5 makes an interesting statement, which may throw some light on the difference between the Rgvedasakhas. On 'na rte grantasya sakhyaya devah.' R V.4, 33. 11, he says 'apadruto nama san- dhir baskalanara prasiddhah tasyo- daharariam'. Are we to understand from it, that the followers of other s"akhas did not admit this sandhi 1 For a list of the examples like those quoted above, cf. Benfey. SV. Einl. XXXII. RPr. II 64 is an exception to II. 32. For the corre- sponding rule in Panini cf. VI. I. 128 103 VPr. IV. 59 provides for aprktas only. No corresponding rule is found in RPr; OA; TPr. and Panini. But see f rte ca trtfyasamase' a vartika, on which Bhattoji cites sukhena rta!h=sukhartali SK. Acsandhi. 104 Exception to 101. 105 For corresponding rules of other treatises see CA. III. 48; TPr. X. 9; Panini VI. 1,91 (va supyapisaleh 92) and VPr. IV. 59 which how- ever restricts the operation of the rule to the preposition a. alone. The TS. extends this contraction to prepositions ending in a, uparc- chati; see Whitney, OA. III. 47; TPr. III. 9. In the post vedic lang- uage this contraction was extended to all prepositions ending in a. Cf. Macdonell, Vedic Gr. p. 64, n. 2. 106 Cp."pravatsatarakambalavasanarnad- as'anamrne" avartika on Panini VI. I. 89. Note its bearing on the date of the composition of our treatise. 107 Cf. Panini VI. 1. 77. 108 An exception to 107. Cf. Panini VI. 1. 127. The declaration of lira- sva implies pragrhya sanjfia. Cf. patafijali on P. VI. 1. 127. 109 For corresponding rules, cf. RPr. II. 21; VPr. IV. 46; CA. III. 39, and Panini VI. 1.77, The TPr. X. 15, however restricts the conver- sion into a semivowel to i, i and u— a restriction, which might have been made by all, since final. u is 39 always pragrhya add final r no- where in the Vedas comes to stand before an initial vowel Cf "Whit ney, CA III 39, Mocdonell, Vedic Gr p 65 n i Tho fact seems to have b(-en noted by the authors of our treatise who separately for mod su tra 107, which is obviously meant for usiges jtoen in Bhas,a alone Were it not so, tho ordor of the sutras would have been — asventastham 1 07, ruioko 108, and there would ha\o accrued a clear saving of one sutra We may also note here the close rosem bianco between our treatise and ^abd&nu^asinn of the Jaina Saaka tayana, who lived in the time of Amoghavarsa I, and v, rote his work about £aka 789 The sutras aro as follows — RT 6A Panim <UW*W$ I 73 wft 6 1 77 ^^TT^ 74 $$rS3W 75 ^f«T 127 128 It is clear from the above, that the author of ^ibdanuSasana was well famihai with the terminology of our treatise, and that while adopt mg some terms from RI or from some other ancient common soui ce t 1 he m the matter of systetnatisation closely followed Paninl In the commentary RPr II 32 is covered by asve (107) hrasvn- meke n to cover Panini VI 1 128, which provides optional prartyhga tva for abodhi agnih etc In tho comm road 'svarayontvadhikarah \ vyabhicara lti cod vikarah sasth&na ltyuktam,' sasth&nah of RPr II 31 is oo\orod by 92 of our treatise Tho word antastha designates yan of Fanini and its use in jfami nine gender (cf antastham svam RPr II 21) may be significant Does it not hint at tho important fact that Indian Grammarians, re garcfed semivowels not as essential ly different from t, u etc but merely a by-form of the same (an tastha vrtti), a form with which they had very often an mtorchan gB (as in tho samprasaranaform of the vowel gradation) t And the fact that m reality there was no interchange between tho so called strong and weak forms and that both of them sxistod side by side even in Indo European times, Beems to have boon hinted at by Yaska, who, while discussing the ways of deriving words incidental ly remarks "tadyatra svarfidanan tarantasthantardhatu bhavati tad dvipralxCinam sthanainiti pradis*a nti'Nir II 1 2 Can we not infer from 'dviprakpttnam that both lyaji, and i§ta t and vasati and us* masi are trigmal forms 1 10 (a) Ihe corresponding rule in Panmi seems 'tayoryvavaci sam hitayim VIII 2 108, whichcoun teracts VI 1 101 in agna 3 ym dram, and VI I 127 in agn& 3 yafa, a fact corroborated bj Kfi&ka which runs — 40 kintu yana bhavatlha na siddham, yvavidutoryadayam vidadhifci | taucarnama svarasandhisu siddhau, sakaladirghavidhi tu nivartyau |) ik ca yada bhavati plutapurvah, tasyayanam vidadhatyapavadyam | tena tayosca na sakaladfrgho, • yansvarabadhanameva tuhetuh|| Like, hau | atra; hau J agja, we have to assume some vowel in 'sya- gnai' and 'in ai', as is clear from 'svarayorityad hikarah'. (b) gatih: i. e. adding i or u after a, or i after o. About the defi- nition of gati see Simon, PpS. 520; for ai and ayisee Simon, PpS. Einl. p. 527, note 2, (the ai-bhava is dealt with in PpS, III. 1—4, 242). In between the a and a vowel, ay, or a like sound is inserted in the ganas of SV. Cf. Weber, Ind. Stud. IV. 252; Oldenberg. RV. I, 457 ff; Bloomfield on KS. 74, 19. 135. 9. The y before i, I and e is phoneti- cal; such a phenomenon is recorded in Pali, where y and v are inserted before* and e. For details, cf. Wack- ernagel, Altind. Gr. I. p. 338 note. Ill Cf. CA. III. 40; VPr. IV. 47;TPr. IX. 11, 15, and Panini VI. 1. 78. RPr. II. 25, 28, 31 however con- vert ai and au directly into a, and e and o directly into a, adding that after the a and a which come from o and aw a v is inserted, except before a labial vowel. See Macdo- nell, Vedic Gr. p, 67; Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 326 (274). In the examples cited by the commen- tator, the reading of B. is preferable. y is dropped by 159 according to Naigi, while according to other teachers it may remain. Benfey's SV. supports the reading of B. Our treatise converts a n to visar- janlya, when it is preceded by any long vowel, be it a, I, u or r. The visarjaniya when preceded by a, becomes y by 117, only to be dropped by 158; but when prece- ded by other long vowels, it is redu- ced tor by 115, and an anusvara, a consonantal element, is inserted by 185 between the vowel and the r. The process here is then as follows:- paridhin ati = paridhih + ati(l 12)- paridhir + ati (115 ) = paridhP*- rati (158). This process exactly agrees with that of the CA. accor- ding to which the process in upaba- ddha^ iha would be like this; upa- baddhan + iha: = upabaddhah + iha (CA. II. 27)=upabaddhah + iha (nasalisation of the preceding vowel by 1. 67)=upabaddhay + iha (II. 41) = upabaddha* iha (11.21). This is an example of aw preceded by a long a. But in examples like rtii^rutsrjate where n is preceded by a vowel other than a, the CA. makes some difference. Instead of following the reasonable process of changing n into visarjaniya and leaving ft for rule II. 42 to cha- nge the latter into r, it directly converts the n into r by II. 29. The RPr. IV.69, 70, 71 also change n into r and then prescribe nasali- sation of the preceding vowel by IV. 80. Whitney's remark about 45 sadyaA krona, sadja&kromain LfiS, Till, 3. 1, 3) kamsk&n, earpisku ndikn, dhanu^kapMamfcf. Bhattojt SK. on P. VIII. 3 45) yajuspatram, ayask&ntah, tainaskandali, nyas- kandaTi, modaspindaA, bh5skaraA, (P. III. 2. 21) ahaskarali. kautaskutSdi — kantaskutah, kaskah, putr&dmy- fisputrali, 6iraspadam, adhaspadam (P. VIII 3 47) ayaspatram (VIII 3 46 49) payaskamah (VIII 3. 46), ayaspmdaA (tnedaspindah m kaskadi), pitnsputrah (tho word does not occur in RV. SV. and AV. cf RFr.59, 61 Bha^toji has pituh putrah on VI, 2. 133, and hotuh putrali in kaskadi) 6unaspu- trali, Sunaspatift (in tho interior of a p'ida, co\ered by 147, PAnini covers this by VIII. 3 53) fiunas karnah, common to both. The above comparison will show that the ganas of oor treatiso grea tly differed from those of Panini, n fact confirmed by the commenta tor on 66, where ho reads 's*i%avai- gravanau (vai^vanarau) skanda vi3a khau, naradaparvatau, ujanabrhas pati lti ganasam&sah." Campara this with the "dadhipaya adi gana (II. 4 14) of P&nim which runs 'dad hipayasi, filvavaiSravanau, skanda vigakhaa, panvrajakakaugikau, and so on Note the influence of Panini on the commentator. Ho also puts kasha at the head of the gana 129 sadyaskala is covered by Panini VIII 3. 48 130 Road m the comm. .nyovamprama nam instoad of • nyokampra., Tho citations show that this sutra cor- responds to Pftmm VIII 3 45, if so, then the uso of eamarthye is quito tho ro* erso of that in Panini VIII. 3. 44, which correspondstoourlSl, 131 Punctuate mithnnakhyo va bhav- ati | paro?m5 . bhiivaA J ... . api hi tani» | punayogo etc. is not clear. Tho word « occurs in 187 only, and that sutra has nothing to do mi th this phenomenon. 132 Cf. Panini VIII 3 44,with Tattva- bodhini on SK. of Bhattoji, 133 Cf. VPr III. 23, TPr VIII. 24, CA. II. 63 and Panini VIII. 3. 41. 134 TPr VIII. 24, CA. II. G3 and Pilnmi VIII. 3 41. 130 No corresponding rule is found m tho PratlSnkhyns, but cf. Papim VIII 3 41 In the comm read 'kasmadasukho 1 du§khamidam gakatam ' (kham -chidram) See Jacobi KZ. 25 439 f, Kielhorn, Ind Ant 16. 345, Epigr. Ind. 1 137. 2, 180, Wackernagel, Al- tind Or I p 341 note. 136 In the comm, read taidhateydh ( - vidha\ayfl apatyam) 137 39 Pamni VIII 3 43, Tor par tial correspondence cf. CA. II. 64. 140 Panini VIII 3 41. 141 RPr. IV. 47, VPr. Ill 23, TPr. VIII 24, CA II 63 and Panini VIII 3 41 Tor 'tiraskrtam' see IPr VIII 30, and Pnmm VJIT 3 40 142 Pamni VIII. 3. 40. In the comm read 'puraskrtamniam I mrjati 46 tarn j Cf. 'Madrah karam vina- yante - niryatayanti'. Bohtlink on • Panini 1, 3. 36. gvabhirurya o is doubtful. I would prefer 'svabbi- rbhuyatarupah (-hhumau yatam rupam sariram yesam). 143 RPr. IT. 43; VPr. III. 62; OA. II. 65 and Panini VIII. 3. 50. 144 This is to deny s in examples liko sadhab ky • SV. I. 217. 146 RPr.IV. 44, 45,56;VPr. III. 26, 31; TPr. VIII. 2$ OA. II. 66, 67 and Fanini VIII. 3. 51, 53. I do not know why the commentator has included 'pituspari' [RPr. IV. 64] among the counterexamples, where ( divah pari' II. 534 may safely be placed. For tbe practice of writ- ing visargas before s and s cf. Benfey, SV. Einl. XL VI. 147 Cf. RPr. IV. 42, 46, 48, 49, 53; VPr. III. 28, 35, 36; TPr. VIII. 27, CA. II. 70-74 and Panini VIII. 3. 53. somaspati II. 224 is correct, according to our treatise, but cf. somah patih RV. 9. 101. 6 (so noted by RPr. IV. 51). vigvatah prthuh I. 393 -IT. 595 is correct according to RT. [cf. divah prthuh as a counterexample on TPr. VIII. 28; Panini VIII. 3 51 Bohtlink] but cf. visvatas prthuA RV. 8. 98. 4 specially noted by RPr. 53, 57; VPr. III. 27; CA. II. 78, and Panini VIII. 3. 49; and such are divas prthivya/i 9. 31. 2 and vilitasprthu/i 2. 21. 4, not found in SV. and similar is divasprsthe on Panini VIII. 3. 53. pituspita, is correct in SV. IT. 745 and RV. 6. 16. 35 [RPr. IV. 64] but how pitu/i pita, in AV. 18. 2. 49; 3. 46. 59 [cf. Whitney on CA. IT. 73] and manu/i pita I. 355 [where RV. has s and which is so noted by RPr. IV. 64] svah patih IT. 882; and svah pati II. 351 -RV. svarpati in 9. 19. 2. In RV. we find yaspati/i in 5 51, 12 but ya/i pati/i in 10. 85. 39; pu- rvyas pati A in 10. 48, 1 but pur- . vyah patih in 1. 153. 4 which are noted by RPr. IV. 51. 148 This is to avoid s in cases like bandhuh pavalcah. 149 Cf. RPr. IV. 55; TPr. VIII. 29: VPr. III. 25: CA. II. 80 and Panini VIII. 3. 53. 151 Before mutes immediately follo- wed by s or s finel s regularly becomes visarjaniya. In RV. occa- sionally the sibilant disappears, Cf. Macdonell. Vedic Gr. p. 71. For corresponding rules cf, RPr. IV. 31. TPr. IX. 3, and Pamni VIII. 3. 35. See also Bha- ttoji on P. VIII. 3. 37. Cf. priya/i ksapafr II. 1176. 152 Cf. CA. II. 25. Pacini VIII. 3. 6. According to Whitney CA. II. 25 is an interpolation, but mark the order of this and the following sutra in CA. and our treatise. 153 Cf. CA.II.27. Virtually a sibilant is inserted before the mute of the same class with the latter, and the n itself is replaced by the nasalisati- on of the preceding vowel (see 185.) Cf. OA. III. 133-36. The TPr. V. 20 gives a general rule for the 47 insertion of llio sibiiant boforo c and V 21 gnosalltho cases In which it doos not tako plnco Iho isortion boforo f is notod in V 1 i and all (ho casos of its occuron co nro conn tod 3ho UPr IV 74 registers nil (hoso words before which llio sibilant is added, ns MoIIns boforo ens boforo /, IV 7G Eoo Panini "V IIJ 3 7 In tho BY. this in<-ortion occurs onlj when tho sibilant is olymoloji cally justified that is fn tho nom sig and ncc \ 1 masc almost oxclusnol) though not invariably boforo ca (cf 154) and cid Tho origin of tho insortion of a ubi lant is historical Termor]} tho insertion of a sibilant beforo c and ( was mado after a word which was ontitlod b} origin to a final s Cf MacdonolI.Vod Gr j G9,WacI ornagol, Altind Gr I p 333 and tho noto on p 332, Lantuan DIG A noto But in courso of time tho truo character of tho incortad » w as forgotton and its aphero oi occuro nee being considerably oxtondod, it cirao to be apphod to casos, to which it did not historically bolong Thus jn tho other Samhitfig tho inserted sibilant becomes commo nor, occuring oion where it is not etymological Iy justified, that 19 in the 3 pi impf, and tho voc and loc of n stems There are no exa mples of the inserted sibilant before eh in tho Samhitfis Jn tho post Vodic languago a sibilant is imariably inserted after n boforo all \ oicoless palatals, carobrals and dentals Cf W hltnoy on CA II 27, Bopp Coroparatho Gr. 1 468, 478 479 'bliatams.tika'ofthocom montary maj bo corroctod to 'bha \3ms$lkato' Cf tho commontary on CA IT 27. Liko CA II 27 tho procopt of rur troatiso also looks moro Hko a rulo of gonorol grammor rather than that of a particular grammor or a PrRtifAl h)a This fact should bo notod over} now and then in oar trealiso, and this actually oxp- lains tho nvno Rktantra \yfikar nam of this pratiiakhya 154 Rc-tho yon\ of tho eaman, and not tho Rgiodn Hainan torm J o sotu;ain&and £ukri}asamapana otc aro excluded Aftor tfukriya* wo expect sonio countoroxamplo 155 Cf Tfinini VIII 3 12 Examples quotod bj tho commontator do not occuro in SV No corresponding rulo is found in otherPrfitis'akliyfls 156* budos.asasja is a misprint Koacf lubodosasasja Cf UPr II. SO, VPr III 10-17 lPr V ID, CA II 57, andPflmm VI 1 132, 133 Pilmni roducosRI 156nud 157 into one sutra 'otattadoh suh po 1 oranaf snmfiso hah VI 1 138 and is thus » decided imj ro\omont on our troatiso 157 Cf ItPr V 16 Pimim (akorana u snmfise) VI I 132 No correspo nding rule is fcund m other Pn"i ti&ilihyas 158 Road 'mahui. hi snh in tho common tarj Cf CA II 55 VPr IV 38, 48 TPr. IX. 9. CA. VPr. and TPr. do not change a visarjaniya into y before consonants. They all drop it straight. Our treatise on the other hand, changes a visarjaniya, preceded by a, a (cf. 117), alike before vowels and consonants. The RPr. IV. 2i declares that the vis- arjaniya, along with its preceding vowel, passes into a, which is an- other way of saying the same thing. 159-160 The sutra requires 'ha atra' in the comm. Cf. CA. II. 21; VPr. IV. 125. TPr. X. 19-23 cite many discordant opinions on the subject. According to it y and v are dropp- ed, when preceded by a and a: Ukhya maintains contrary: San- kritya denies the loss of v: Maca- kiya allowing the loss of both, when followed by u or o: Vatsapara holds that they are not lost altogether, but only imperfectly pronounced (cf. 161). The treatment of final diphthongs in the RPr. does not include the exhibition of a final semivowel which is repuired to be lost, and hence there is no such a precept in RPr. See Panini VIII, 3. 19. 161 Cf. CA. (II. 24) legavrttiradhisp- arsam ^akatayanah, where the word les'a means diminution, the word occuring in the same meaning in TPr. X. 19-23 which declares that Vatsapra holds not the omis- sion but the les'a of final y and v after a and a and the commentary thoro explains les'a by lupta vaduc- caranam-an utterance of thorn as if they were omitted. In the RPr. les'a is once found in the chapter treating of faulty pronunciation (XIV. 17), where les'a is glossed by Uvata with 'prayatnasaithilyena.' PamniVIII. 3 18 attributes to ^akatayana the same doctrine as regards the pronunciation of final y and v. P, vyorlaghuprayatnataraA ^akatayanasya is glosaed by Bha- ttoji with 'yasyoccarawe jihvagro- pagra madhyamulanam saithilyam jayate, Sakatayana then is to be understood as holding, like Vat- sapra that the final semivowels are not to be omitted altogether, but uttered with a slighter effort; the partial contact (isatsprstamantas- thanain) which is the characteristic of them not being completely made. The followers of Panini restrict Sakatayana's doctrine to y and v when preceded by bho bhago agho and a (cf. Tattva- bodhini on SK.), but the VPr. IV. 127 refers to him as exemp- ting only the word asau from the treatment prescribed for y and v in every other case, which treat- ment however it does not declare to be attenuation but omission. The statement 'ardham va' does not attribute the phenomenon to a particular grammarian but as a view of the authors of this treatise. Does it not indicate that the trea- tise is composed by the followers of Sakatayana, who adopted this view as their own, and, hence did not think it necessary to attribute 4y it to ^akataynna by name 1 162 See noteonl61 InSV II 144 St reads ya rtavrdhavrtasya, -while Benfey has yavrtavrdl)avrta3)a Cf li mitravarunavrtavcdhavrtasprda K V 12 8, yavrtavrdhavrtasya RV 1 23 5 Cf Benfey, SV Eml XXIV Bat we must be very cautious in fix ing the text of the Vedas on the basis of this kmd of comparison, because a particular reading may belong to a particular gakha and may not ^ be acceptable to others Tor exam pie here the reading with v which is correct according to 162, may ha acceptable (m the SV ) to the followers of Naigeya Sakha and may not be liked by others, who agree with 160, and Benfey s SV is anything but the text of the Naigoyas See also SV II 198, where St reads J varuna rta which Benfey emends to varunavrta. on the ground of RV 1 2 8 163 v is not omitted before otu in the opinion of Naigi (aprapta) as well as others (160) 164 Cf 'avyaktanukarnasyata itiu Pa mm VI 1 98 165 Cf 'namreditasyantyasya tu va' P VI 1 99 patatpataditi or patatpa teti from patatpata + iti Note that the sphere of Panini V 4 57 with the two vartikas (i e rlaci vivak site dve bahulam, nityamamredi te daciti vaktavyam) is different from that of our sutra 166 See note on 128 Cf Pamni VI 3 109, where Bhattoji quotes — bhavedvarnagarnaddhamsah, simho varnaviparyayat | gudhotma varnavikrter, varnanasat prsodaram [| Cf CA II 18 VPr IV 98 marks the loss of s from the root, slambh, but omits all mention of stha The TPr V H includes such cases in a more general rule, that s is drop ped, when preceded by ud and followed by a consonant See Panini VIII 4 61 The commentator offers little help in the exposition of the sutra, the exact scope of which can only be inferred from a critical comparison with CA III 30, VPr, IV 110, and TPr XIV 23, and in a way from Panini VIII 4 50 Let us take CA which prescribes doubl ing by 'samyogadih svarat (III 24 = 269) and then by 'sasthane ca' (30^168) negatives it m the case of a consonant which is followed by another of the same class Simi 1 irly TPr XIV 1 (svarapurvam vya n janam dvivarnim vyagjna paramr=269 ) prescribes doubling of the first of conjunct consonants and then stys 'savarnasavargiyipa rah' (23 = 168), that a letter folio wed by one homogeneous with itself or one of the same mute ser les, is not duplicated When read in the light of the above quoted rules of the two Pratisakhyas, our sutra ' tulye (tulye sthme lupyate) can be easily reduced t > this much, that a letter is not doubled by 269, when followed by its savarna which is another way of saying tho 50 same thing, Thus in 'vahanti' I. 25.31 n is not doubled; is antokay a ( = isam + to 180) n; in imasta s (obtained by 269 -which is not restricted to c hrasvatparah' 263, cf. vedyamin the comm. of 169; VPr IV. 102 prescribes the doubling of t in such cases, while our trea- tise does not); in indra n, (the omi- ssion of y cannot be meant); and in yavahuh sayuja (= huh + sa° 177) In the counter example 'surupa id goman'c?, occasioned by the dou- bling (269) may be omitted, but not the original d, which is here not followed by its savarna letter. We must note here that the sava- rna in TPr. XIV. 23 applies only to an identical letter, and to the nasal semivowels into which n and m are converted before y, I and v by TPr. V. 26. 28=181. Thus while TPr. denies doubling of v in 'devav vahanti', our treatise (169) makes it optional. That the above mentioned is the ken of this pre- cept is hinted at by the comm. -who says 'punah punah prasangas'ca' (= again doubling by 269 and again omission by 168). 169 In the sutra, rat=svarat: stha=an- tastha; ajare - ajapare ( - re - pare, as radi-paradi in 26). This sutra is meant [1] to make 168 optional before semivowels and [2] to dany the same before letters that are followed by ac. Cf. 'anaci ca' VIII. 4 # 47. According to this the c of accha I. 523 should not be omitted [cf. VPr. IV.:25]. But Benfey adopts 'acha' every where, which may indi- cate the absurdity of blindly follo- ingthemss., which were very often copied and recopied by ignorant scribes. That a careful editor of the Samhitas aught to disregard as of no authority or conseqence, the variations or the unanimity of his mss. upon such points, and to adopt uniformly the reading prescribed by the Pratisakhyas was suggested by Whitney on TPr. V. 24. Our sutra would then restrict the ken of 168 to forms like indrah, rastram, bhrastram, candrah, and these are the very examples quo- ted on Panini VIII. 4, 50 'trip- rabhrtisu $akatayanasya' which means that according to " ^akatay- ana no duplication takes place in a group of three or more letters. And it is a pity that Burnell with- out making a thorough study of the text remarked in his introduc- tion to RT. (p. XI) 'but of all his distinct and peculiar opinions there is no clear trace in the text". 170 For corresponding rules, cf. RPr. IV, 29; CA. II. 19; VPr. IV. 35; TPr. VIII. 16; Panini VII, 3. 14; Wackernagel, Altind. Gr. I p. 325; Macdonell. Vedic Gr. p. 72. Steven- son reads 'yukta, barhi ra°" cf. Ben- fey on it. in SV. Einl. XXVI. When r is dropped, the final vowel is lengthened by RPr. IV. 29; VPr. IV. 35; TPr. VIII. 17; CA. III. 20(which is a bit deficient, Whitney) and Panini VI. 3. Ill; and since our treatise does not give such a rule, the commentator pre- scribes a vartika 'rapurvayosca dir. 51 ghatvnra,' For other \ artika?, cf, tho comm on 226, 236, 243, 245 otc 171 Tor similar rules, cf, RPr VI. 2, TPr. XIX 5, VPr. IV. 108, CA. I 04, and PJmm VIII 4 33, 55. 172 Cf. VPr. IV. 119, 0 \ II. 4, and FammVIII 4 55 Final consonant is assimilated in quality to tho following initial, bocoming \oico loss boforo ft \uiceloss consonant and voiced before ft voicod sound, as in m yallva RV. 1. 15 10. Thore is a tondoiicy to writo "ksi pajyfim' for 'ksipajjjfiin' (RV 4 27. 3) and 'tatva 3 ami' for 'tattvil jami'insomo mss For its justi flcition soo "Wackornagol, Altind Gr. I. p. 327 and my noto on 271 InTS 1.2 7.1 'sarayatto-samyak te' and hero a final guttural has become a dental beforo a dontal A similar example has boon notod by mo in Saraatantrt, uhoro wo have rccMotam for rkSlokara cf noto on 179. Horo tho assimila tion has extended its sway to tho place of articulation as well Cf "Wackernagel, Altind, Gr, I. p 328 (277 A) 173 Tho PrStiSakhyas are unanimous on this point Cf ItPr IV. 3, VPr, IV 121, TPr VIII 2 Pa- mm VIII 4 45 allows eithor tho unaspirated sonant or the nasal before a nasal, while ms, usage 13 invariably in favour of tho nasal. See Blacdonell, Vedio Gr p. 67, Wackernagel, Altind. Gr I p 328 e. SV I 279 (Benfey) reads 'udag nyag to.', while tbo common tator roquiros 'adan nyag v3 ' 174 Cf RPr. IV. 32, 13, VPr. IV. 07, CA II 17 and Pamm VIII. 4. 63 TPr V. 22, 24 prosenbo tho chango of ( and n into c and 5 bo- foro i and V, 34, 35 tho conver- sion of £ into ch, whon pro- codod by any muto oxcopting m, Vslmlki (V. 36) also excepting ;> and Pauskarsadi(V,37)denying tho changes, whon i is followod by a consonant and don}ing m this situation also tho chango of tho procodmg n into ii. Tor dotails soo Wlutnoy CA, II 17 Wgha i tfi chagdhi ' according to "Wackor nagol tho process of ouphonic al tontion horo js a bit different Ho thinks that in such oxamplos an insertion of t (similar to that boforo 5 187) takes place beforo 4, that is '\ ijnn s'oatluhi' may hocome •rajrin6naUiihi'or»fichna» (through »jrmc5nao for »jrirtt snft«) Cf Wacko rn ago], Altind Gr. I. p. 332 and tho rulo 280 a on 331 , Macdonell, Vodic Gr p 69. 175 Cf. Pamm VIII. 4 G3 andihe vSrtika 'chaUamamiti vaoyam' on it Read 'na naigih | s"cota yati, s*nathi, tflokam, s*nas*ati, £ma- gruni Hi pratyayuh j Tor gnathihi cf, "Wackernagel, Altind Gr. I p 3U On VPr IV 96 is cited 'adi tyaE bmafrnbluV Soe aho Yv& 1 23 For s"Iokara, cf. 'rcchlokam' on 179, which in the opinion of some will bo 'fkslokam ' Examples for other words are not traced in SV and RV. (For such a case in RPr cf. 52 TJvata 'vada, mrgyarnudaharanam' " on VII. 33). For '^cyotati' Bhattoji cites 'vakscyotati' on the vartika quoted above. 176 RPr. IV. 5; VPr. IV. 122; OA. II. 7 agree with our treatise on this point. The same doctrine is attri- buted by the TPr. V. 38 to Plaksi etc. TPr. V. 39-41 declare that in view of some, the h remains un- changed, -while the Mimamsakas and others hold that an aspirated sonant is inserted between the final surd and the h. Panini VIII. 4. 62 allows the h either to remain unchanged or to become the sonant aspirate. See Macdonell, Vedic Gr. p. 73. 177 The meaning is that iisma i. e. visarjanlya is converted into the spirant corresponding in position with the following letters. Thus before c and ch it becomes i, be- fore t and th s, before t and th s, before i, s, s it is changed into each of these respectively; before h and kh it becomes jihvamuliya and before p ph it is converted into upadhmanlya, Visar janiya itself then does stand in Samhitas before a pause. CA. II 40 agrees with it; the VPr. III. 9. 12 gives as tau- ght by Sakatayana the doctrine of RT.-naruely that visarjaniya beco- mes a sibilant before a sibilant and jihvamuliya and upadhma- nlya before gutturals and labials, (while according to III. 10 ^akalya leaves visarjaniya unchaged before a sibilant) and itself maintains III. 11 the visar janTa before gutturals and labials; VPr. Ill, 7 prescribes its conversion into s before c and c/i, III. 8 dealares the change into s before t and th and III. 13 rejects the visarjaniya altogether before a sibilant followed by a surd mute. TPr. IX. 2, 3 agree with our trea- tise. Like RT. (151) TPr. also de- clares that visarjaniya remains un- changed before ks. It then rehea- rses the different opinions - of other teachers in IX 4, 5 and IX. I. The RPr. treats at considerable length the changes which RT. compresses into a single rule. RPr. IV. 31 completely agrees with our treatise, excepting the case of a sibilant followed by surd mute, before which the visarjaniya is to be dropped by IV. 36; IV. 33.34 permit the retention of a spirant before gutturals, labials, and unal- tered sibilants. Thus we see autho rities vary on the treatment of vis- arjanij'a before surd /'letters, the point on which they all agree being its conversion into s and s before dentals and palatals. See also Panini VIII. 3. 35 which declares that visarjaniya remains unaltered before surd mutes, if they are fol- lowed by s s and s, and VIIT, 3. 36 which allows- a visarjaniya either to remain unchanged before is. s or to be changed to the corre- sponding sibilant. See also the vartika 'kharpare sari va visargalopo vaktavyali' which prescribes omi- ssion, retention and its alteration into sibilant. According to Whit- S3 ney the assimilation to a following sibilant was a more primitive mode of pronunciation than the reten tion of it, which has become pre valent in the later language, a fact fully borne out by old mss Cf Whitney on OA II 40 In the commentary read jihvamulfya before k m divan (x) kakutpatih and upadhmanTya before p m patih (X) prthivyah For the treatment of final s be fore dental t and cerebral t, cf Macdonell, Vedic Gr p 70, 71, Wackemogel, Altmd Gr I p 339 In the commentary 'dus\ apnyam* may be read 'dussvapnyatn ' Tor the tendency of spelling rayi sySt ( = rayih + syat) suci sma (-gucih + sma), gobhi syama (-gobhih + syama) cf Benfey, SV Eml XLT 178 For corresponding rules cf RPr IV 9-11, VPr IV 95,96 TPr V 22-24, OA II 10,11 andPamni VIII 4 40 There seems hardly any agreement among the Vedic mss in the treatment of Final n before consonants m general and before c, ch and ( in particular, and there is "hardly any passage m which all the codices agree either to make or to neglect the assimilation Whitney We shall concern ourselves here mainly with the SV where n has been virtually superseded by anusvara - (1) h before c is represented by anusvara in as mam ci» II 770, vajrim ci» 1 408, RV has a variant, vajrim citra* II 213, yamam citrao I 135 For such examples in the RV mss cf Ben fey, SV Eml XXXVII. (2) n before ch sam chukra I 83, maghavam chagdhi I 274, "Vindam chis*n» II 258, si dam chyono II 167, asmam cha tru» II 1219, rnrukvam chatra. II 1227 For such cases in the RV cf Benfey, SV Einl (3) n before j vidharmam jana» I 385, bhrajam jyoti. II 377, maghavam jyofe II 1154, gacham jaro II 724, arnavan) jagamyah I 340 For RV cf Benfey. (4) n before t ajigl$am tam I 372, maghavam tubhyam II 219, samam tapa II 779, avSm tmana II 435, satrura tadhi II 1227, dasyum tanubhih II 337 For RV cf Benfey In Pamni V 4 118 Bhattoji has 'ajnao' while Maha bhasya has 'anna.' also Cf Bbhthnk on it n is required *to be assimilated with thefollowing cavarga by RPr , VPr TPr , RT and Pamni It is assimilated to the following.; occor ding to OA (II 11) as well But even before j we find anusvara Why 1 Thero has been a great similan ty between m and n m the matter of sandhi Barring a few stray situations {like samrat) m, when followed by a consonant was not allowed its distinct independent existence It was assimilated with the following mute (and antastka) by RPr IV 6, TPr, V 27, VPr IV. 12; OA. II. 31; ET. 180; and Panini VIII. 4. 58. It was turned into dot before r and spirants by RPr. IV. 15; TPr. V. 29; VPr. IV. 1; OA. II. 32 and Panini VIII. 3. 23. But there arose a tendency, probably for conveni- ence sake, to show m by the dot even before mutes and semivowels noted by our treatise in 182, and by Panini in VIII. 4. 58 and 59. This tendency slowly gained grou- nd till it completely superseded the phenomenon of parasavarna. Exactly the same thing occured with regard to n. VPr. IV 2 turns n into anusvara in the interior of a pada, and a similar phenomenon is recorded by Panini in VIII. 4, 24, in which CA. goes further and makes the use of anusvara a uni- versal usage. Cf.WhitneyonII.ll; see also 34. Preceded by a long vowel and followed by a vowel or v, and h, the n was unanimously turned into either anusvara or anunasika (cf. note on 112); follow- ed by c, c7i or f it gave rise to s (153) which in turn changed it to either anusvara or anunasika. Thus in sandhi the letter n was, in a vast number of cases, repre- sented by the dot, and no wonder if this dot, helped by the process of simplification, superseded n even before those letters, where its use was correct, and prescribed by the grammatical treatises. Thus before d we find n repi'e- sented by anusvara in vrsaro dya- va I, 93; devaw deva 1. 100; hari- vawi dadhe I. 223; agmara devasya I. 435; vidharmawj devebhyah I. 521; nyasmiw dadhra II. 77; kra- nidam deva II, 110; mahawi devo II. 284; krnvaw diva II. 309; kramdato devo II. 310; Sedha7« durita II. 666; madhumam drap- sah II. 719; dharmam divo II. 802; stabhaya7rc divo II. 896; ma- ham deva II. 1110; asrgram deva, II. 1166. Before dh we find a variation in SV k I. 344; before p, n is changed to by (Panini VIII. 3. 10, 37; for which there is no rule in our treatise) or Cf. nr*-: pahi RV. 8. 84. 3=nr^ pahi SV. II. 594, but nrn pahi in RV, I. 174. 1. For n before I, and s see Benfey, SV. Einl. XXXIX, The process of simplification had gone to such an extreme by the , time when the Samaveda mss. (on which Benfey based his edition of SV.) were written that, of assimi- lation, we do not find in them, even a single example, and this was probably the reason why our commentator imported 'pasyagjan- mani' from RV. 1, 50. 7 and it is no wonder if the scribes have not followed the practice of assimilating the n to the following cavarga even under that rule which prescribes its observance. In the commentary adopt bha- van pare instead of pare. For the _ euphonic combinations of final f, cf. Macdonell, Vedic G-r. p. 68, 69} 55 Witckornsgel, Altind. Gr. I. p. 328. 179 Thoro is no difloronco among tho difforont authorities with regard to tho combination of t with oithor £ or /, though thoro nro difForoncos in tho modo of statomont of tho rule*. SeoRPr.IV 9, 1 0, VPr. I V 13,96, CA. II 13, TPr. V. 22, 25, and Pfinini VIII. 4. CO, 63. 'rkSIokaV is doubtful Bat cf 'vfikchoto' on P. VIII. 4 63 Inthocommontary of SiimaUntra onco occurs r«fl/o- Lim' (porhapj duo to tho change of tho space of articulation, as f is found in tamyatte for tamyak te, Cf. Wackernagol, Altind. Gr. I. p. 328) Tor tho treatment of final n boforo I, cf, Macdonel!, Vodic Gr p 69. 180 Tor corresponding rules, soo RPr IV. 6,TPr. V.27,VPr.IV.12,CA II, 31,andPaniniVIII, 4 S8.Tho mss. and pnntod texts usually repre- sent this eandhi by tho anusvfira eign.Tho actual change of m ton bo- foro dontals led to some orrors in tho pada text of RV. Cf. TVacker- nagel, Altind. Gr. I. p 332, Moc- donell, Vedic Gr. p. 68. -tvfinka- ?tha St has tva ka§thS. 'tnstuih- makare' preferable, here m is not turned into anusvSra 181 2 CA. II 32 omits m before an tasthR and u?man, but this omis sion carries with it the nasalisation of the preceding vowels, CA II 35 however declares a nasal I be fore I, tho RPr IV ID changos m into anusvfira before the Bpirants (seo 183) and r, but makos it bo foro y, /and r, a sotnhowol nasalt ted (soo IV. 7). VPr. IV. 1, 4, 10 agroo with tho nho\o, but IV. 5 declares that Kfisyapa and ^akatfi- jana hold that m is dropped Tho IPc XIII. 2 prosenbos tho omis aion of m boforo thoviraiifjand r, but convorts it (V. 28) into tho nasalised sonihowol boforo al] other semivowels. Cf Popini VIII. 4. 59 Forms liko yamyamana and ajKmUJcta show that final m origi- nally romainod unchangod in san dhi boforo y and / ( Wacko rnagol, Altind Gr I. p 334) and forms like jayatirdn point to its having at ono timo bocomo » before v in aandhi, Macdonoll, Vodic Gr. p. 68. Read 'krwm yyathft' and so on in tho commontary. It is to bo notod that whilo VPr. IV. 5 doclaros that according to 6aka tajnna tho m fs dropped, our trea- ti'o changes it to soumowol. 183 Cf. VPr. IV. l,TPr. V. 29, RPr IV. 15 and Pimm VIII. 3. 23. Before r 6 f s and A final m becomos ami stdra Prom its original uso before sibilants and A anustSra came to bo employed before the semivowels also This is shown by 182. In the post Vodio languago anusvfira came to be before mutes and nasals also. The compound 'eamraf shows that »i originally remained uncha ngod in sandht before r. Seo Wackernagel, Altind Gr I p 334, Macdonoll, Vodic Gr p. 68, and my noto on 178 56 m Cf. Vhmxii Till, 3. 26, 27. 185 114 is meant for those case?, whoro the visarjanlya has boon reduced to i/ only lo bo omittod by 158. T3jo present precopt covers thoso cases, whoro Iho visarjanlya is reduced to r. According to our treatiso then, the ranga is a nasalis- ation of the preceding vowols, whilo anusvara is a consonantal clement, which is inserted botwoon u and r in 'rturanu' and the Jiko. This distinction is also admittod by Panini VIII. 3. 4. Tho TPr. XV, 1 proscribes tho nasalisation of tho preceding vowel in caso of tho conversion of n into r, a spi- rant or y, aho when tho y is omi- tted, or in caso of tho omission of w; while TPr. XT. 2 adds that j-omo deny this and XV. 3 dir- ects that an nnusvAra is insertod in between. It should bo noted tliat tho TPr. is not perfectly deci- sive upon the question, whether tho s'/callcd jtnusvara consists in a nasalisation of tho preceding vowel or in n nasal consonantal clement following tho vowel. Hoe Whitney <>n TPr. II. 30. Por corresponding rules too HPr. IV. 80; VPr. III. KU, IV. 4, ami CA. 1. 07. CA. 1 1. {H VPr. I V. 15, and TPr. V. ?>rt- virtually in agreement w ith * ;sr Jr< -.'.r:;fnt n% regard? the imo- r';i.:.«. vhile ]l?r, TV. 10 merely r:.'*:/..''.?.* tSi'ni as ^nif/in^d bv L\ l-\ 71 ■» iw-r-xiu.li <>f thf^Q t' 4 fi- afvr ?!.<.• r. -.-••.!« ;<• a j ttrrly physical phenomenon and is quite natural. Cf. Whitney, CA. II. 8. 9. 187 In tho commentary 'sayl' may be road 'sayo.' Cf. Bohtlink on P. Till. 3. 30. Boforo tho dontal sibilant final n remains and a tran- sitional / is insortod c g. 'niahfmt samudrah' I. 429. In such cases the / is organic. Prom such survi- vals it spread to cases whore it was not justifiod. Cp. Wackornagol, A Hind. Gr. J. p. 332; MacdonoH, Todic Gr. p. G9. Tho mss. how- over do not uniformly follow this rulo. Cf. Bonfoy, ST. Einl. XXX- Till; Burnoll, Shpbr. p. XIII. In English a final t is vory ofton added aftorn as in pleasant tyrant, jicamnt. Horo tho t is addod on the analogy of tho alternation ofton found in OE. botwoon a singular in — nt and a plural in — 72 s. Just as tho singular mer- chant corresponded to a plural in — ns, so also a singular 7>?ascmf was formed to tho plural in — itfi. Por dotails soo O. Josporson, A Modern English Gr. I. p. 220. Por corresponding rules, soo KPr. IT. 17; TPr. V. 33; CA. II. 8, and PAnini Till. 3. 30. ST. II 767 yal- £<im(St.) may bo omondod ioyant- tatn Cf, Bonfoy, ST. Einl. XXTI. l^f 4 Head ^atl^nitikiiynnith,' liljo 'pra* tyajif.aitikfiynnah, udauuaufuigava?/ Fnt«f,jali 1. 1.2; Bhatloji, JribdaK. 1.1.2:57. 1 4 D TPr. V. C; VPr. V. *3; CA . I V. .V, r.Tid the \ArUka {*ampnrnbi»f*n) to vak'nvy-th) on P/.m'ni VIII. 3,31. 57 190 TPr. V. 7, and Panini VI. 1. 135, 13G. 191 This rule sounds pocuhar. This is apparonlly moant to show tho function of tlio past porfoct, which does not como in tho kon of a Pra tis*akhya, Por tho insortion of a cf, Panini VI. 1. 135. 192 RPr. IV. 85,87, VPr. III. 53, Pamni has (VI. 1. 137-139) throo sutras, whiJo onr troatisosorvos tho tamo purpose with ono. In tho coram reid 'gobhirbhangam pari $krtam' SV. II, C83 193 Panini VI. 1. 148. 194 Panini VI 1 157, w Inch include* in it par"\ikara, kilra^kara, and rathasya (cf 209 a soparflto rnlo for it), ki^kuh, kis,kiiidh5, tadbr hatoh karapityoicoradotatnjoh sat talopa-Sca (cf 211) and priltlura patau gaw kartari | 195 Panini VI 1 149. 196 No corresponding rulo ovon in Panini, He on tho other hand notes 'apSccatugpacchaku n lS^aleVhane* VI 1. 142 on which vartikakftra says 'sudapi har?adi§\eva vakta- vyah', 'kiraterharsajlvikakul&yak nranosviti vacyam ' Of. Bhattojt on it In the comm. 'apakiratjanyat' would suit better. 197 Panini has two sutras for it, VI, 1 140, 141 In tho comm. reid 'pari kham ' 198 Panini VI 1 150 199 Pfinini VI 1 H3. 200 Panini VI, 1. 146 201 Panini VI 1 144. Cf Bohthnk on it S02 Panini VI. 1, 135 Our troatiso rostncts tho word hari£cmdra to tho rc. Cf. 207. 203-4 Panini VI. 1. 145. Panini leaves tho uso of this word in anScartte (204) unnoticed, whilo our troatiso o%orlooks its nso m 'sovitfisowtn- do£o ' 205 Procisoly tho samo rule is found in Panmi VI. 1 147. 20G No corrosopnding rulo is found. Tor ftskrMi ..vahasah, cf VIII. 21 I 'tnis*tado\Iyam nil. it saha pQ^aih paficabhirunatnm?ada\a- sanft ' Tiio reading in Niridadhyfi )n is 'askrah ' Tor askra cf. TS, 1. 5 8 5, 2 D 8 6, VI 3 8 1. 207 Cf UPr, IV. 84, VPr III. 54, and Panini VI, 1 151, Macdonoll, VodicGr p. 74 Mark tho SVPp. hanh J candrah, but su | cmdrih and puru | candrah According to Bhattoji Panmi VI. 1. 151 provtdos for hari&andrah and suScandrah in mantra and VI 1 153 for hanscandra m lola. But I would ralhor liavo 151 for sus" cindrah and purugcandrali etc and 153 for tho two words menti oned in the sutra 208 Exactly tho same rule is found in Pamni VI 1. 155 209 Cf paraskaradigann on Panmi VI 1 157. 210 Cf 'maskaramaskaripau \onupan vrajabayoh' Panini VI. 1 154 Jflanendra, the author of Tattia bodhinl says 'maskaras ibdadininl matvarthlyenestasiddhau maskari grahanam pinvrajaka evayam pra 58 yogo yatha syadityevamartham.' Against this view cf, Kaiyata on 154, Bhattoji inliis SK. remarks:- 'maskaras'abdo' vyutpannali, ta- sya suditi nipatyate' This rbinark - is very significant, inasmuch as it indicates in a way that this sutra and others which treat avyutjjanna words are not Panini's his own, who held that the Unadis are not derivative words (cf. Vartikakara, Patagjali, Kaiyata, Bhattoji and Nages'a on 3. P. 3. 1) but who, in order to make his work complete and thorough, adopted them and the sutras like the present one, from 6akatayana (Nages'a on r. 3. 3. 1) who in his Nairuhtu Yya- 7carana (S& on.3 .3. 1.) proposed that all words were derivative (Nir. I. 4) and did accordingly give derivations of difficult words, some of which may have been adopted by Yaska in his Nirukta. It is quite proba- ble that in parallel passages, found in Panini and Rktantra, the for- mer stands a debtor to the latter, which was perhaps (1) originally written by A.udavraji, (2) was improved upon by 6akatayana (3) and was finally brought to its pre- sent form by his followers. For details see introduction. 211 Cf. VPr. III. 52. tasharah taikaro bhavatUi Yaska, Nir. III. 3, 14, 2; and 'tadbrhatoli karapatyos'cora- devatayoh sut talopa^ca' in kaska- dlgana. 212 The sutra prescribes lengthening for bhasa alone. But cf. RPr. 'paryabhyapaplti vrtavyvarW IX. 6. Ptmini would construe pravmu- te otc. as pra + a + vraute and so on. 213 VPr. III. 125. and RPr. VII. 6. 214 Panini VI. 3. 117. 215 No corresponding rule is found. The RPr. devotes three chapters (VII-IX) to the subject of the ir- regular prolongation of vowels. In VPr. the same subject occupies the sixth section of the third chapter (III. 95-128); and one rule in the seventh in the TPr. it occupies the third chapter, which however, in- verts the form of statement adopted by other Pratisakhyas, and details the cases in which a vowel which is long in Samhita must be shorte- ned in the pada. The method of sta- ting the phenomenon of prolonga- tion adopted by different treatises is so varying that little would be gained by any detailed comparison. 216 RPr. IX. 216. 217 VPr. III. 130. 218-9 RPr. IX. 1; VPr. III. 103; OA. III. 9, and Panini VI. 128- 129. 220 OA. III. 10 and 'suno dantadam- strakarnakundavarahapucchapade- su dlrgho vacyah' a vartika on Panini VI. 3. 130. In the comm. read: sVa-vit | sVavit [ vit j s'va- padah | sVapadab | pad ( s>a- varahah. | sVavarahah | varaha ( and so on. It was customary to repeat the word after citing its example. 221 Cf. Panini VII. 3. 90 and 'asarva- namna"h' on it. 59 224 Cf. PanlnlVI. 3. 137. Ci Hhi t(oj) on thinatra, And IlOlitlitil. on II. 2. 27. 225 P«n,nf VI. 3. 125, I2G 22G IMniui VI. 3. 17, 49. Tho M*n- mtmutor In 'ftUltMrametft dvi(\b- iK^s' Is rfftirrin^ t« Mvyittu ah MmUiy\y*mib*>itobriby*<HyoVYJ 4 3. *V. 227 CA. III. 2 Head in tho co-nm. n?!ip»(i«m | a? t*pi i»m ( pa da J nftARoyiil.Um J «(tAs lyultam | £o- yuUa j and io on. Cf nolo on 220. 22S CA. III. 1, and r^rrfoi VI. 3 I.T7. Thnro ti tin nrrfciAn in tur*|U In limjnf-t tfri ft! Utn SV, ami UV. ror'jiHiM* cf. lUiiltnk on VI 3. 137. 229 rinlnl VI, 3. U7 # 230 KPr.IX. G. PAuini VI. 1. UC restricts tho operation to jnron roots, 231 ItPr. IX. 7, VPr III. 10C, CA. in. 12 find Paaini VI. 3 122. SV. II, 4G5 nsrlnuim Rt t ptrt- naiam Bontoy, 8V. II 855 pari \rtah St , btttp-uUrtab in Benfay. 232 Pftnini VI. 3 122. 234 CA. III. 11. Paoinl compresses this sQtra into txro sylltbles 'dusti' VI, 3, 124, wboro BOhtllnk citos nltta, llltn, pirltta For t ci. Pftnlnl VII. 4 47 and VftsU, 'prattam'HaltBmiti dhnUadl o\a ^i?yoto ' Nir II, I. 235 VPr. III. 130. Noto tlio browtj in 'ikah k-iUo' PAtiini VI, 3. 123 Hark tho animara for n in prati- kftSJim (">n) in tlio comm. 236 Cf CA, III 16 with Whllnofa oxhaasttro noto, VPr, Ilf ISO, PAnint VI. 3. 133, KPr. VII. 12, 15, 21, 51, 1.'7, 29, mipr portion * f 30, greater portion of 33, 35, 36, 37, 39, 40, 4G, 49, 50, 01, £0, IX. 35 »ro j-rietlcally covered by tho rulo tf o«r trettho. It should bo notnd that our trentho atoidei rolifsr^hii; antniloi and liko P5nmi proicribos a general rnlo which cover* snverO sltni tton< that while In SV. II. 632 Ft ft" Jthl vKri, Ponfoy reads. j\M vKrS. Son Bonfoy, SV. Itml XXV. 237 KPr VII 23,26, VIII. 1, 4 nro pirtl) covered by this Sen aim Piulnl VI 3. 133. SV, II CIS juru (Si.) but pari! In Bcnfey. Our lrc«i*o support* tho Utter. 21S UPr. VIII S InSV,II. 190 St, litOritnunViT svardrje'hut Ho n [fly rfid» 'vi {rural i iv»rdr?e*(I'r»r~ It'mr cf Pp)md tho noto on 271; Bonfov, SV.Kinl XXV) In SV. II. 3S1 St. has'pirljanti'butBon- foy 'pari yanti* which Is corroct acc- ording to our treatise Cf tho comm. 'tipasirgo no ' In II. 332. bt. has '\ananl cV but Bonfoj 'van* ftnl c.V iho latter botng correct. 039 HPr. VII. 13, and Paninl VI. 3. 134 InSV.II 596 St haa 'abhlhisatya/ but Bonfoj 'abhi hi satja.' 'dantyo pratyayo' support tho latter. Bat why not abhi do\a * ayflsyah 1 In fact this kind of longthoning mat nly dopondod upon tho require- ments of tho motro, for which sso longthoning of fmi\l short \owoh' in Arnold, VoUic metro p 145 60 240 RPr. VII. 43, 44, and Panini VI. 3. 134. 241 RPr. VIII. 18 is covered by this. 242 VPr. III. 1 1 1, and OA. III.4. Mark that our treatise takes 'yuyotana' as two words and the SVPp. ma- kes avagraha in 'krnotana' etc. In SV. II. 232 St. has 'tadadya' while Benfey reads 'tadadya'; the latter is supported by our treatise. 243 'ayamu te bhasyam' is a kind of vartika. It is to be noted that whi- le lvatyayana uses the word vacy- am in his vartikas, our treatise has invariably bhasyam. In the comm. on Samatantra such vartikas are more than one hundred. 244 SV, I. 397 runs 'yuyotana no' while the comm. requires 'yuyotana no', because here it is citing yuyotana as a counter-example. The word does not occur anywhere else in the SV. 245 RPr. VIII. 11 is included in this and 243. RPr. VIII. 13 is also covered by this. A portion of VIII. 14 also. Mark in the comm. 'janay- at bhasyam.' 246 'abhi madata vosvo arnavam' SV. I. 242 cited as example by the commentator shows that lengthen- ing takes place, though the pada is not immediately followed by a 'nakaripada.' In the commentary, read 'adidva- ndeo | In 'adid vamdeta varunam' I. 288, it is not lengthened, beca- use it is not followed by a sibilant. 'sapta nu sata' SV. 1. 577; there is no n in this, yet this is cited by the commentator as an example. . 247 Cf. RPr. VIII. 6. 248 RPr. VIII. 10. 249 RPr. VIII, 35 is partly covered by this. 250 'imam stomamarhate jatavedase rathamiva sam sahema manisaya' SV. I. 66 In this verse the lengt- hening takes place, because it has 'imam' in it. In 'dvirimam stoma- yam' the commentary says the same thing in an obscure manner. I do not understand the significance of 'somaparvabhih',because, there being no imam word in this re, the sutra cannot be applied to it. 257 na kevalah svarasandhi/i | a tveta, [ The commentator means that in a tveta there is first lengthening of a, tii and then sandhi; hence the sutra is not applied to it 258 RPr. XII. 20 reads ^prabhyapara nirduranupapasampariprati nya- tyadhi siidavapi | upasarga vims'a- tirarthayacakah sahetarabhyam || TPr. 1. 15 reads 'apravopabhya- dhi prati pari vi nltyupasarga/j. | These ten words are but half the number „ which are reckoned as prepositions by the RPr., and VPr. VI. 24 and by Pacini 1. 4. 58, 59; see pradigawa in Pacini's Grammatik by Bbhtlink 154. The discordance is real and difficult to explain, though the commenta- tor of TPr. suggested that only - so many are recognized by the Yajurveda. See "Whitney on TPr. 1. 15. cit — vak are not counted in cadi- gana. Cf. Pacini's Grammatik for 61 cadignna winch is on akrtigana 62 F&nim VI. 4 73 63 Of. UPr. IX. 40 VPr. Ill 120, and Pfimni VI. 3 137. Cf. Boht link on it 64 Cf. OA III. 27 which also pro scnbos doubling o! final consona nts. Our troitiso does not oxpros ely montion pndhnlc, honco its icopo is unrestricted and it may well applj to tho words In paaso as woll Indian grammarians go no rally do not proscribe doubling of final consonant^ tho only oxcop tion to this boing ourlroitiso and OA. VI. 7, VPr IV. 11C and UTr. XIV, 15 unanimously teach that a consonant is not duplicated in pauso. It should ha noted that tho authors of thoso troatisos reco gnizod tho doubling onlj in tho Samhitii pfHha, and not in tho pada text, lliis hypothesis is to some extent aupportod b} the fact, that both tho UPr VI 14 (cf "VSaV* on &T * d Vhumi VIII 4 51 attribute to (Sikala or £>3ka Ija, tho teacher to whom tho in vention jdE pada text Is gonorally attributed, a denial of all duplica tion One thing raoro Wo havo no record of such doubling m Sans krit except in liaison, whilo Pra lent has dropped the final conso nants instead of doubling them If the phenomenon over occurod, it must havo been confined to ft par ticular area, which it is difficult to locate at present C5 OA. III. 27, RPr. VI 15, VPr.IV. 10G, TPf. IX. 18, 19, and PdninI VIII.3.32SV. In 11.289 St roads dadhya* npo«, whilo Bonfoy has dadhyanapo*.Soo nlso SV, II, 515. St. sidftti, Bonfoy sidrnasi. For roasons soo Bonfoy, SV. Einl. XXV, XXXIV, AH grammatical autho- rities agroo that tho Anal n or fi ( when procodod by a short lowel, and followed b) any vowol aro dou- blod. But nolo that, whilo PAnini and othors mako this doubling obligatory (nitjam), our troatiso makes it optional (-draldham). But according to thoPan$ik$d and Vyilsis'ik$a tho final nasals, though wnlton double, should bo prono- unced onlyonco Whon a consona* nt foftws, tho^o nasals, according to Varnaratnadlpikft £ik?a, Ijko all final consonants, may bo doub- led, m 'apnmannpunam' otc. as in tattkaroU. 'But although this (JiksS calls them final consonants, they cinnot bo strictly callod final, bocauso they aro followed by othor consonants,and thoir doub]ing,accor- ding to SiddhoSvara, is roally a case of liaison rathor than doubling proper. Likowiso doubling of final n boforo vowels is also a caso of liaison, for tho final n ropresonta in many cases an original Indo-Ger- manic nt (or ns), which by assimi lation from the succeeding vowel bocamo ntf, and was finally chan- ged into nn, Skt. ean**$onts, Simi larly final n represents nls, pra- tyan roally being pratynnls' Tor details boo Macdonoll, Vedic Gr. 62 p. 68; Siddhes*vara Varma, Criti- cal Studies etc. p. 106. For vari- ous explanations of this doubling, see Wackernagel, Altind. Gr. p. 330. 266 For the definition of stobha, cf. JNMV. IX. 2. 11; Sahara on Pur- vamirnamsa IX, 9, 7; Sayana, SV. I. p. 11; Vedic Chant, pp. 1-3; B. Faddegon, Ritualistic dadaism. Acta Orientalia V. 1926. 177 et. seq. 267 RPr. VI. 3, and Panini VI. 1. 73. 'karnacchidram' may be emended to 'karnacchidram.' 268 RPr. VI. 13, and Panini VI. 1. 74. Note 'ma cchinnoti' in the comm. and cf. 'atrnoti' ( = atrnatti Yaska, Nir II. 4) in Samhitopa^adbr. III. p. 32. Panini VI. 1. 76 pres- cribes c in kali cchaya also. 269 Cf. note on 168-169. RPr. VI. I; VPr.IV.100, and TPr. XIV. 1, put corresponding rules at the head of the varnakrama as the fundamen- tal and most important rule. The CA. III. 28 treats it, like our trea- tise, in a general manner. The intricate and obscure subject of duplication in consonant groups is treated in RPr. VI. 1-14; VPr.IV. 100-107; CA. III. 26-32, and Pa- cini VIII. 4. 46-52. This is treat- ed at a greater length by TPr. XIV. 1-28. The examples given by the com- mentator may be read 'abhippri- yani' and so on. Benfey does not give doubling, and the majority of mss. agree with him. Cf. SV. Einl. XL VII. Our treatise does not particularly note the treatment of a consonant group, beginning with anusvara. The VPr. IV. 109 ex- pressly exempts anusvara from dup- lication, [while ianxh khayaft (cf. SK. on samskarta) a vartika may imply its doubling in samskarta, because Patasjali has put anusvara among the gars. Cf . Pat. on haya- varaV; and Nagesa SS. on samska- rta] and the RPr. VI. 1 rules out anusvara in the estimation of con- sonant groups, it being thought that a consonant is doubled after it in the same manner as after a vowel, a fact confirmed by Pata- Sjali on 'hayavaraV and Bhattoji (anusvaravisargajihva mulTyopadh- maniyayamanamakaropari garsu ca pathasyopasamkhyatatvenanusvar- asyapyactvat) SK, Halsandhi. Acco- rding to Whitney there is no reason to doubt, that the same is to be taken as the doctrine of the TPr.; and that it takes anusvara as the affection of the vowel, to which it is attached, at least so far as the duplication is concerned. This may equally hold good in the case of our treatise also. It has already been noted that both the TPr. and our treatise do not hold very defi- nite views, regarding the phonetic value of the anusvara. ram hrat = param rephahakarat; natau has been supplied by the commentator. According to the comm. rephahaharhbhydm we would expect in the sutra 'rhat' in- 63 stead of ArAf VPr IV 101, CA, III. 31, and PSmni VIII 4 46 exactly agroo with oar treatise Tho RPr. VI 4, 8 'param rophat, narophah'and TPr. XIV 4 'ro phatparam ca' deny doubling to r nlono, and loa\ o h to moot tho sinio troatmont with other spirants In tho comm road njuhvvilna sya, nrkkadrni | 'duduhnro' sooms a counter example, and is hero mis placed, 271 Road examples with doublod ? Tho procopt seems rather an ill concoived ono, since tho doubling is already declared by 270 Its real function howover is to deny tho doubling of spirants, when tho) are followod by a vowel, as in kar tjatx, and this is exactly what othor Pratigakhyas and PAnini do , cf. TPr XIV. 4-1 C, CA III 31-32, and Famni VIIT. 4 40 to 40 The RPr VI 10 how evor exempts from duplication any spirant, when followod oither by a vowel or by anyother spirant For tho fact that ntyama sutras aro meant for negation, cf Patafijah (Kielhorn, Ind Ant XVT 242) and Nfiges*a, Halsandkx on Pamm VIIT 3 17. Tor the im portance of Pamm VIIT 4 50 from tho point of view of our troa tise, cf note on 168 For the fact, that like oursutra, the three sutras of Pamm (VIIT 4-48-E0) are really meant for vyavastha, cf 'yaro* nunasika ltyato vetyanuvr ty&, nacltyeva siddhe tu sutratra yamapi tathoti' Nfigosa, 6& on VIII 4, 50. Tho tondoncj for duplicationjiad a peculiar charm for tho Indian phonoticians, who olaboratoly sta- tod its nicotios, and thus carried it to a frightful appoaranco Groups socb as nthsttr, tthspphy, Uhshttny, montionod by Whitney on TPr. XIV, 9 would palo into msignifi canco beforo tho staggoring\anoty of tho forms of samskarfc [Bba ttoji, SK, against 'trisakfirakama pi' cf NagoSa, LSs" 'itinayultam laksjo lak?anasjoU nyayftt' otc] resulting chiefly from tho duplica- tion of *, i, ( and o\on anwvara (-far, cf PataRjahon hayavaral), forms which could have existed in puro fhoory alone, and which pro hably had no Patafijali's sanction, who, for tho formation of pny6? (an, pnyfista, first said on Papim I 1 24, 'yathalal$anamaprayuKte\ but at onco corrected bimsolf by saying 'naiva rd laktyQamapra yulte tartate, prayull&n^mem lah tfanen&nv&khyHn&t 'Cf. also Nfigesa, on pnyasts. But this tendency brought its own noraesis, and wo see the pro- cess of simplification set m com paratnely early in tho msa , (cf Koth,ZDMG.XLVIII,101)which adopt more or less rogularly the abbreviation of a double consonant before a consonant (Kieth, Veda of Black Yajus XXXVII n 5), and gradually ignore the doubling altogether (cf Macdonell, Vedic Gr for Students p 413 rundhe) 64 This process too was carried in turn to extremes, till we meet in- stances, where the Vedic mss. use one letter in place of two, which were not the result of doub- ling, but belonged to two different words, Cf, jy for jjy in dadhajyotir <t+jyoo' SV. IT. 879; ty for iiy in bhinattyojasa 'tti+o« I. 297; tr for ttr in caratrimsat ( t+tri°' 1.281, corrected by Benfey; tv for ttv in mahatvUm 'tf-ffoa 0 ' II. 258, utva H+totf I. 194; yatva 't+tva' I. 371; itvam '2+toa°' II. 334; ci<«a '£+taa' II. 662; osatve 'sat + tve 1 II. 928; syUvz 't+tv&o' IT. 1158; <fj/ for ddy'm paihody&m 'ut-^-dyam 1 I. 92; yadyavah 't+dyao' I. 278; (fr for in onadrao l t-\-dra<? I. 4; cfo; for e?efo in vaksadvipade *t-\- dvW II. 1057; c?% for c&2% in idhyasya 'U+hi+aa I. 224; cio?A- 'cii+M-fasii' II. 335. These forms are provided iri our treatise by 168-169. The principle of drop- ping d bofore dh gave rise to forms where t is dropped before s, (s-f-s = ts). Cf. isvardrse Ht+sva* II. 190— ifsuar^rse, in RV. There are good many instances, where in place of nk and ng only n is writ- toil. Cf. ante II. 1101; (OA. II. 20) ahdhi II. 878; panti I. 56. Here iit--hkt--hm. Cf. Benfey, SV. * Einl. XL VII; Wackernagel, Alti- nd. Gr. J. 133-134. 272-73 For corresponding rules, see RPr. V. 40; YPr. III. 85; TPr. III. 6; CA. III. 75, and Panini VIII. 4. 1, 2. For details of cerebralisa- tion, cf. Macdonell, Vedic Gr. p. 38; Wackernagel, Altind. Gr. I. p. 187. 274 See RPr. V. 58 (exceptions in 59); VPr.III.87, and Panini VIII. 4.27. Note arsanah II. 685, where RV. 9. 61. 16 reads 'arsa nah' so noted by RPr. V. 58. SV. II. 797 has ririhi nah, while RV. 9. 11. 9 runs rirthi nah not noted by RPr. 59. SV. I, 81, 184, 358, 509; II. 598, have pra nah and II. 247, 560 rerd pari nah [which sounds pecu- liar, when read in the - light of 'pari na iti £akatayanah' VPr. III. 88], while RV. 7. 41. 3, 57. 5; 8. 19. 27, 71. 6, 80. 4; 9. 79. 2 etc. have 'pra nah' and RV. 8 47. 5; 9. 54. 5; 9. 64. 18 etc. have 'pari nah.' 275 RPr. V. 40 (samanapade 'vagrhye) 54—57; VPr. ITI, 87— 89 (excep- tions in 90—93, 96); CA. III. 76, 77, 79,-85 (exceptions in 86-92) prescribe natva in compound wor- ds. Our treatise, on the other hand, has no rule to cover these com- pound words, but simply sayas'mase yatha drstah' (1), and thus shows its unwillingness or inability to cope with the intricacies of Vedic grammar. 272 and 273 are appare ntly meant for samMiapadas, and this is exactly the reason why words like 'parmasi' are cited on sutra I. And yet the commentator here cites hariyojanam etc. as cou- nter-examples, words which are in reality no ehapada (like girinam), and to which, therefore the two sii- tras (272-73) are not applicable. A 65 similar inconsistency has boon no- tod by Whitnoy on IPr, XIII 15 For corobralisation in two padas, cf svfiraa II 1201, bat against this svarnopa* in II 303, which is ■wanting in RV, varoa» II CI, grngavr§o napat II 77, nrbhiry omanahll 52=RV 2 US 3 whi ch has yemaoali, nrmanah I 323 and eo on RPr V 42, Ai, OA III 93, 94 givo to separate rules, wlitlo the VPr III 9G, and TPr XIII 15 proscribe one rule Oar treatise precisely agroos with tho latter troop Tho physical explanation of the effect of the sounds raontlonod in this rule, to prevent tho corobrnli sation of the nasal is obvious They cause the tongue to change its position, when the tongue is unco bent back in tho mouth lo tho position in which the cerebral sibilant, semi-vowel and on els nre uttered, it tends to remain there and produce Hie following nasal at that point Bat these le tters suddenly call jt into actit n in another quarter and thus put it out of adjustment, as it were, and thus prevent the cerebralisa tion of the following nasal Cf Whitney, CA III 91, Macdonell, Vedic Gr p 38 n 2, Wackorna gel, Altind, Gr p 187 note 276 VPr III 58 precisely agrees with oar treatise See also OA II, 87, RPr V 22 (which has better example 'svars.amapsfim'and Pamni VIII 3 57, D9 It should be noted that tho prnpor function of a PrAtiSakhya is to gtvo rulos for tho conversion of tho disjoinod toxt into tho joined ono, honco it should liavo nothing to do with tho procoss of donvation of a word Peculiarly onoagh our treo- tiso is horo proscribing a rule for tho formation of words Jiko rkso, vanik?n otc, with which a Pratisa khya has nothing to do On VPr III 58 Uvata citos those examples and then trios to justify tho posi tion takon up by tho Pratis*akbya in the following words — "nannca yatra padak&ro'nyatka bhutam padnm karoti anyatha car fasamhita tat ran a laksanam kar- tum yajyato, yatha susava, sa?ava, yatra punali padakilrasyacargasam lnl4)as*ca samanavfikyatvam tatra laksanam najjiatato | \yflkaranasya vj$a)ahsah( satyame\o, yadi nfima I rasangamupojlvadilcaryena ai§ya vj utj att} artham ka<cidvyilkarana lak^ann lhasafljitah o\am samhita yamavidyamanosa laksanam dras tavyam | athavajnthaedhaharasyo madhvAharanamudakaharasya ma tsyftharanam pu?pahflras)a phala haranamevametadaj l | evam ca krtvft ado?a eveti | " Bat this is a lame excuse and does not by any means justify the position In fact the FrStis'ikhyas do enter now and then in the riis cussion of a matter which is really out of their province For instance in OA I 83 we read a rule which 66 prescribes shortening of a nasaliz- ed vowel occuring in the interior af a word. Similar is the case with RPr. XIII. 22 (one of its later books) which treats the same sub- ject, and for the introduction of which into the Pratis'&khya, the commentator, TJvata takes so much pains. Cf. RPr. XIII. 22. Simi- larly CA. II. 33, 34 concern mat- ters, with which the Pratis'akhya properly has no concern. Accord- ingly RPr. IV. 7 disposes of them simply by specifying that m is al- tered before an initial vowel, ex- cepting r. The TPr. says nothing upon the subject, but the VPr. IV. 2 gives a precept which inclu- des both the rules of CA. in it. Sometimes these treatises prescribe most blundering and superfluous rules. For example, OA. III. 43 shows that in 'stmanta' the result- ing vowel is short, a word which is nowhere found in the AV. Again, it is a peculiarity of the author or authors of our treatise, like that of the OA, to give their rules a wider scope than the voca- bulary of the Samaveda requires, in many instances contemplating and providing for combinations of sounds, which are found nowhere in the whole body of the Vedic literature, and for which the co mmentator is compelled to fabri- cate examples. Note the sutras from 186 to 235 and their comme- ntary. Here one would at once mark the identity or near co- rrespondence of so many fabrica- ted illustrations furnished by the commentator wiih those given by the scholiasts to Panini,' and it is a very noteworthy fact, as it supp- lies us with a positive proof of the more intimate relation of the grammatical system of our treatise, than that of any other of the Pratisakhyas with the general Sanskrit grammar. 277 'su gayata' is the saman from of '(raja)su gaj'ata' SV. I. 255. No corresponding rule is found. 278 Cf. Panini VIII. 3. 57. 279 Cf. TPr. VI. 1 4, and CA. II. 90. Note the peculiar way of citing examples. The commentator picks up the opening 'a tveta' of I. 164, and the example nisldata, to which the sutra is applied, comes after- words; and such is 'a, sota pari siflca- ta' in 1. 580. For a similar practice in TPr. cf. Whitney on TPr. IV. 20. pro, te II. 236 contains no word on which the sutra may have any bearing. The reading pratu ssems correct, because I. 525 runs 'pratu drava pari kosam ni si- fica' and there we get 'ni since' to which the sutra is applied, 'a. no' I. 43, has purusprham where puru is not an upasarga. abhi tyam is the reading of Bur. and B., and with this open T. 376, and 464; but neither contains any word on which the sutra may have any bearing. I suspect abhi Jcram in place of abhi tyam and in 'abhi- krandan kdlasesu sidati' II. 382, we get sadanesu sidati as a counter-example of the sutra. ucoa In I -4G7 has divi iad udfrala (jadudtrata I. 474, which his Hha nam in placo of tlhanil of KV.). da dhotm&n, 'Whjau* rofors to (n) I, 223, which contains injuriinutim and (b) II. 1017, which has su?u- mp*. 280 (a) In the comm. fnh mom», that tho word 'pin sv/inah* occurs thnco In SV. Cf. I, 475, II. 413, CC3 Vat add pan s\\nft«ah of I 485, Similarly t/nh "menu, thai 'adhl- slnah'occursonbj twice, Cf. I. 529, 532, In COI, 529 i\ ropeatod. Hw rcading'adhaUadiriti' scorns bettor, because in these situations # Is not that of adliatn, but of n word, which Is not derived from a dlifttu Note the exlremo brevity, which Is the chlof characteristic of our com montator. (b) The phenomenon of changing 1 Into ? has hen n treated in dotails hy KPr. Hero is a eorapirnon of iho nmo with our troati«o — s=g nftor n np-isjot KV 9 87 9 (IlPr. V. 30) not found in SV. and not noted by Pfinini, Bonfoy notosantarjksfijftt, hut cf IJohllink on P. III. 2 CI. Aftora vrthftsiH I G3 4, only onco in tho KV , but wanting in SV, turflaSt II 301, only onco in SV, but fourtlinei in HV; noted by tho comni with prftsM, prtnnftjM, SntrusH on OA II 82, prtanfWlt II. 781 thrice In SV„ but Inotimos In HV., not dividod in tho patla text of oither. prtanSsahya>n 1.37 1 noted by KPr. V 23, VPr III. 75, »nd Pfinlnl VIII. 3. 109. «=* nftor I: KPr.noteieximpIos of vi $\ KV. 9. 97. 38=vi fa 1 1. 70G, flit *ih G. 2. 4, but fltl sab InSV. I. 3C5 hi nh I. 3S1; vi #n II. 1057 and tho I1L0 are co>orod by 292. ItPr. V.— 4 provides for >at and tthah: dhlsid 9 CI. 10, but cf. dlrl iad in SV. II, 22 and did san in I. 83 (KV. has tin), 'ja- vam hi cthah irarpatl' is a counlor-examplaand occure In SV. II. 351, 423 having svaji pall HPr V. 4 is colored by 2S0. C provides for gobhfcuyama etc , which are not found in SV. 7 notes ima. hutna HV. 1. 37. 15 *hi»maSV. II. 319. SV. IT. 107S has prat! «ra1, but I. 2 I roads prati f ma, whoro HV, han.SV I 230hasnpismasl, whoro HV roads t Such caios nro covorod hy 282. Cf. vrr. III. 68, 8 oxamplos do not occur in SV. 9 oxamplos aro wanting in SV. 10 oaa u sjah 9, 3. 10=s)a1i II. 61. SV, II 588 has pari 8)a, but HV. roads pan *ya. 11 Pamni VIII. 4 4 1 - 286. 13 provides taUafor 16 padas tarou s^avitma 8. 95. 6 -II. 23t, anustunuvanti 8 38-11 922, (VPr III. 72),ftpohisthfi 10, 9. I - IT, 1190, (cf TPr. VI. 2 which contorts s into * aftor 12 words), rajati «tup 68 9. 96. IS-H. 524; pari stobha- ntu 8. 92. 19-11. 72, II 413. All aro covered by 281, 2S2. 13 pari sificata II. 580, 635, 679, 7-42, 796, 1026; pari svajanta I. 375; pari svajamaho II. 1155. Cf. VPr. III. 64; TPr. VI. 4, and Panini VIII. 3. 65. 14 nisodathuh RV. 4. 56. 7- II. 946; ni sldall. 27. Cf. VPr. III. 59, and Panini VIII. 3. 66. 15 pari sasvajo II. 548. Cf. Panini VIII. 3. 64, and CA. II. 90. 16 hi stha II. 1191, but hi stha II. 351, 423, RV. 9. 19. 2. 17 trisadhasthe II. 259; cf. CA. H. 98, which covers all cases that aro not otherwise provided, and Panini VIII. 3. 106; abhi pata I. 309-7. 32. 24. For purvinosthiim, see note on 1. adhisnubhih I. 615, 18 u svu nah II. 347 -u suvanah RV. 9. 107. 8. Cf. VPr. 1H. 62; TPr. VI. 2, tho scope of which is very vjdo; CA. II. 97 and Bohtlink on III. 2 106. divifiafichukra6. 2. 6, but divi paSchukra T. 83. vamsu sTdati II. 1110-1.57 3. Note also su*tthn, su^uta, susumat, susu- mna etc , which nre covorod by 281. IS 20 example? aro not found an SV. 21 CAmiiifscchyonnh 9, 96. 19- II. 525; mrnjanlyr^isfma 9. 86. 4 -II. 236. 22 rathc-Uinm G. 21. I -II. 77-1. P7lan?ii.*ihyftyAh-t? boon noted. Cf. pnra;ue*Ui?J» on Punini VIII. 3. 97; VPr. III. 56, and CA. II. 94. 23 records exceptions, Cf. TPr. VI. 8. pari srava I. 567; II. 249, 325, 331, 412, 534, 558, 662. 24 susamiddho no RV. I, 13. 1 (VPr. III. 82 records 24 exceptions), but SV. II. 695 reads susamiddha; divisprsah II. 753; abhisvare II. 281 = RV. 8. 97. 12. 27 gosakhayam 5. 37. 4; gosakho 11. 1187, but gosakha in RV. 8. 14. 1 = 1. 122. 28 For sutesuto soe note on I. carsanisaham 8. *21. 10 = 11. 709. Cf. VPr. III. 84. 29abhisatva 10. 103. 5 = 11. 1 206. Cf. VPr. III. 8; TPr. VI. 12. For iinusak, cf. note on 1. 30 pnru santyoh 9. 58. 3r:II. 409; susamidha 7. 17. 1; <sus- amiddhah II. 695. To the phenomenon of co- robralisation Panini dovotos 53 Mltras. Cf. VII. 3. 57—109. 281 Cf. RPr. V. 18, 19; VPr. III. 61- 63, and TPr. VI. ^Sooalso'sufiah.' CA, II. 97, which is quito identi- cal V ith Panini VIII. 3. 107 and is according to Whitnoy somowhat dofoctivo. See Whitnoy, CA. IT. 97, 282 In tho comm. 'jagato pado' may be corroctod to *jngafo pado.' 283 RPr. IV.41, and Panini.VII 1.3.41. 284 RPr. V.3 1-38; VPr. III. 7 i~79,and Panini VIII. 3. 101, 104, stasia- tali, is (ho reading ndoptod hy Rur. Rut 'svasuftsrnah ' f?V. h 451 seems t-orrcct, because in 69 swtutah * is not tandhya. In suilutah the b is cbangod into f by 272. 600 Panml VIII. 3 105. In 'Uamagne grhapatistTam hota* ^SV. I. 61 patih is not in tlio mid d to of the pada, bnt at tho end of it,honcocerobralisation docs not take placo, Cf. Bba$t<>]i on Panlni VIII. 3, 103, and tho commentary here 'padamadhyasye tyadhikarah,' (brought down from 282). SV H. 237 has prabkoste, hat RV. in the samo passage has prabhwto. 285 Correct 511 to 551, which reads Mhftn us/fan ran ti paamsyam ' In *«ar!rabhistarftti vSjakarmabhib/ 'surlrabhih' is not followed by a pada containing p 286 Cf RPr V. II, VPr. III. 80, TPr. VII. 13, U, OA II. 16, and PaniniVIII. 4 41. 287 This iQtra has nothing to do with this treatise It stands at tho bo ginning of Samatantra, a treatlso of S&mavoda, which treats sSman form of the rc and is invariably appended to RT In fact both the treatises are supplementary to oach other, and tho one is not complote ■without the other "Wo know no- thing for certain about the author or authors of either. Tradition attributes RT. to fkkaViyana, and Simatantra to Audavraji. Nor can v. 0 say anything about the author of tho commentary on KT. as to who ho was or whon and whoro ho lh od. Tho quotations from gathls (100 38) and tho quotation from Nafeulamukha, which could hnvo given somo cluo about his da to, are, inipito of my best efforts, yet untracod. A portion of a eopi« ous commentary on this gloss was secured from Adyar Library and is givon in tho following pages. But as it is incomploto and does not comment either on tho be- ginning or tho end of our treatise, it is of no practical value to settle anything abont the authorship elthor of RT. or of tho commenta- ry theroon. Further rosoarch is roquired for settling this question and I foe] confident to continue my quost, till it boars the desired fruit Tho statement of B , that RT. contains 280 sfltras, seems to be duo to miscalculation, as I have carofully compared A, B, C and Bur for this, and found the same number of etltras in all of them. «TFrat5tnpi qrr ttt^ H^*nr«nr3T'TT'nT*p5rcnt ax t«it sufasfl' =roi^r <Tiw*i<£ 'iw««i ^fer *rriifo^r5SJiT^raT?r strati htstr ^ ww4i-3twii<t sreim 3tfarci=# flu tt 3 %w^i^i«t $sr »nifit % ^tw sreTfJi I =^ 1^131% wjiwimiwj sn^rtw 'frfs's^: I ici^ feudal iftira; a^s^r^ fra«n *nrfrr am M^fwrd 1 to sTr^rnmag; 1 1 Op. Dbr. III. 23, 24; Agnisvamia 5ft sjif. *am\ TRcfffit IjRM^ on LSS. VII. 10. 16. The avyayl- jfixtftf' p VB 7 . 2 , bhava compound requires short i. Cp _ Siiy ana on it .— 2 The quotation is not found in Arbr. and Concordance. For the practice of quoting from memory cp. M. ^ Muller, Preface to I vol. of the 1st. Wilt «fftT fWT SflU l" od. of rv. p. xxvi. 5 sretpp- ^ss-^m reft Dr. xx. 4; 3 The Ms. hasft *mT%». * L&3. VII. 9. 6. The printed text i I ^PW 1R5T 5l]I^ fhif has f%» i(a)^ircfa -^^ki srararcraTf^r 4 °^nR^r%° L&s. vn. 10. 23. grR ^ %*2cfT Dr. XXI. 2. 8; L^S. 5 The MS. has 1;<HIM^r«> VII. 11. 1. The Ms. has <TT^. 8 ST^T^r W 5% VII. (b) WR^: D r . XXI. 10. 24. Dr. XXI. 2. 4 has 1 2. 9: L&S. VII. 11. 2. 7 PVB. 7; 1. 2. 2 ^^^^TT%% VTR^l: Dr. XXI. 8 Dr. XXI. 2. 5-7; wanting in LSS. 2. 2;LSS. VII. 10.22^113? T^FR:) 9 So the MS. I suspect fecW4<» 3 PVB. 7. 1. 2. > 10 Wanting in the MS, siror 5f syi^j; nj^ i» 4M4d^ftid *tr: i <rf^ »rm^j ■ft* ttw«ij<i<w?<U'dt 5js^?r ?rm%^tffrmrei <rc afirsR: i Hers Hmsnri^ *tfod*t i <r«Tsr fkurr *r% «idgi< ! i 1 l&S. 7. 10. 22. Dr. XXI. 3. 3. 2 Cp. Sayana :— cFir=tl<lW(T«7'' n misprlnt)'0hn- Wwifr^&>TR5n:!I: (printod tent difloronce botween this and ths quotation. 3 Cp. tho quotation in llio beginning, 4 www i^r srmi?: Lgs. vir. 10. 19; on. Dr. XXI. 1, (Inst portion) corrupt) 5fit I WHlWi: I OTPlf B 3JOTgt%fcI I,SS. VII 10. 10. .%<i imii^Pt^wrbd^mm- o lSs. vir. 10. 17. sfAwil>iirftBT& I Note Hie great 7 PVB. VII. I 3. w w i z& ^resrar ot* %^rr ft^rc s^nl^rtcT \?r^wiw^ir% II n II s^pf II ? II n^ii^n%iuti II II 5TI^TT^T II 3 II 1 LSS. 7. 10. 21. Dr. XXI. 2. 1. 4 sn^T: * ^ ^ 3 2 3;4 ^rerrcr §?r^ fw^r fl^rt ^«m. l&s. 7. 11. 12. Dr. xxi. 2, X ^ L&S. 7. 11. 3. (last portion). v Dr - xxi. 2. 10. 5 - ffo'ffcw: 7. 11. 13. «n 3 i Wrnqt 5ir%^r jr^t ^t^t q^r- ^% 7. 11. 14. fafa LgS. 7. 1 1. 4; Dr. XXI. 6 Op. ET. 51-61 2. 11. srrfrra tpr^TTOf mrr I wuhK'W siw^i^n^ii^^WKa (wRd) iwh^h icjiiw&Kia, wRd snT *«4<.itt^}jniTi la^iriH'^'iwi'fl^i'ij T T^ft^Txf Hr^JSi! -^T «W •Wild! II jtot: ifcsq^r <r&3 gTsr Wrai'di-n" n tlMId^ WJT^rf^reRTpn:: !WI ST?T <T3^: tiR.ti<-M*<J§<)^lT( 15 iraT! Jll^d 1 d«SM ^Tsf •wRdl'diJ^ II miVilil I «M^Rt<4'il ^ •wRdfald 4<J<.l»d<«R-d s^SjW'tl sffcr: *tKd! ^grt 1 II 1 1 has IMVIIWdf^BWanci jJtfiJT: 3 has !TW: jp-M WfetBTC: I Cp. &3. p. 422. WltHH. I Cp. SS. p. 422. 2 runs 1 l^Kra ^B: ?T tpr *q- 4 Not found in NS. teni. II Cp. 3S. p, 422. s^^eto^t: i mxkw ^jer sera* i ^^4»un%%.* ^cr i wtwt^ i ^?tt4^ ^ros te r i ^^^^ ^rr^^r? ^tpc ot - ?TFRr 1 Op. M 11. gs. 1. 397. The Ms. has W$TRT ^fr: I 2 N& 6. gS. 423. The ms. has;— SS. p. 423. ^^#T3Tf f% **Tpt^R; || 5 The MS. has ^r%S&Tl%£f° 3 The Ms. has ?K instead of ^R. 6 NS\ 3. 6S. p, 395. The Ms. T^cR- 4 NS. 7 runs. ^ff^T ^CtS^. II II II 8 II sncr i wmi^w nfeiRaftrygtitSd i 3*ft*r*n% snui^iticyajV £iur-u tstM Eratfcft ^rr i frer ^jR?t sfiir m sr?^ trow ^ra^ '--ti'i'd ^ vre^frpro: i d^i^od i i% §rerr srifo ^nsfa 1 fr ( t. m ) 1 Rnr w tf tr ( ^bx ) Htm i fia 1 ^ iT^fcr 1 d^Rdfarfth 11 yvfiy** 11 « 11 srg tfi^t ttr ncT^ Prrnr trr ^ Ra 1% y n 1 ii 1 i{\ ( \ . \y Hii^mthi<i^<ntiTitmF> 57H4<^Ri. v^RtuJl^wij^ , <n^r 11 w iisfhi^ii a 11 5T%ii?r^ifiri sfw»jiuk<j< **i$d 5flri3^rsT% sn (M) i«tk- ETfttud. t«>) 1 wifSiwr (K. «5c ) 1 zfa i£mn 0*. ««) 1 m'nnc (t 1 S^t (Vv*) 1 wnnfe (*.U0 snaafft 1 sragvnft.HJOi jjst (t.i?) 1 £rir yiwd fas (t^o^) 1 iris (t.?ac) 1 mr 5 nftr*r.(U : 0i ih£i) (?.yv«) 1 (^) WrfJr »ir?% (?.x<>i<) i srY *nfe 53^\%tr?f? (t.U^) 1 wrwunftr ( i s.°* ) snjtftffr jtts =fi*t *n fei^ %f% 1 3«n ^ sTi^ srsra- fsrTw sir Jfi^gwi^- .-3a 3^*J 3q a 3^*? 3 a _ _ H 11 #%rrg[ii $ ii 3 1 3 3efi 1<T ^ c 3 3 3 Sff-X 9 1 3 1 3^ 3 ■* * 3^3 3^ ^ 9 1 3<p 1x ,9 3x a 3cfJ 1r i tW cctt^^^t t*t^p-( far g stft )-T*kr c^rr ^ ^ ^ w) i | ^nf^r (H) ^tn ^^ i Prefer wr gp nuicma ^M^ma i 'STTtq,? root toi:- snrrg KFT 4Mi*K« ^4' i Jiitj, h<.cMiuwim • ?rfcr: i * sfWyMiftfd IS) «I<<I<I1WMI< II *)<?l'll^ II ^ II ii y*s ii ^{ i ^n^Ri II V9 II uitwft r i w vr-i-v; (1.1*1) i sro snr-srar fe^r i rere=tfreri% ^M, - *W Jrfhrft^r 'dip*. C- sr*i oifr^tj (mu), *gks wra; (MsO.frss^raisrr.H.H ) II H= II ?f^#' II s || rf?r i srasftternH - j< i T»iidMKHi< i aw i 'H^.SWS' ( V if «■ ) i sren^-Ji* ^ rWhc (?. 1U) i V wRdt II ani^rn II II VS. II %fttfpmr II £ II ^hu I OT^at wrt airBw i *s%*a n^fa^n. : i ^rfer ^prr^ ^fn^T^ij rnitswrq'^: n ^tiRwrar n s. n 1 Cp. BT. Bt^iH 58. U 1} II ?* II U ^5^%^ SPOT. ^15^* 11 II 5? II II ? II S ^ l^td I ^ir^TcT^T ( I) I (t ^)5Tgcft^» SHMIdf \s\s) i 5tt^stt srerar T^rntr i ^Ricw, sttsttctt fjsfi^r ^ik^r TTOT?^T^Tr^ ^GtU 44^1x1^%: I W r3T Sf^rcfT^TT% Sl^f^ W<H, I dWIH d '^^fdfaidiyiUI'dUKfawrfidl*4t- iq^tTR 3<{iy ?TTc^ Hfcfll tjirldnl^JH. 11 qtfkwft d *) <l'rf t .S?PSt^FTO T?fS! II r tfl^ii HlHl^t o^ril^W g II vJ^lrl^Rddlt^ sra^t Pr^cT: ^TO I <ra g *3ftd!<i,<p3?ra! nan: ^mrs n <wRdU«r -i^ittsj u-dym \%<i\mi: i H+WWH: ?5TK: WJJUly^W^H II ^rj gr^rr^fer <rWr fa § «. spy i En<rc: sA^mr- 1 Not found in fiS. ^ -s?rpzt: ^kst: ^r^r ^mon^n^ H ^TRT! I ^cf ^ ^ 5^ Ur?&n^R[re: ^ftxi: %mr: 5R^: 5r%*TOTSRT %frf Staler ^Rd Y^Tt ^ I ^ra^rrccrsj srg^rT f^r ^erc; i 1 The MS. is broken. 4.md<M'<udi'jwRd^idR{hn^'?i fiffim: I iwi^rar^ >kt- H'hl4l l dlt'4W!Xdl4-U^< : H^<45lH<Hl i — OTtfll wRdcll'ilf'dJim'W W^lcTw wRdl^Mli?l'<»^«»JW[«l'»it^l^ I 3<n ^ ^KMId. TO ?irfi<T: ^ Rd^a.^ : snftrftrem; TO=jf II #1 wlq.ll 1 Cp. BT, 61. 2 Cp. Pacini VIII. 4. 66. 3 Cp. PSpini 1. 2. 39. 4 Cp. RT. 63. 8 So tho MS. May ho faUT#=T TO t^TT ^TCT?5 ^wffrSST HHWiM I to: it g^H ^jMigiqi&ft to! I araiNfcftrPrereroirci snfcr ^iVt *tti ts#t^ i 3tct ft irrercn h«tts stemsmreTf^; I tG^iM feM wwdi ii # |tf ^ II Wlft^ g^ranr ll ^R*n%: J??iwfw ll wwi TfiGtoMts to^ II isiRyw fern fnsTOTHT^ ifcnfiT i tt?w^(ifa*MwifcMi+<H w^w HWm lf%T !^t%T II g^fero^ ^3:^3 'jTlfc: 11 3jj»ir«H$*"d TP* II %rorf^g w ft ^rit^nf fsSs fto ^ 11 g^iR^f JFrrc% ^rrcs ytwflwuiis 11 *qg^ trsg% tfa gm^n *pftfcrrs II SWT ^ 3^" ^ <TS% ^ OTT I W3% w ^^rpw II wn 5 #wwf II nmrcrc ^f^pr^rot W II ^R^r^Tfm fs^ft^s II yqii+wwRwutftjw^i h ^ar ntspr f^rejjrTwft: ii t$«l«Wkft<l IHJMWnldllU II yimmt tot srcr tjt*iwf<n+iw I 2£T KnI ,; ^K i MrtlWHIdl*ld|: II wfH Mii^nS it^J Md^+H. I to: 5T%th%"^pt "ifctftilfcra. I srr sTOT^ft g ■q^rrc: "TfaftfTOT.* I srnri^TB^ H^ii STTStT •TTO' MlSM«HRlWKudk>J<<l II SHR^R^t 'forrsft mfr tot i yRrmtT 3 fr srs ^ t^cr^ 1 1 ^Ki^toj #nr^Fg^ 1 1 I^T^ R^rftftr 5% I re<pr ft ^rw^^sn: II ^H^^RTOw^r^f^a^ i ^frrcr ^fq^r ^rir# sfrf&r: II WRfp srffft ^ro^r l tort frm: n JpT^H'n^nftra =q II 3PT vltaigtkft -Mtm^K m^+n i terror wwM fafr^dn i Ssl+i^ll ftft; || m TSrfsPTOrt g 5TWtT II 3vt^*?fir RT^rcrr hwRwN i wtj&Gj it wmrf snww g i ?g^f^ qte^ mfT mwii wfl&iv* it #&rcms3*pn iji^ii^TJ II OT^fr srafi^FS %^rww f*in II w% % f^c wnrcsft fl[#r% 1 1 •NfaHIKN^STCII 9*1% II