2H? THE of ( Paricchedas I, II, X Arthalankaras ) WITH EXHAUSTIVE NOTES Mahamahopadhyaya P. V. KANE, M.A. LL.M..D. Litfc. (All). ADVOCATE, HIGH COURT, BOMDAy; FELLOW OF THE BOMBAY ASIATIC SOCIETY AND OF THE LONDON SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES ; AUTHOR OF ‘HINDU CUSTOMS AND MODERN ^T.AW', ‘history OF *dharma£ Astra ’ &C. Fourth Edition Ppice Rs. ft* 1050 Digitization, PDF Creation, Bookmarking and Uploading by Hari Parshad Das (HPD) on 23 March 2017. (Some missing pages added from another edition) This edition is a reprint of the Third Edition of 1951 P. V. Kane Printed by Laxmibai Narayan Chaudhari, at the Nirnaya Sagar Press, 26-28, Kolbhat Street, Bombay and Published by Pandurang Vaman Kane, Angre’s Wadi, Bombay 4 II sfr II i TO^rrowi: 3npq3jq% — m ^ t*ft 1 3 tt|^ ^nr: n $ n 3 T^T 3 RTO ^^TI^cT^T ^^Tcifiji^ — ^*r% *t^r s^q- 11 3 || TITTll^IIcjffT^T ^ 3 % ^ — I'sreNr ^ig ^ 1 15 'RrfrT #fi jft# =3 W^q»IS?TR^Rj; l|’ | u+^sfid: ^rn ^irntnrafo’ ' « l *nfo« srnmzj 1 *rosn%sn%ihr 1 ^rriftW J 7 ia?rqqrRt=n^ ^rorrTOr^rara 1 ra{jtra -20 nrffTif TOfrf^^r fftwcPTr ^ito 1 q«?r- sp?«pdfa!WOT( SffTRiCnrmf^ ^u 1 *5 rffl qfrro gfjfr: 3*3 ij^Tjtig TOR TO: ? ‘m ra’ ?Rf ^-sr-p^tris:. * iroi!r to:' I 'fc^l iraf h l ■« te m ^ tenm xRirnft^^ epm m Eft'll: rcurel^lHfft: m'Jtetil n rara; I ft * i ratei teft ftm nn i§£wt i .5 ;pftte Ttete rar ufa^ra gf&m n’ fra i ‘temrarte «nara£ fra =n i ft^gransft — ‘spirai^mTsi n teftate'+irafft^ift =n i rrrajjfiraraH ftteiftsn wumra ii’ fra i ^ %gm nm nranra ra^n ftrarat i 'ramfvnte' ^ nfifira^ i lomftrarai niranttmmra^rar ^iterate — ‘n?tem ftsfraT ^y^i- <raq i | E te gra nrtft’ fft i gnftram, i ratef — mf temftraten sfM^IW^Rrafl — ‘rawf urate ft nfmramram rarar: terrain ftffter fiamfte sfteraf t unu: I 15 ftete+<i*(5ra nrafteraim ft ra w^cbi^ ’T s ^g^te^: rtefttenp: «’ ^ft i amt wnrar Trarmftntete 'i £?rara curate n rara; i srapi sgftft^tenmmmrawtfm i ^mt^rafftte^'Jrtera i ng giuts^ ^st «t gra rans<frte' terat rarite ten: m^m- 20stete^:, nn raft: h Srmnnraraitefa^ fusrrmrgsracr sn^ra- wori^te nnraratnra ra ftufa n rate. i n =n iRte.nift nnrara fqract: gftrrafra tern- - , ft tef ^nraff i rarift cpiraira^jjrra wra rannte^te ten nteramft m/Tftnn i arrara ft^in iftraf reraramnft n rate i nfte raft^ra — 25 ‘graprara tent srftrai n =n ft%n: i raraimra n wn ^ fra f^jfifra: n’ fra i ft%g=Eite rateptetete fttenn ra rain;, stem ftfintenra ?rarararate i »ttemte 4 rar: item fft tera'q ‘intent nrsftm nttran, ? ‘3n5Rg<Ft’ ?ft st-n-gra-rare:. h ‘^ft’ sft st-n-gratet- teifft. 3 ‘am’ fft ^-n-grateitefte. * ‘nratte <tm’ fft ft- ^ ‘tet ’teft’ ft-grawis:. wr: qfH^v ntmt: * src* i sft swrt ‘frerqi’ jjfir ira;, =smr^5fs^^m; 1 ^ rai re g gnt ^Jigtsnftrftfrc'ra; r * % vim «ns?gjften: f% c^nt^rai*^^ «jr^i*iisft i 3 % =g — JT3T *T? ||’ | f% ^ 3r®fT«t4f: ^Jjijkq^s^uRT^qq^ I ^ptRT T^T^nfw^T W: sp^FfR:’ pn%r n%n%- ^TR^ I =bc=i«Ti 4 'ciTTcT yif^cl s^fcl ijc^, cTSTl’R^rE^ I cTSTT — Wf: Tfwrt’TT : TTvJPWr TOfcf^T, ?T m I 10- rafe %!, yuwx'-iHrt *1% i jjoiptt ^5^^ri?n^T5%iTft- ^ra: I 3Tf% ^c, $4 HTtE T^cORR f%5TTcri^ | qiji ^fqi^ T- ^MsTMdQKTcT crff STOTtl#! 3# 3^q;, 1 igjpiT- f4ra i * i| t^f fra ^tVife^'i t^n f% %^rr^ra i ^ ‘^mr ^fV ^ifvmr^i ^?t4t 15 ^1*4 Ji4t3?Tif4?rfirJtFT ?% ifa;, * 1 »pnf^raR5sr55i«NT3- ^nf4" sEist ^cp4flT5rp^^wn^, * 5 ^sr^qigp-r^^ 1 3 % * ft — 3 T^t4t 3Tfi?^, T-m^^TcJTT, ?ym: 4Wi%ra, ^Nrr: wnsuft^ra;, ftcrtissRq^R , arafm: f^ra;, ^t4 1 <#r ‘sr^pT 5 *: gsTrt’ ^rar crrf^a- urem; 1 ^ u4: 3 - — srsfTtf ^TS^T^j c|jM|4hRT I cT^ yi»*i«i®cfi44Wt ^4 s^foraramsiTcr. 1 q^r ‘^frE: ^^jftfirrr^’ qq;Tf%3fTf4crq;RlTE*Tf4 qtrem; ^if cm;— ‘*V ?T ^ ft =nraT <F ^TSTqr- ra ^NTffecTJTT^dT^W: tl^T: VI WpflT ^-TlPt cBI t^Tir^FT tcmfcT^cT^ ^cT: ll” ff% I ^crf%??m; 1 am ft ra*rmtf4?rqrpEW^ ^3^ra; 1 q^Fi — 25- ? ‘^HRT-S'W H-^ETTS: . =* ‘37ft’ f|% R-JI^TE qir%. ‘3TW#:’ ?R) R. ‘ 3 TTN I TmfNq q>fo i^?#tS sfrf^ q T^fra u’ fraTframft <*> m lj m ■h 7 P 3 i^ i mw+iV'jTitv,^ — ‘ qq=q- ^TTcTTr «q{J(:— ’ fra, <TF% q?ra^lp77*TTff^8rr i I iWl 5 spRT^Tfrrr i sra TTnffwnqt qT i qm: i asM'+Tfrararara: i f^diii^Tri^rra sjjt: i *T5 qff wrfs^qqraT ^qtq: qqm'raTmT, qfi — • ‘STtH ^ TOTTSTf tT?ST 3 Tf f? 3 T^ 3 T < 7 ^Tf I in qffsr ?f%3r^3T %«nq; atm maRrm' n f<qi?T ^■?grrra , ?T sq^q^f q»q qjmmrqfi? fra %t , q i k ar^rrfq mTqraq%qf¥ 5 jq: i srraqi ‘qqrqt am mm’ fra qT?q d^-l'H) M <u hj'-I 1 d q d 7 ft q>l«qra rai^f I 3Tf?'d Id qq , q i 7?Tra *pr qqrararsFfqmiq^ i qiirara rarnsra if qm- ^Tfg’qft'rafiqfrci 't^irara^^rai ^qqirndHi TmgqifraT 151^7^ fra ftnraq^gqraiq • ?r*n Rma^prs^^Tim: — ‘qtra- frraqqrasft 7a qqra ^ftramf’ fra 1 mraira^p^iw^^rpjj; — ‘q ^rerimw qffra q qrarfaftara:’ fra 1 fraiff 1 q^ gfl mraqrar^raqi %qrfqtftmTqr qsnqi qirara q soraTf^ra %q., q 1 wa^Fa-a^Trafraimw <m^ra mmq- #qq qq'r Tqqqi^tqmiq; 1 qg «ff 77 rraft ’pirfirrairara'jm'^T- qrfWwrqTf^rffrcTr^raiqr =t>i«q®qqfi 7 : q 7 mfqmq>i«qq ; qqT- mtfm qq 1 qg qraqqtTraf— ‘TiFrcimi qirara’ fra, qq i fra; qfraifqtfqrara, 1 ^qrai^mq^Ttq^qraiq;, strarasr 25 qfearaiq 1 qg rai^^qram.— ‘sr^: TTffa^rra: q>mnmr at sqqfqra: 1 qi^qqd'iqqraraqi qra vififm 7 *jm 11 ’ fra 1 ? ‘raT^qTWT:’ TfcT q-q- 3 ra*RT 5 : . * ftq«tfq ST^TC Rwk wtaq 1 jti qftq Trarara ^rarqTqrqqt^sqF)’ 11 ( qf°i ffc q 3 jt^ft qtqqq,). 3 ra’ ffq sr-q- sra^Tfet. v ‘rauqraqqqq *r:’ ?ft ra— ^r— ^ ‘g^* ftwrqRsa^T’ s, ?ft i^-p-+.TO:. « ‘ 7 &’ 7 % 31 — q— ^■tel'-h’Hl*:. 1-* sm: qR'^: ** vgrf?r:— ’ ^ra *gd-dwfa jtal^qT- qrcnj. i d <S-H SPTOlft^qffc— TrorRMm: i to i?totu to to to t aftasnvnro* tot 1 5 ^•T ^•n TOT qjRTOmTTOT MWml^d'cllrj; I ‘toR ^Trt TO:’ ^frt ’jiPar 1 to tot tot — ‘3j?q qragt t^tto TOqifsnq (W^to - ft^roisrgqiTTTO gRtf Rq<ur q ^vTO, 1 R?r^ qft^rsq ^icrss^iTn^tqq RSTWy^<sO fawn ^FTI TOTT f^R ’iftTOI II* ** f| to: I tot ff^iq i-sKi>M«t H-<*y iRy (^au^inii^ — ‘toti#to sreqnflfy toRt:, 3% s t ^to * ^ , t^rqr ^ttott, to fro^^^r:, q^ Ttrot 1 15 ^ ^fitoi:, ?r toi’s:. qrot srorogrt «iR Rwroiq^irii?^^ to: 11’ TO VKMf^TOl TfrRTk: I TTTPTOf TOT — <JT f f^ : ilflTORr qqr frot ^yrw^qv-WH: 1 2 o J #q ’q Tj*ftRq>ifTO f^roR: 11’ TO TOTOT»2nTOT raqfiqqTOT^ai^Tra: I i i q 4T«Tcj[ | qtai* S*t : q>i®q « % <Wrer«w+feu 1 #TT^rgqrTOT?q: ^totto^totto fq TO^airo ^KTO 25 TORpanftTOT^: TOTS^TOTOI^qt §rq STigiTSPFTOTITO- *?? Whww: q.M'Wiq+qqrr SR-gro^T 1 «^qi R£iql^uiiPi ^SFTO: I K ‘qMiwr^’ ^ Rr-s^mre:’ ^ ‘i% 3^: qro^’ q-q- 3*ri«hmS:. 3 ‘3)^’ fft 5T-q-3W*MI3:. v ‘qTOTqiqiftqTRT^’ ?fct ^-^-TOWTS:. q ‘SfCiT^q 3r®Tr%fal’ 5T-q -gW4,m 5:. 3 gtrn^r: 3t$ferc: gonsfrcffcra: II 3 II jpn: fTRn%q;, BTSSfRi: RdqTsqqqH^-JH- T^tqq^, SR^I^R 1 *! rt^lr EEI^TRH^ .5 ^I^WTR^'RPT I qsrft goiwi Wq#R 5Wlft goiST^sq ^oili^tsq^^R^^t^M^qd I 3RTST ‘’pilfasq^PR: ^RTT TH^Tf- 5 ce^ei:’ r?5% vtqqira srFtqRPH. i qqmft HiiMra.i^Riw q^rm: 11 qiqwra^qTq^KKr-ifdT ■yil^caqq^ ^s^^q- PtOTt HRT ym: qft^: I ? ‘3'ni:’ ffrt ft-j^ctwns:, r ‘#q’ ft-s’SRi'ns:. 3 ‘g^t- fipqsRpjRqiqq’^qqq i ®ra^’ fra ^-sra%i rafet. & ftrffa: 'Tfcsite! I ?m #ipt: I ’Tt^T q^TO3*si5% STRUTS: I qft^lra?¥n^sft £ 3%n sira; i stt^|t jRrtfaq*t- 3 I *T =3 ^fi^T^Wr: I H^.T|^T qiqq# ‘4k*tf: iwr pft’ ^wm i siraf%i^i%^: i g%- qm<lf ’T^'T Hfl'id: ^ I ?s’q fs^rr ^ ll \ ll ^totri ^ i 3fk xr— gi^TRI^pn^ $5T: *T^T ^n=7?f ll’ ^TH | ^ w w — ^rerqi-’ i *t?it — TWT^TT nWlTrR^^nK I < T2N J ir <ra q^ajonSrera stt? — pft: m l w— vz: i switttIft ” v i srofi ?rp 20 I a rq ^ld i sroqNqq mi w^m ww fmi m ll r n "qt wwi? — 25 cn^TtsqisfwTT *TI^ 3$qt swtt mi I 5 W?rcT <$> \\\\\ l '3^ ifr w. ^ ‘qpRq^iqiqq?^’ 1 % ft. 3 ‘qtqw- sn^’ fra 3T-sr. v ‘^q^raqrrarc;’ ffcr ra-q . ... 3 T arfvrv^n: I ^ SfTrftTsfa I ‘aiam’ ^?g% a '^WT ai^tsm WI ‘gi^nfe.gRq u^R’tHU ^:’ ffrt 5 PW JTRT- 5 7 ^ I 3 R?cR a ‘TIT STOR, 3 TWTH- 4 ’ ^TTTFTI^Rt^TTI^ri' ’Tt^T^r ‘srerrepTm:’ arMaa^m a ‘anfmroa:’ af- ffurrw 1 srf%a TO^'T^wfvrsTniniri 1 aaT — aftra- 'bTtotej a^ft ag$?: ftaft’ ^ma I g' P t^l Hhhfo l dL I a'4T — ‘SPWKT^KTT:’ fTTa I a a afftar$ ataa?ail J -tl^¥l lOsraamTRsaftaT srfrETfaaT am 1 flipt s^s^rf^iTg ^ ll 11 3 nfgrfift«i«i^g atmifePT | ajoTt ft^aiaiatg: ftp?* a*g- art: • ft <Rii^«i aaidW+a: fJ'JJHMIlIrmt «aRd- 7ftar 1 ^trts^i q^afftaiftm ffi^ftmaftmrga: 1 ftsai: I5grvamn a^gaat: ai^a: i ^ f| afaaaa-Ta aa a im ifos ai- lft%5T®TPTR=E^iTi: TRaftsiS^arm: I Ti'fta ft sarfimifag tfifcdl qsft 1 a s?ttei 1 anasm s a i S wreilM widiq, 1 am 55 $rai — S^nM ^i€t tRPTts^: jtfjq % 1 20 $t: 5 rtem:rai ^tfqqT ll H ll ‘^T^f: *nf% 7 >:’ ?mr?T ^ria?iaift^ ana- sgwiamaT TrsaTraai ma^fci^wdWiidiia^M, aaT a ‘a^nai afcr:’ TRwni^inMaRasnaijftsTwa^T ^<l*ft v Hli^ 4 «|ry^+sil?^pT < 3 ilp 4 ataaR, TTT ^'.tniiwoi mWlft- 25 %an ftang^ftar ar ?rfd,4yai am i *5^ %g, aftrfft- 7a 1 'STt<-^ ‘<ifl-idi ata:’ araai^aT^T^m ^ftamaiaamnaatam ataamr s a laa^ 1 %g ftarft am +mf^wafmar sssjSrsftswa 1 : rnift^aafr — ‘^: Malaaigift’ ^fa 1 ? ‘sftstftwf^fRra.’ sft ft. * ^tiTR^TT:’ w% ft. 3 ?ft» ft. %fk: ‘qatfat i ^nmfimw- ^ngratfcr ^qf%^wr: f.jnn^vjwi gqqfs 4 : ir^sw+Rpq^q- q^ri^q^q^q*RqfNR 3 toh^ qtaqfa i q i f^tJnf^rrawr gqqi«t«rR: i 3T?qf%; ‘TTSTRr “^r^Iril'tWTl'R'-M^ STffrtwiilTH^ | S^qfrtcsWTR I qR 5 ‘m: sr’ fRqrfq ^$ruu rrt i ‘n^tV TTCraRtfTSREpfcr sfsnrf^rsr qftr^R rrqmrq u S W^&K T§qt | ^ffli^R^si'Jir wa \ — ‘*irar qiqfct’ i jRt^ w — ‘f,?m: Rqqrfcr’ 1 sr^qrfl %?r,f%m: q^cnfrrvr^tqqjRqT %qWicR- S^Rfoqqfc ^t^TT^TO^vmR%lf?g^ 3 TI?Tra?W#qHts^T: S^riT^arf^FfT 1 1^1 jRRRmi^n^: 1 3 tr^ 3 fRT^r- ••Ww^ iPTterejj; ) 3T5T q g^q^TFffqts ^ i ^h^ i 15 sfgtunqr 3 q^^^aFifa^qw?: 1 11 W W$ qTOR*I%S$ I SW^qT^fT ^spi^on II vs || #&qt3mfc$8joT^on qqj — st?rr;:’, ‘n^m sta:’ =5 1 snrmit 3 ^qqzqRRq$s?qq% 5 ^ t jp^rerrererR- JTq?R: I q 5 -TT m — ‘sqf q srf qq Rig^ra 5^R?rr irf&rr vrqm q?q; 1 %^t^q s# §%cmRsr ?rer: srtt stcrj; u’ STqiqqTO^RT qtqqp4S?qqp?:§q sqfR^q: strt 3TTRHJT3-25 q#q 1 arqqsTftu’i q^gqqjRireqf^qrRP^Rrrqqrqr qqfiq^nq: ^ f, q: qwRmrcifasrq: 1 gqftq u snftTT^q^i^r^ mw< qr sift fg^rr i cJT: ^IrETa-^^^oif: I II C II 30 20 ? ‘ftfr wrftra’ q-q. * ‘qq^sqqtniq’ ffir R. •^Ip^I ^STOTT RTJlqT 44 ] — ‘SW parin' I 3T5T T£ ^rrjpicnq’gts w^ui ** t-M : ^m^ra3?pren3F^*r nniarn t untenr 44\ — ‘R? f??n: afesrfci’ i ara ?mrai f?crenft- 5 i strctar nair-‘ai;fow : ^ft’ I *44 S^T'Tfes ^^!TTgT3jqq¥ng[ : | Mqteft q’STT — ‘an^f^’ I ST-Il^'^R'JWN ?!WraiW=T^- iranra i ar^Wa^n ( arsqfiran>r ) ang- ’ERa# I 10 44] an — TR#^ 5^ Tpa^fa ‘TT^TOT n^jfcf’ rfn i ®ra ^wfJwTW^H: SRSR'n: I 44] 4] — 3TJmra$aHfe ‘^jtsanj;’ I srarmanarnf^^i^^Ji: w^^v- i snimsfn ‘narrat’ i am arr^- wNrapr: i ‘anfr ^:’ i 44 an?^^rui: sgrsRg: i qnTRnanft i Fnft'n^r ^mn^Fnm^anratf^f'tRT- 15 i ar^nea-^ *% n wm' *ra^r m ll ^ u m *\mm ftm *rferc: l cTT*. sts^ti srajon: i srnj#j?R*srren: ^i^i^Rian- <?q: i <44 3J’S.mi ’jjn^nimFafa i ^T^ntTR^^mr RRim 20 nmr 44i — ‘qnrin tterin gorin’ i ^ Rmifrg atnn i irntan 441 — ^srfnrcg 4 ‘<# ^RfrrRr n^f*ct’ 1 ^if- qr?FP5a*Wf sm-qaRTRT n t oft qxTT-^IM %R?n ?pnnt’ I JTqRRt 44J — Rmfqrcr n^for’ 1 ^ft assw^ami RiTtqr ^Wt 441 — 25 ‘CTStt STtanfct’ I Sfqrnn 44] — ‘niaflftap:’ 1 ^fr asarwarju qVcr 44\ — Rmr STTOqfcr’ i qqRH 441 — ‘niireqfaj’ I ? ‘ftqfrjiT arRift^ m^rer a&r ni: nra^swtra^cHrcr'n i sqnq' ^RFTSfR^ 4t4\ l’ m44 ‘53T’ feTOTTasn^ H~3^% S3 3 #. R ‘*J=T’ sriar nrfe. 3 ‘amqnm’ ?ra h. v ‘^ajwq^r:’ ?rat w. H ‘SrifPTTSfo’ ^H. aa %f^if : — jpn ar§a+TR?n 7 k sssfa^ 1 If a aHlcsr-i ai£l*fmftak Piw-nf.fl^f?cr | d-i^Tt^ | Tft^TS^^TPJ- €fd?ri;d ai^F^af^isam&akc ^a^&riaafaRi^ 1 afir- ■SIM &RF<ai 3 - r^diaTST g?T^TT^P 7 IWT^ I sr^f a $fRTRT#T Stl^raT ail%ftad[ I 3 ^wwi^d aiCtaarniai jprr »*a sssprI 1 a i aarfl — aa ’Tta« 5 i 5 fi 0 'M*r: mnaa, a ai 1 aitrsf¥ afa ^ a ai 1 5 r%n^t gara^araia^RT 1 aa a asm: 1 aT#q>ksWifTlr- aaia; 1 a f^ffc: 1 afamaia^saanma an^sKk a^n- awqaia; 1 snsft manfi ?ir^aa a$lr 1 a f|ak: i aR % aiar^T^taam a M<ii*id, rt-iK^ aissta^i®^*^ a awiaifacotua- sri3 1 amiaa jtivTstt g<?aar fan ai^ssT^an H^r^m^wn- ^sa^%nmania*aii[T?tans| ^SFafn 1 ai ^aFiig a ivM i da ra- araa aaTaan; 1 fa a faamilFm^aa 1 ^'t fjraRifiraaT- '^s.i I TqaRr Tf amraRa knqi&a^l : Riiy-nIfl^T««*tI^'SU •^TadlldWRT^TflRR, I nai — ‘afjmiaaqjaT:’ I gmzafcf RiaRa %jRfrfR: 1 amnaroifc’J SRa ^sror 1 T>mqw> ll ^ II sank ai srs^fi war ?r%Rrai: aataawa^qar aar sa£ f^'-aT ^rf ar^T^TF: i jr ^[kfranNdiqft- n^ifsknaninaa: 1 asrr — ‘aq^ar af an’ — ffa 1 nsja:, afa?$3anT n#aann?T: 1 am — saf^TR sRifknar afaan? fa ^rrfth i’ an kqf^ifa’ faaa ‘arifa^rfa’ rfa ssapk i anacqroTa- arasnfasraaafa: natal 1 ^%FT*r^Ft Ttmm srft wi\ I ? ‘agaaaia.’ k. = < 3 ?aT i RffaTqia’ fft fa. 3 ‘aft’ i^raaife ia-ya%. v ‘sriffark?’ ?n fa. h <<jq|’ ffr fa. $. ‘satat’ sftt a-a. vs ‘a’ ?fct aifer n-a-gar-w:. <£ ‘agn- $k’ ffiF a-a. ^ iaaffa% M-g^ra. > o ‘aaafaa-’ H. r ( > ‘qmr 4 -’ sfo fa. 5 10 15 20 25 n UTTT 3R *ifr*<i : qt'^r5r?i ssasror: q wia-^R ^ Mwt> f^n *JRT I idsyi^ ?T<1 ] — 5 ^RT: ifl+KVl: q^g^ WRg^ i: sRjJT: | *R3 35 qsifff^Tt TmbfR Rf ^Tft % tfti ^T IT tfm ^ II’ ar^l^fr^naJTTfcap^ fiifr ^4f5i 3 * 5 =^ I ‘TT^WT ^t^:’ FR5T Tw’jH, I 10 rfcj WIIW^IT%^T ft: II H II ^RST flT^Tf^R R«TIH^5§TOTT¥r^T: I =3 — *r^% <n 3 tn flr^TT i cTT 3T^ctfrfFi^RiR5T??T: i ?ra <T7JRRqlr rsti — ‘ nwiRf 15^:’ i srrc«m?rc^ m \ — ‘sqft qf ^r’ sh i q^w^trainpiTf s^roi n 31 «T oZf^7\] W^T sfcq% W* II II m ^K^pnf^r ^ i 20 ‘3T^ff%^raT RRR ^lqRTflR:’ fR R^lfttWajraRT- *r=TR-*ng RT=rg ffrag r rr*t sfaf^uqaqmiTj ^rtr^s^t 5Ttel% RT STS^RTOR K$fcT5RRn?aj ff^^R^RTORRTR- ^rfi[^rq%^rm^n ^t^tt i cT^T — >5 STf^WTIfST W'W ^TT II W II srfirarq^mT5 — 3ra$r m ww i *ttrwtt ii ?v ii ? ‘MM3 r$3’ m ra-*r. r ‘wra^’ sftt r. ? ‘qiWRc¥ ?.% r. v ‘^rfrfi:’ r. VI V 4 iV^<v Trfc — ‘Rrmr fespqfrra si^-d4 fenfarn i 3t 4: M+Wl few *ifefsi: II gTT: 'bkJt ®rfei: ??RigT: I 5 TTSgiSRTIJR*^ fetlTOjfe^ra: II’ ffe I ‘SKTf^Et 5 ft:’ ffe TTj|"d*4l4d ffeiRgt I ‘^Iff-wl fft:’ ^fe ?rfel I ‘tftalljdY ^fe sr^sr: ’Tl4: I ffe T^T: ^rp: | ‘^ng ^ ^n^: fe^: 1 ‘a4 th# *Rng i rtrstti:’ 10 ffe «<4x«q*i: <pw: I ‘p: ijnft:’ ffe gflft: feg: 1 ‘jt^jti TRf: %f:’ ffe JTgfeFT: | ‘Tig TT gl4dl^<d< gfa 5 ^ I ‘fevnfe TFFT =q^T:’ 1TFT =5Fg: 5nft I ‘H% fe^Tig:’ ffe fep- '<Trg4% i ‘vrtfe ?snwg.’ ?«# 1 *g**g |g fe^rurtfri^r tjt^t ?rt t%tt 4tgi^^ 1 15 ft ^ %'Ty^HF srif: — ‘^rftsfe T^rig^q: ^15^ feiTT- STTtfe^T I TgPHIig^qtsft 5T: TOtrE%n 3JWRI%g , fetiT'- iH fg TT TgnRGnjfe?ri|T’ f FT | | ■ Tg qi: ^ITT^T: Til-dig-ii TT STfT^T^T fe^TT aRR#3, T ^ T^4feRfe^l4qT®^T»P4feTlPn^T TTJTTJ^ | fe ^ | ?nt TR 20 *fti^=t>i«i5riiidi TT;?^(f^^iTTTRTiTi^feTflr?r4^<wi44l<g^iiyi- d^wobst fro? ti’et agr R^nfe'iRT% ^trwi : + i < ny w •* 1 g =g R«TT I 3RT IRIf : %Tfe^TTtWI% — “-‘TnSTWPT ^Tft g gojfe’ ffa ^ *&” f^5T3ffeTHT JTFTFTT STI^feg T^TSfrfe%'fol I arrigTTsgig ‘TgrajqrragFfT — ’ gsngt igmg^srfgfiT: sq q i g rei 25 TT^pfera^sftrw ferftfe ti qrsg^rFTi%f%^g: ^rfru: Riftmg^t st^tt 1 w wr TTmgrci ^in^TggqrvnTifegfTfe>fig5r w^N> ^^- 30 ? ‘giteFTig’ ?% ft. ^ ‘R4l<V t-t. 1 ‘mqt 4tgr?g:’ sfe ft. v ‘gFgitgiFTft’ gft ft. ^ *ITo V-'IV fospffr iTrtrrf^: I rfsra^r#5frnt Rvft^ti twt ^ to- ^ Tm rera ^FT ^rfd^i ||’ 5 sra IHE?^R7fvr^' W Eraferci | >jsj+i»-4(r^ i ^pTiw^ w ^ 5pter^ i w ir^ri^vt m rnmni sspnspn n \\ n 10 ‘*ifr*ri sj^nfr i ^ ^-^1 ^ Iwftt crcra&rN?nv f^TRT m] ^{W^hh W^KI WW lfe/$P3Rfc *TT ^57 i ^ ^TFTif — is ««m^w»wrai tmfmwfM ^ n \$ n m ^w#pw i ‘spi^t JTf: ffar nrf =g gcqv^i #n cj^ffci fuffa: | 20%^MFWT^ ’tfrf: 3KFT {$ ^iftqTRI ||’ 8FFT i[3T SIFT sftSl n-cy^c^i^tcq-m St’afaiwlrt WsTf JTFT ^nf^; t ‘ft:tfq^FS^T FPFR ft^S’FTfSVW 25 ^ rT«ft ^Hm I FT^^FTfTR ^FT ^'FnRFTBTFrfteFT^ ^rnff ^rig^at »Frri% ^ M*w rfaFPj, n’ sra ?r?f?cHiiN JtfrrFrtR f^ift^^Fn i ^ MT^I^fAf^SM i^hara i ? ‘arfwn’ ?frr 3i-«r. ^ ‘^rn^rpgrr hsi^R <tss*t’ ffa ^-g. 3 ‘*!3*RP ffo FI. V ‘ftfte’ f% FT. ^ ‘F^,’ #7Tfa% ‘JnmftffT’ «wm5n^ R-3FT7i. s. ‘oWMMfcl4l^’ ffcr ft. tHk: 55 T— ‘3^r ftra^ror^r firfir#r5fwr sottt I 5* II’ 3TW «lwii>i'-<i fif:^«^»i ifiTRI ^5155 5»5: st^jH&ri^fir 5anft sfarts tT^s r ^4> i 5 ! firaw^5i| ; an^wft ^ktari: i qd^Ri&i w — c g^T9W5l 55 fRT qSTgsmt 5F3K I ^arfir $r% ^rfiifW^sR u’ ia 3T5 'WrT, arft 5lf q igj & ^fit 5535 S5R5 I % g| 3%£ 55T — fi>2 5 J|c5i I ^ ggfr l ’T W ft*ft&54< II’ 5T5 H?«n ?ra ^fiwfi^rP^ g ^n =s 5i fa$Jta jt 1 is <£r 3*i<( re i «wwwnaHi ' H^r i irira; faforr m II ^ li 3T5HT 5|tS 1<$S*5«TJN^5 fa^Vd5l 557 S?Rf3T- fisfifcn: I ^ gn^TP4^T sq-^pri 3T$IT — c ^I^t JT^:— ’ I STSfqpfo **jt — — ’ ^STT? I *mwm ^TI — 20 frtw-’ ^Ai\i i 3 i ^*^4 'H^.lRdT II II 55: 5# S55f^S5tn55W^f, sr^STl ST®?*. I 5^7 STST- 4>^V5g4 I 25 3rfwrr^^RtwwT?iR'4t mi I n 1% n STfiTOt’Trfil^f 5T55>: I 5§rjrt T Trf55pt 58fT3K | sq^R^Tlft^Pt S53R5: I ? < Pi c ^ 5 t’ ft. ^ ‘^r sqipn^ 0 ’ fir. 3 ‘sr#w*C ifir fir. ft; ^ — ^ ^ ^ II ii art^r^pn ig i+m iy^ro ^tf^i 5cn^- srw ff%: i o^ar <m^w: i ash# ^ arrf*riinsf*r- fedlfeKHlifrU ggq; II ^r €t(|?i^ 5=rw H#n qft#r- u V-'lv W. §WT- SHTOgRRI^T? — sn^urWI m*wi sw mti n 12 n 5 «5M'*>ll^ o?rirft:% ^ 3R$t- -M^rfli-Mi gi+M^-m^, 3R?gf^ %: i m w *ift *rmFT<d #n^m% ^ I 3#7 q%5T^ ST 3RRT I ST'STTOT^ fst: S K^t& gRft& R R t g 5 R % 1 10 ^ii^N$fil4iw i ^qftsr g’STRS i tor i & 3*: II l\ II &im «tt ^4^ I ^ m *T II ^ II ^U'51 ^•4RHH*‘a*i)«jTfcg<!r«l|[^^(Vk u ll sfa ®JlrT“ 15 M l^u’itMWMmi)^'i IHS I^^^JTS^-'il sfcg- RRT I *£R R#l’ R ^R Tgi fr I g5RT- g*reg gssr g^’ ^rr?Tf^s gR, ‘g»R& g^sr gssg,’ s^h.i^hur rr, ‘3>rs g^t =r g^rg’ ^rogigsRSTfa t^stss- STteTRigT-FRlRTgR SRR mmhk.M’-iiRI S?S^I% 3TTRT I g=( 20 gss’ ^l%l gSRW RRWgiTf | i; <if§^ ^ t snrft srsi ^ i g gi ^u i g— ‘stossRNfgsg^sr fwndra rht 'ftRi i fgs R3 .rm ggR rr wig^ssn rt^ ii’ 25 SS 5R^n f=TTRRT 5RRn i ‘Rg?: gRTRgR*: q^^g^SRI^: RTTOI: I TT SRgft R 5fSTT: ||’ ? ‘^Wl^j^TT’ 31— R. rtrrtr:’ fit-R. 3. ffa R. 3 ‘3R- U — - ara se^jt firf&n arpfi i ’jpn ^ l ■wyn. i §HT ^ «TT 3j4t» II ^ II 5 OTHT ^TT^R ''fem\ m ft #1^ I *n ^n i — sr to Mfcflf 3 ^ ll j£ ll sr ^famr sjfcr ?TMR'Jiyuif^-Mi^'W ^ i7n^Rr% '^fa:- ften qzsnFrcr, f% ^ shrt aw^i^n+w i JO 'g^rftpr^TT, WH: Tg^FT *W: I srra: &+«i<j<?4l, j^rts^q^ u’ 3nTO#rto ftft% ^ i 44w 4 s fe ^ wn 5 ^: n n ll ‘ v-nWrt gsn’ i 3^row* fon- 15 fW: I ^uTldl^tinj— ‘srer ^wfc ?*lg, i#ri^r ^ qi* sr, ?ra ^ wW sfr i f i4-nif^H^^M^-T i an na gfc wsR'ft %fRr n’ sfra ‘3T^:g{Prw’ ^sri^wn^ww, ‘gqfcrft’ =q ^T: I n^FFTO I 20 55 ^ ^ 1 ft'-d i Hlf*d I ^ n mraq^ r * ^' -iiwtn , i fafis d ' ^4 i q-m m nm 1 1 l JT3 ^niTRTspftra- sflfR, n<M«M«yid5t'^ti'^ ^dil^SWUlWWW, s[H «T I $**wT<iqfa a«n TOW i * ^ ^w4!w« 25 dm't>wi - , =K»s-i<sii( 5 ^^'* )rc '*t, I s^isi'ti*^ dH"*^ RST^tT- WRR. I ^n ‘WgE[S <R dN^’ ‘U#wfq?f[ RRFT- =g 4W$3isft q^rri^q^mt: I ^ %&- ^T§: — ‘3RT5F fTOJTOg%RS^, qq^TTTO^^ITOm’ ?%, ? ‘ftWR:’ *f?f Ft, ‘ft'RTfsFR:’ 5ft 51-3; ‘RbuPfW:’ sfa g jjffcRWsitRd: TO:; see notes. * ‘srfitmwt ^:’ sft 3 ‘^W’ R. ^ *r I * ^ ww WRiwMuft:, arfr g fk^nuw ffrl i #* ^nro 55m i SWHI^KM to «W«WW41: I 3t*W u m — *^TT i+M H Nsi «T 37 I 5 5 I S!3F3[ xf ‘5^ *rar’ ‘g^ *rot’, ‘^r^t’ ^srer ‘drfa’ ^ to F^ raTOFra^FT: JJ^se 8 q^q^gw ii>S^ Ul'4i«ii«ii ft^TT f^toK'cklql'wi. ! *rto ^ to II II W **& *£wn*i^: I 5 ^vrfrT SkTM^ ^T% I^^IOHl 3^T: l’ ‘4|<3^iri’ f^qt I «T ^7i I ‘kH^’ ftr^iT^ I |g to wm ^ swtorto: i ‘<tot 5^r’ ^nrr fttf ‘5?t%’ tosf ^I^h f?opj; i towwwi to q*RiRft<*l « A ii ^ ii WH- 20 ‘Ararat 5^3jsFFFn:’ *ra ‘^RR’ ^ld FF^^-fsfcTOWRT^FTF: I JRtpf- ^iMWI|: I ‘^dl®d’ =3 F F W 1I I stow 5 grto *rej% to% l F«fT — 26 «T3 *flfMigv|fiidl?FM*lwld’ fTF Ffo: I H ^Il'Wdi^WlH 3rfcl^d WIRiy, I FF %%?Tf :-*F^T^t F? 3&T ?#» FF^Mrgq: F ^M^ld ^ l^ lFT F g ^ i gtfaTftft «r $i®3i , 3MMwui^'iito«sJlm’ ^w, ?ra i^k- I Wsfts^urcw I *T*IT — 5 ‘WW Jrarfa S?ftd#rfar WPTO: ^ l’ srer ^)<l'i(J|cii5flRfliTKrrft^qA'M sn^n STOFWt: 3IFT =3 I ffrm ^ ?xwm II ^ II *nn — 10 ‘am i’ 3tw ijtri =^a?5 ^rfrurfH- MK'MnyH u N*fiwwwi I ^TtWTT ^t: #flwi: I ’jni ^rt %$f^rirrf^t nlfe^i i 15^3 -d ft w i +fc.jj j^s^n*n*R'ng% fasta afarra^ — cr^T: fm J HT^nT^Tt ?pit \\^\ II fq^ri^f^RT^ KWI ^ f^RT I w ^pv 'rr^: i fo+sWW&W^ ^TOT — 20 ‘^I^nO&s'MT Rklftr: 3+^^+lilH. I d+dl* Wdi®aiH: 3 al5,Mi5*Rd ll’ 3T3 ‘?Jig%:’ f^T^T fRI i«l«id?MW(^+d^ I 3T«?- fli^ui fira^ a*n— f^fadfaa jfteg^ aft sn i 25 Wffira t^llsfl HdHld ll’ 3f^% erg 4H r dfd+fo' : TH| Mirnt^+I iq-o»®^*i f^nf% I ^V<il^Hm<d 1 'H+il qMcmi^ II II ^tt m m*m * *Wl — V-Va ♦ 10 qq^lftq PRif^PT: | ^ ?q qqjqi#: qtfftq II’ stqfcq^T^TCT ^T^RT ^li^M qi^q ^:%fpJIT qisMWI+q i ^rm mzmi i ^rr^jn^rr il ^ 11 W — £ ^pt^ ^r t^T^f ^i^r ^rf i ^[••di^rl | f^FT: II 5 *n^w ^e^rr «rf i *TOT— ‘qiT^itq *TC*fi qT%S|q ftqftfoft I *TM»l»)q qftqi qifcq *m«i n 5 *ft3.WI*HMqq)$ql*ft q^qqj q^qFT — ‘i^SFjf ^mui qiq sqlfldi qsq I ^T^l: 3>*j3i»ri^ dK<*|: qr^iqil ||’ ‘3t?t ^ Jjf wfer ^trt qr fq*jqq: i 3**^ ^qi^niqT ^q ii’ arah^T^jqfq^jrafir: ‘^qf^rqr ^mpnijn f^rq sn^qscr ?qn%qfqrn i sriq <jj|’ ^q*q ‘srqJr’ ^qmq qfrr-20 ^nqriq^^qtqjTi ^qn^qsr q 3#qT: i qq faq3fc?q<q q^p-q ?5 t%i: i r^R^nr: n ^ \\ 15 25 e {l'jfl=llJ)s« <ImO=( | ^ ^i^i'{ini+l»ir4(^5, 1 cc(q , Hq|^diqgqqwTqIlq.qiqt |qf^ : | ‘cnftqftiq qwtqqt,’ ^fq gri e r gqwif^fq-d-Ti faqq: i f% ?q^ft- qq Snnq; i qf^— 30 { ‘^Iqr^iqt ?% q. ^ ‘q-<^Hi<C ?fq q— q. 3 r^R 3 x<JW«< ii’ ?ra i q^S^I^TOWl ^'WM^iU'SfU. I Wlg.l'fMS^ « 5 w — ‘apj^g T|frl 4 f^ft 3 ^T 5 n f^TT t ^ ^ favnfa m *m u’ !H^|«4 cig: sftfWI%re5T *TF*l^f3rfwn*T: I WU 4 M 4 ia.^i ffo II ^ II 10 *«ct— ^r frorarc ^ras^wn. ii’ ‘lift srarci-’ |?n|r ^ *m%n : i <WHft^warea W^TF^rnf^ WJiisfit- 15 fo ->$03 I IwiN *rar — 51 ^ 3 P 7 T *TTT |:WWlft #*T I ci^i ?rfrsn: ^rss^r# Tm: ii’ sfomfrnfW i ‘^fot-’ iffo i wid i «rft»tw^n% t^j- JOftwm: I ‘Phm^’ mi ^ II K ii 25 drWfci IWIF^K,^^ II ^ II ireH mm i ?RT fijESTSTTH^FT W< 9 M 1 *hW w — ‘ 3 TT# I ?frjf^#TT& mzmi ?ra ii’ ? ‘fs mftqg ^ T ’ =n<t sr-sr. * ‘rRsrerrl’ ft. 3 ‘^733^:’ fft SPflfarraftSPRT: TO:. ^0-^0 fft ftftFm i flw'iw m\ — it T^^rRprr4ter: ^himtuTUui: i 5f*f^R^nit^p qq qqpgft ||’ srq qum qq qsrrcig^q:, qarap i Rftq a ^mwq. , 5 ttwj qq qqm ?rj: ^qq i e r if r it ftftq^ 1 srf%ie'4i®^Rsi* , *»n %q?l qqi— ‘qpg ft w qycw i: s nas q iHia^Mm : 1 *ra qftqqsr J*»qq«rftft R«icqj?ft ftftq^ no irrarpR w — ‘jh^wisw ftprraqq ykq^PM ft^qrqr: 1 *rq nftsift TF3tqrtnTN5ij^'i%i5nq ftrq 1 *^3 ^ ?Tq^j)l<TiHI FT^qifrftft ti'j|4W<Ai<{i«t( 15 ftfaq**.’ ?ft qf^ra 1 3j%^t wm ^T°i ^ 11 \° 11 fT5* sTRt^m^w ws$t m w w w 20 mi{ iw^iqF^wj. 1 qsn — ‘<i'H | J||'HM^I»Ttwrrl qpPjgR q: | srftnj^ jrw '^i)yfeqt?q «’ srq ^®jrt iN^qrcft qn ii<£m i4ugq<qi Hiftqn I m Rh \i ^ 1 25 qprf^TPt'RWJTR I q«n — ‘^iW|m: qwnrRPRn i c^i+wlTirt^lw+^cp-j+sc i|q tfiqq^ ||’ ®ra ^iq*Rrqt JrsqRrqtq: ?r{®^:, g% q?pqftq snft l ? ‘qsfoTCft’ 5ft ft. H ‘TTiRPnd'T:’ ?ft ft. 3 ‘qq q’ 5ft ft. V ‘qT^qpndft’ ?ft ft. H %T #1%’ fft ft. 5. ‘qgpmfa:’ 5ft ft. V3 ‘JPsTSl’ ^ R. ^ ‘^^TITPT:’ ft. •I ft4ite^4Tft4ft'3j4JTt 4% jj<-«<d4i 4ct- £fcw ^im wm ^ nr-u II ^ H m 5 44 +li<»i<?'M T*Rfl- 44T — 4i3«rP;r+i ??l4v4?g4ra s i h’ %4% 441 — ‘71% £4T4% 44|ftf4: JP£HT 10 4KM3K gfc 414 I 4fNro% *j§ 4t 43 *n «rar % ii’ ^q% t%t: l ‘ Rk^^.I :’ %4: | 4, fft ^<^ fc 4?M*? ?T ft 4[4 441 — 15 {, 4^: *hwm ft44% 4i44T^i ,, 4 , 44r u’ 4414: SFT14T 4^4444*4: 41f[ 4tftW44ft ftftrR. I 441 %74T ^^I ^ K m ^ S^ ^ l ^u' l 4744 . I ^n% uf^Td^i: vm' *n#sft ^ ll ^ II f^5S 44T TW — 20 IM ft^<4 I ft+fod^^pil T4fT444TTOT4%% 5 % 34 TU: ll’ «WH*H3ftM4 441—444 ‘ftgTTOt-’ ^11% ‘H^, #?- <<3 'i g<dft-4 4l 4 %4’ ^T4 TO I 4 =414 I 44 ft TOTTTf 1<5cMlim>T ft4T 4^4^ 25 Pidlfev^l 4444 41^3414*44144^43, I 4ft 4& ‘44t?4T74pfRT:-’ ^4471 TO4%43, 441%: 34IK4I 41^441 44ftT4TI71j3^4f 4^4414-^14 4 41744, I 44T ft— 4I4T3414- ^«44i 41734 4 3 4f>4 T%4%43 I 14f74Fr?4 sSJ^t: 41414444441 ^4f444T4, I ^ 3 jftt44%: 4t4TT74T { ‘54441 4%414T4,’ ift ft. R ‘4R414P44SI’ ?ft 4-4; ‘TO4’ ?f% 3 44ffW<fci544: TO:. 3 ‘44F1T’ 4ft ft. V ‘5HW4414’ ?ft ft. 1—W mwi «n%n g f^aqwR^ i a#?**- TOTOT^sft s^raf — ‘g^ f^i^t ^r^tftfFT totot i’ TOT — JTfq&ofriJri ^stot i^fa:’ i 5 a^rl^s'R i tot — ‘W^TORITOTST^T g^l RdTck^igRI fdg<JI- srtTk^ l^i’JJN^'I -sXl *Hwt ImT'* l^-'^wil I *ITOlft ^TITOT ^%g*t TOTaaft %TTOT am 3 tw vrfrrorag^ tot n’ 10 silf %^rf%^H=t>l>JU r + N ^1 4 r =l I ^ 4|1 >3ig; K -H wf iwr 1 1# m^nTOi^fTTg srterg i srfawsti^ w* ^ I a^nf^PT^Ifsrssr^^wj; i tot to — mi> W -Tlfg i ^ i ^ ^ 7^ * 5T5T'5T; 15 gmm^TOfaTT'Tft'TO %5iW: I ^ TO Ttf%ft?TOf^RTtSr fTO$T dgwH-'Wi ^(^tT^Tii% gTO?: II’ to a^fgf^iK.aifop ^%2?rg i f^T^TrWTT^ ^f^imtFTFt tl ^ II 20 Tfarnft f^rr l ^ i<i ■--4-Ht'Ji^ itnnhm i^ci-m 1 aRHiTRiarRirw: 1 tot — ‘fgrTOtam ^crrpw wt to i TTOtq’frroi^m $at ?j% tottot 11 ’ 25 sTOrot’TTTO'TOT «w«t iVR'JTiTTvri^.iHgjMd 1 sro 1 3 •TTromTOf- TOgrofc fron%wTTOT 1 kto$t WsaroTO toRt:, fjrfft TOTRlfaaTOTO II TO% ‘gTO^ ^TRTTOt^TOTJH^r- ? tot’ laraac arfe; see notes. * ‘to‘ faurom^ ‘wi to’ ssrfoR i ^ 1 See notes. 3 ‘gi^’ ft. 3T° ^ *T g ?^Ni^l^M J -TlTt : I m^TSRT a# ^ ?i?^^vrmi?i p^i TT: i are ga ^q% amta- i are g dirre^r i ‘?re $<rretr — ’ «t g ’rft’nw: i ari^iifliowj^wr ai^Jl'^Rsia- 5 ^rmga’dig i * ws iRg^re^r ^n'4Trg^^d i areaft ^pr?P^Fi^%f% 25 n ^re i a«ri — ‘spraTM aRctFRTRr WM ^EiTO: I ¥Tcrf?cT f^wimdis'ur: gidn^tm: i’ are MilMMWta^K+nMI SJ^I gretaatfare^RJireRT ^PTt- 10 art slWi^dd TpH i^sl %!rd+i. I 3 %: mm WWW ftwrc'fsti hw^ m T 5 faT i aw trtw ga aaawH w fj;g;: 1 awr — ‘pfc re^ra?tfta ^awifewr aar a^ft 15 f% ^laaaaRTHaK I ssiatepfeaaaar ^mata^ai*! Parham: f% WT^I is HsarafSTWai 5I» IK>J|: ||’ adl^iare W W 3 Ta q=I JT^ M«Ja: H Haiaare: I aar — / 20 ‘are 77H^: W gen: WFfafta: IRTTg: f$ Wat: JRT7TrT %Tt aa Haag, I f^TFcT: g^TTref|aa^TTsgiTaH gg: 3 tt ret ra^are ra^qFUTdvrsT: 11’ are JP$ Ttra^FRtRR^ W^RSTa f g .d iW -iiar^ 25 ^R’+T^ig I aWT^ *RTaTsre W R 3 re: a HesraFa: I aai — ‘f% araFFre a?regad RKr^fe^aaa+i rea agrar: 1 *RTre SHlftra Hfeana ^f^^sNa^rRfrr q*t%: 11’ srjriri^^iPd g ‘rei°jat ggat ai’ aiaa^R: i K ‘gai^a’ ^ a. **Mr <tq I ar% qrcftra *r%: *TP3?t n’ ^qiMirqrfqfiq, ^wpraqnr^la^fni^rqwtra; i ll ^ ll ‘5*qT qqf ft^rar f*¥TRqt q^n: 5- ^1 c ftWil,J;MI ^<»4<4 J.^f'rT ^[?cTf 3Tft I qr«rft 5 T t<r+i<* i=tiT^ ,, '-< i HF?r ^jt^t q ^r f^ar ■Rrqsw qf^r »’ srcefcqiftqr ^qqTqrnsf r: i q«n — ‘gft^iqr i i qqi — qrm? rar|t q sRFrereqi: i H# m q«h>r fqgqqqft q;qq %t h’ f^TPJif m i *t: % 3^4% II ^ II 10' 51. ‘fjpr STH mqq-ffvr: fl^fRT ^ra qq: I qrcrqui rra vTqjqirqmrit qTfnfvfqq: n’ sflq^snft wNd«g,ui^ii^+^t|# ntcR^r>5#!T ^rrrrt qqiqWr snitenp?: I qrif: — ‘qqrsf% qqmMf qqisgarf% faqq i 20- arwwts'^ra ^f^rg^iTOif^Rr: ll’ srq wTqq: ftnq^n^TT qpqqaqr^ jnftFjt^rq q qr<si^qq>*i, q q snfcmiq;, q Jr? ^q^qiraqrqr%: i q§n f? — ^qr?i <|qq?tqr:q- q*nq** i q qqqfq qfqqqjnirqfiT: faqaqtqsqqsftqt 1 25- faqqnqqqqrq qspt^ qrfrqqjqiq; i — ‘srqw^m it4fl q i<At Risqifqfcsfqjjqr: i q€rqrf?q q %g<q$qt ftqfiT- f^aiqiRMq4itwvr^qqqrq ^Tfqqrqffqsftt i q;q^itsft ? q-q. q ‘qq ft’ eft q-q. ? ‘qqqqqitq’ icta^- ‘ww’ ^qnarc q-q-smqt:. v ‘faq^r$qf’ sra ft. <jo_^V9 q UMMdlkH?^ ft fc s ft rftftq 3%4p^TfvRTI55flT- srqkq>: i — ‘q#r$rcfrft qrc°nnq:, argj-fef- tfirft qTft%:’ f^rft^iftqrqktftftTft ftqq: i ff ^ ^qqqqsfi- ?-^tt: i q*gq*3 — ‘anpftq*-’ fRitr ^iftqjt^q^ftq q- swi;, ^dyiiragriw^Rrq^r smon^ ^,4 =piftspTf ^ <*«^ iq; i ar^if: qrRftqkrqraTvrrcqsqpjqft sfrqrqfqftfilsn: — ‘srft qr q re r s ^: qrsr ^sproFnjpiqtita qqlf fft =qq JPTt^y wqsft: krra- qfti: ST *lk:, 3 =3 %TRqg?:SR:’ 3 qifaq;RT sftq>"5- raqqrqrara q qqi^<'fqq?ramTq fft i sreft =5 ‘qqlqqfafa lOgftfa:, qjmrqqqmfq wnfa:’ frarfi qRoimrefRqk: i ‘Tnwftqra sgtrsftr mkraira qqq; i’ 1^1 raRqs^^^q ^Ti^^ftqTI^Tqqq^^: qqRl^p: I ®ni ^T ^T - ^7T: I £ jpk%, 21 ^%, srt^ q^T%-’ ^FI- ftftfft ftqq fft I 3BT ft #q^lf^qtk:qtTl: I 15 5T# JTRT^FWR ^'Tira: I fq ft^T I ch.Rt^qiqq^F aTTCrq:, sFfq?RTTi^ftsqfq fft I ‘%t swk^nr^fnf^^ srci qq%q*ifi: i STIR fTffr qtqi SRSTf: fTftqt' gflft: ll’ 20 ‘qaf^vrifcr qfqiq^qqfftq ft^ft^^jft^qqftftrftfqj*. I ^• g cnk^Tgr ^5nft qqqn^’q '-k ^qgraz^i^qqKftq ii’ f? JTCT 1 qqq;, ‘ftfraft s^qqg:qqrftraRiqqraq ra kwii’ fqn- qqk =q S^aft^T qt«q: I 25 ?Ttq^4 sfcfteT ^Nr II 3.6 II %>1IFW ^^Rr^q-TIRt | ss^n qqT — ‘qsT% qiRq^inwTRqqf qq m? ^-it^r. i ^F ftsq# qr% qft qft qtft ftfts^: q?qt: ii’ 30 arq ‘arqftqqi’ fqrq qft W'K^wi qsnqrqqwpftqr^qqT l 3r%k qm — ? ‘#kW55fIC’ ft. fc^a'sufei qi— q— jraqiqt:. f ‘qrftnRqq^sftl’ ffa ft. f ‘q^ra.’ =ET *T =t»i^iddi ^rr I 3% lift ^HW’Tlid^lfdl ||’ ^T W^^P-rariT:, g ¥ft: | ftc Rfoj i sf^nroftn^nsTM m i Jirt: i jt^^r $r; u VUI 5 H^nwrsqwfK: i grari^gnd mfl i ^ i W *m — ‘^ymf ir gfta ^ <p I f5 *»ft* &*&<( 5 I$Rr 5^1 fife 7 R 5 Rm n’ ^T^TT 3J — 10 f^-i<^di$RT 5TF^T ^pT^F^fFT^r ^R^TT^STOTT z&rz ?f m Tir^frT: I M vm frPTR%d TTf^T ir?? h ^¥TF?iRf jjsn f %5 wFiftr n’ * ^ ft^TFcf: ?I^:, IBI 15 ^ng i sbi g $nro%: ^It^t i f^ ^ ^ ¥nr?T%f^ ^ HSJT ’TjftWRJTrvrl]^- | g-}| ^nf^cT- Tn?R g • *^3 sraiftsrrf^ i * ii^ TT^^r^RnNifoirac i . Sift 3 ^Tlft^^g%\gfrT I ^rog; TcnrrfT srrirfr =rr ik^'V-t ?i^rafrr ?r«rift-20 I ^ =g ipTSI ^fl^^dlftwiira; I II ^nqira:, u^g^iPt^aig i ^^niJT^fRfkiidftTER^T- 1 ^ i^n%iT i?rfd §jfa%ii it 7H?rftrra 3^r- tow i 25 3t^tt iRn^^HT m ww fiiw m 11 11 <wr 5 ?t: i 3^301: 3 ^ II «S II %m ^nmsnFiJTT^: l ? ‘itgw it jpTi qr^rr^’ ?rt st-^. ^ ‘vRTi?Rrqt’ ?fit pi. 3 ‘d*fl 'IFTJTiTrH^IT^T^L’ ?Rl «I— 3T. V ‘i?^’ f^fi]c|i ‘g*VTqid’ 59PJTR7t \o ^ 3T: II W II siiGtertorf *to ?ra gtorfcasiRig^R^ f^n^ *r*n — ‘ 3 ^>: ^'r^'T'iawl RTR I 5 RCRRi: 3R37HR I^jRWR: ||’ ani ^pra^rsn^sisp i ‘5jRf RR SWT 5 TtIt RFt ^lyiT^rq^: I ipn jj» n ^f? ^w^i rjrrt ^ ii’ SRI R5RRR 501: 1 10 ‘nfRR% 3 RHR <R R:'-tU*iw*5H: I ^PTRTR^'i^lTO^RJRR# II* ara Rratra f^n i ‘^^uto-ilf RTR * 5 ^^ ^TR: I’ 3Rj =g;^r irfcdH=j><;q 1 5 =--r-n * 7 : I VudlfaflH I 15 aTORTfiWR *TOT — 5H2 3 RI ?r*nftoT 1 ariiRRritoFRtoifrcajT siurt hr ii’ arara^cnfera ton strr: i '^rrr; i &tor ?pif^n- q?IT-‘nWFVTO-’ ?RT?T Rldl^S^iMiiw 'TRR^t 3 ^: I 20 ‘atqjRRT-’ fRRJ ajTJRPUR^T RTR^ I I ihwrR^stt r*it — { ^«ispii: 3 *^ ^ n+£i^R3 1 1 |HR 3 UJR ^TR 'T T^WR ^»RT ll’ sra ^st^aRi^RRi^R^RRna^i l *^RR[ I **3 'RRR^>* 25qnraRRS5!fRVJIf s^R RJTTH g'TRfa'R 'B^R^fRT: SRPTfTRRH, I 4 ^ d— *M 3*^ R I ‘Rff^TRlRR— ’ ttoirt ^R^rraanto! 1 3 r^rrrrt strrrt- ar?r cTR^tR^TR: ^^13 R%g J?«T — 30 m ^n^nf^r: 3 *: I to z°% to * f& ^TEg ^nt 11 n ddfo.g en^RdR+IRfcsi ^RTR%g RR % di^dRJRT: ^Rdg r siRn^Ri n«i»ii ^ 5.1^1 iiqitclNi R^R^* 75R: qft^: \X %g»T^r i ^sr^frafsFi^ RWRpftfc! ^Trt ^ffi^TF: I 3R ^frfll STT *m ‘SRSI ferqwvr — ’ $frf I ‘HUfM'l pt-» ^qT^t ^IW^uiW: I "K^^T *RT — RN'JitMiR UfllRf fvRTI FTTWtgTT: I . 5 TaPTCT -^WTC^TggTrt^ Bpr; U* srappngrarra gjrafra ^ f&n^fafgrag, i %gja$rr m \ — ‘r<tt *re rqf%R?n m STS ?rm i ait^m srg^i^ «’ sm |;wrt gift Ig^fcafsra: i I 10 3TR3rFqtRTOTT^ fl^TT I =g^n%Ri^i%g ^rg q& r *?wtrtt: RtesT %p& F??&^nFifJrwt’Tr7R(Tgqi?T^Tvqt fap-ren ^jqai- 5i^T i m MWTf^i rqr?H *m f^srrai m$r i srgq^A **n — ^ t-15 to’ ^?ra RSTT^'wt^rNnH^ ^tarer: i tg^fog w^r wrarr#qT5T?i^j i rtsn f| — ?srer qf^fJNt ^s;- ‘sn^TgRR’ f?Rr ^ gM^fpgqhgq i ^ sR g gfa ^rMr *ng; I JRn^mpnm; "ftesrg $^g ftwn? — q#nTRI^T^ JT^r% T dl m'' II V8 II 20 ‘etR^n; ^rcg*fcr-’ qrai^ra tg^&ftra: I wwR ^TOR^ngTiTR h awraf?r i ^Rgqi?(% ftfiraw ^ T# ciy smigH^gTRmRFj; i R *nrfH i i^qiun^ | *TOT— ‘3RT TRI<R: mfTRPT:’ ?ra I fTi^^JIWI 25 infpRTHt^sn i ^rF^rPTt: sr^rer m* ?tt srft fi^n I m FJ^STT: I fJtET qsir — £ 3R.: ^^X5t:-’ ^Pt I s^tR *T«n wr irw^ng — ‘Jtg^j : — %% ft ruth 30 ? £ tgn*R^’ fft ft. ^ < 3' I T^WTI:’ fft ft. 3 ‘31##%’ fft ft. V £ WRR’ fTct ft. H ‘srfctf^T'cf’ fft 3J-3T. cRfftra gniag^^i^-i «’ ^ fed<q ^ 71 tT^ I T4T 3T — . 5 ‘feiq^fk ?mtsfTH ^rfrar^FT TO: I’ TO TO^t &<TTOf ^T'-Rt-Mt ^rt ^TqirT: I arSfrtqqTOT to:s*trt: i ^ TOatsirRpreq vnr refora :- TOtro i %Rrj — t a#'7?npt^rrrf^ to! wf# sqm =* ftrJrro;, ^ TOtsft q^ftmpg^r’ ?*nf: i 10 sBfFFct^n m ^ n v\ n to sriqfqt£$ri tot i to — ‘ 3 Tg^ 3 %q ^'TqiW'fTTq^qT^TT : I 3 IMTO TORT# ^q ||’ %q|gqT qqr— 15 ‘3^^r: Rf^foqTOfsOTOq: HT ^ t ^qW i: I to 3prar% %q: q^giftaTfaqror^Tq t^srpri %g: i srq ‘snsftat’ ^g?&sJiqiqq^ i to^;— *n% srf ^ m\ I T: II’ .^iT.rt stot i totor g q^fw* STOqtqq%: T^*rmRmTq ^Ir $TT I TO %?- 25 q®ft — ‘%grifitqTl^l:-’ ^TO ‘TTOTlft-fi^tmTO ^T TOi gjnFT- TO^TT: fffe: ^1^:’ ^TT^T =q I ^[f?TO?^fT> ‘51m §rcrftqi-’ fmrT qg^qi f^nm qrfR 1 qqmqmTO qqliqq $TOng i ^ g R*TOnnq>gT%- qroft ijRiiiid i g to^sttot ^tf^r^r qqtfq: i 30 ?? ?WI 5 q^T $tfo I TOTTOTtIt mf^T: 3 -ftdW qqqqr^sTOro u#r^ i ^ g toto^ ^%ra % 1 ? 3T-q. R ‘TTOgMq.’ ffcl 3T-q. 5 Rrifa 5 jfr ^rfitg 5 1 3 vrftsft spn 5 *rfR$r>i u’ raftm^RRT ?¥rit^uf jjfRiR ^r *t%t- ^fR ffrt +ft^Tf:, cRT I REraq^: fWH'sMd-H I R 3 cRtf^TTR: qRRJ d PqjRt 5 *rrrhr5r 5 ?3RTi%: * 3**1 ^ i 3T^r 3 — ‘sr^RH^Ji^rraf^nsR^- ^eTsiPt^s^ firsts* r%h+k:’ ?r g^Pcr r, d^j^ i i^diR'-TRTRprfl ^jjtrr i <TRr«rnr ^rt w.idi^#r ^ ^d^dTiRF vrfqj ^tet i srr- ‘q sd =g '^Va w rs <s d rt l w i fstddd ^sr: srpe ^r r frr jtr gsn i srt jtr R? f<Q<^ i --r; Fd^qrt- R=q^RJRFtS'^TE^fRT: JRRRRR anRtdR^RnTR 15 RRR’lfqRjTSR I feqRHR’RnJTRRqfRRqprRSRRTR': I 3RT ^lt3t§JRT PfaPt- tnfSRfk^RR | 55 3 JRtR^R I fopTHRai =gRct$TRT f^RRRrqjRRi^Ji | 20 fRilf I *T7If: — ‘^TRT^RTfRS'^TT^sf^ JJR: I st^ISRorroi rtMr jt^|[ ||’ ^r | faWfew ^rftrTt: ^ qspjr || ^ \\ 25 dfe'Hdt SfTVR %:, 3RTRJR RJ5R* I RpRTRpE: | SR *RSJr?T RR JR — ‘q^-Rjqp 'fs^Tr^r: q^rrt r^r ?ir i ?Rt T^R PRTfJJff rRVR IRRTTRR ||’ SIR qqRr%^R^Id4^r-t«* 1 4 1 KpTJRRTR'q*TR: I ggq gj — , 30 ‘ft^TT^lf^r | am ^T?RTTiTRHRR!17%rRTTFr gg- RR ^^sr5r: I TRT^ — ? ‘arpR^tro’ f% 3 T_g. = ‘SKMqPt^tsft’ ssT-g. 3 * ‘i o - vv » fN: r SBTN^T Tmr <Alf^*i.> WV- sw, ^TR$r?: I arat ^ w— ‘ar^^T^I^i^rPTT: I 5 ?nm: TJTWrens^T: II* *tsjt — ‘arar; sFtf^n JTHPTFrcgg# 3 ^rfcfi^: Wif^s: ^ g ngw ttrtt g gsqm: 1 ^grwn’-THr: qrfr g i^M^^ri^Tt'+ig^r 10 Swig jro^jwt^w? wA 371m gw: 11’ 3BT 3<|U | M ' vrimidPw VTO^^S<W^SFq: I ara*«ro *T 9 T — ‘*ug <«i«-+(' j s^ ^-i-, W'Ti f^-i W 7 ^g 1 d?iq 4 i^ ^ wTwwwg 11’ 15 3T5T 3T?TM«(<s4l'il5.riH <7'+d^W I q?W c t>K>J|4l: f|^n vww 1 qsRorwrsro *n%, gwt: flW+W^TC W I afifrJi W 41 — ‘jtf^ ^Rwi^ri f%Tniw>wwnf5nj[ 1 20 ?WW>Fet jk flWTFFWT I Iw t^t w 11’ %% %Brgif: — “%?rqm^ndr ^iwv^sfrRr^ts^i{%^n«T- 1 %^rqRTigRT 1 ?fjt fe ‘awqgg’ ^ra ^tff ‘awq%’ TOs'w^rw^r ^rnw^%tg^s|T^tfqwd 1 ‘nufa ^k«k^tt— ’ arfSJT^sft&ir sr*nT*nforifa qm^tT^riamwFrr 1 ws ^1^1- ifld^i^M-q r ^ 3 ^ 8 p 1 1 q^mta jr^rto^t 3 T w ^ i 30 ^Rqtffar li vc li ? f gf=F^’ fRt ?rrfet ssr-g-!pwrf:. r ‘ar^n’ ??f q% ‘anwfgiV fwwrcq< ar-ar-s^fwr:. 3 “-‘ar^npnqqjT’ fsrr^: ^ 3 ^kjt” ?■%*!% 5 T-w- 3 W^qt:. 1 wwraf 3 »dwqigqT^ lo-V,; <v*W: ^R^ss-v 3R44l4M*5f4Hi' 'TOT gq fo» 4 H?4 : I 4fT|*q4;— 'f.gJTF'JWt: ^44*44: qftg #t7f47: | sfl^r R^qWnrer I 5 ‘<^•*1 ^ 5|: trt fti% 4 *444 i 3^44 h* £ fft ft4TC4 4R: 44T444T 441^4: I 10 4^4744 +WI<fcmi<«K4U$<t II’ 3R fMltwr 4^444 4R4T^4>gq4Ts|«J H4>l<R»lfk4l- 444R: I m *st#ri mTi n v% n 15 ‘45?I4574Tf'f4Tft 744^41^4% 44 44ftrtftjqT I M =4 mfq^ptsr ftsnsT sn few 4 )fa 444cft54ft ii’ 44 JR34I4T ft^ITT: 4$44k5J4T4iar 454T 4tft4 T^Tf- ‘<|7 441444T4 54 ft jfictMiif*' f^RTI 4^44474 47 (Rrf l 4T I TfrTTH Rftft 4W^ 54414- 414114 4TT4 f4T4 4%T4 3T44 ||’ ft 44 I 4445R7 4lRt^I4T 354!4RJ^f*R4RR4R: | 44 4 gqf444Rrit4R[44T44^I44 4^4 4 SS^Rf I ^snft^ftRm 4%lft 4f44t 4*4414 I srffo^nu m I ^sfq qif: q^r foi%^ yjt% n u 20 25 { ‘5T%'^ > fft 4. 7 ‘47W’ ft. 3 ‘45^4’ fft ft. V <4f*Rt -45Rg5Tm’ fft ft. <A ‘qfaqw’ fft 4. V-V RRT — <V ^JT% R^TR ^K^K'H'41 RRRtsft I *3TR: RR ^ Rfcj+TRT n’ 5 rriri ftrefsi i jn^nft r^rr i rrt — ‘I^+i« TRtTR^T^: -iliXl Rf RRTtRR tJR T^ ^R<R: 1 f^T^lft;: f^TW^raff??: «?R f| RiRR: ll’ ftraRTR- 3RT ^ RR I RRRTOi rrt — 10 ‘r-wr qR ^wrfc^lR^rCTi i i^w-otA Rgoji: 11 ’ sriaa^mRRaMsR: i arRuft ?ng?^W*flwit f|«n 1 5 hH«ifc*i$<um— ‘ariS^agonft Rspr^rrottH: ^5 airfa r^rrr^ i 15 STRfvHM'lftjfcilft f| ^fcl S5T R l ^ dl ' R I cR ll’ ‘<Rfo ss f^T^rr: rrr r^rrrt i RSi-jRRvn^fNri isnfa: fgRRiR: n’ ‘R^^+ftsKRTR <Rig RR^ig RR: fat R: 1 T% RfRR: ejR^kf R%TRRra; ||’ 20 TO JTO I «ra C *TR: fat R:’ fcRRT ‘^IfRT c|R§TRR| 4 j;’ s[aw RRs^Raaa RRaRTaTariarojiRta i ^ 3 ^i jngRRi- RRRRT ^^URR R RRR^ta, R fa+V-RRC I ^bl RR } -RRRRRv- RIWRT: RTm^RT^TW^SRRRRRra: I mHR^RTSSRcnr ^3 R RRTR *»R: I ^r frjtRi 1 ‘'PtsR ^jftfTOR RRRg'Rf RNR^M^rR gff q ^ I ^rflrra '^r srifRTRTRHr? rrtir& rr: 11’ * ‘forcifc’ fa. ‘af^-warn’ sfa ft. 3 ‘m’ ?ft r-r. X fft 3t-ft. 25 fMta3i33f3f3>3i3T 3*33313 i ftfn^ra- 3'W^3iw3if3W333rang; i sr 3 ^k^n^wh^i qfanfori ^PEnH«r f3*3nfgfiR3gig itro i 3T3*33ffg^3* 3i , 3ffiH T =33531331335313333313 ff%3l I att=M|+!Ol| 331 — ‘iwMW ^^csM+Hiwi^iwa if%35: 352f£rrgi%: I 5 f353^#smi3333ri: ^ngfgT^ligq; n’ 331*333. 3# =P33*3T 3ff=3% 35ZT8#%31313i ^ 33 5 5 331551%- 3i%: §3$3*T13n%5r f3*33T3f3*3¥I13 ^OTH I 331 3T — ‘33ira 33 rara^ g^T Ift^iftesriR i io TT3lt^rnfrT: 35r'H3T333 fT%3%: ||’ sra s[TrT 355=33, ^ 3F3*¥13nl lI-tH-TH 3% 3T'33rg I 331 — ‘ft ^rt^TTRf^ ^5nq:gH u ‘ 3 f^fg I 15 3=33133x531 I 33T 31 — 20 ‘3*3t 3*«T3T fM ¥r33T3fgfo=ggi I 351 = 3^533 fg^Stgr f*g f%*=rnTira*t3i 11 ’ 33 ^3'HOicsIVR y**Ml =3331333 3513*|=533 fxF31ftfini33!3 f%T3 3333I3R I 33R — ‘35 fJ33¥13T 3ft: 35 315313331 313: 1 25 3TflT|^3lf3T 3T3f*f II ’ 33 3*3311 fjgtWRgf^ 3333^1^313 3333133; I f3 3 ^Tq331rT3f3ITi3S533^sf3 33% I 331 ‘3Tsg*J3: ff^gigpgi 3$%313f I 331*31% 3 *^1351# ^I^ T K'j, : II’ 30 ? ‘33i^3’ ffr 13. = ‘TOq^ra.’ fra %. f f% h. v ‘w^fNigg.’ ffft 3i-3 ( against the metre ). *1 ‘cPmR’ fra ft. f. ‘3f:ftRf’ f% H. 31° v I TOT TO — ‘f%q% ^ i ra?R% grrt ^ri^riSt H^ra^t ^tt^ctr n’ ^ f^TT =n7^TP-JT7^T^H H+i. I 3 «jr=Kii^i ?ro®5rtfi[wsjraf^ra rasrarraraf i ra’ftewrai’rfrt: i ?rer ^Rtsq- #WI2?Tnt-’ fi?n7T ^I^TWraRmRFT. I 'zymv. ^ 10 3 =g ■SB 3%s^% |^t 5W4T I ^r#'4tsft wm Itw^irssfa: n ^ n 3J5W f^TS^TT i 5T^% p: II HV II 15 ^q^mnTTnJTTTlf^ TO5^- SEITOI ^ I 5f#£ TTgTTSR ^Tgrtl fra : 3gp=|£t S’-M sj,M IT W'-| i) M W( M^<j*i fTo^rt^'11%^11 ijra ^i^l- jraratsf^ ^gfi^Trasrara^ i ^qrrRi^Rn- SO^rara^E: I — ‘sr^f 5 % <rcn ?t ^fT t^tot i’ 3T^tq^TOT5^f^rniJm?r ^ ^ffra ig^rra^ira; i *tstt- ^rranram^iw snsgmqrag. i snra ‘n ^raff fra 2,5 'tr srm. i ‘^rara-i sra f^^5ra%r^fi- Tfrarft •^NflW'iww^l^Kuiigf^: i i srai — ra^ra^frr gni: n’ ? ‘h ^ ‘37^’ ?{7f ra-;jra%. ■3 ( f ^ li^g^^tTf^'T^! 5 3i— w. ^PT: mk^<: jpRts^: f^S: I 3R^ P^T: 'i^^$l ; I ^H*f ^j^cjith i «jp& w... ‘afru: afoirsN srcft 35T ^sfara^ff prem. i frit s*n? qm#n1 ptb 3 u’ ^ 5 i hbip ‘OTPHT^rt^if^^r feqqif ^T sppn^:’ ^TP ^ ^.f%?If:, ^ f^TRP^. I 3srri| — 8raify=b«JP<% <-MTPtB cr^ ferflw I ST5T =3 ^ftgPTI PWBUS^ *$^3 I 3^3 ^n^t- qsp^f^si.ki: I 10 ‘f^i^swi tptt s^T%rr ^pfsw #rarp?: n’ hr nrafpB ?js% ‘*jjrai?rai’ ?ra i «t<g% ^ I sriB^frfR’^^^RPPl'ST sFR^oT^n'T^r^'n ^ • 15 5(T^7I , '^PtHTW7lf^ WTfpfrT^T^-TT ^ I — ‘P^ W^ H Ha t BIBB ^FWlfsfiPT: l’ SRT PPT? ‘PS pi pppp^I; rai?d«irfte^cn u* ^TFTg^ra^: PS I 20 25’ jtp i srengiPi^raT ^ 5 fw^n I ‘WR&t BPfa^T BT JpBBTST^y^BBT I arrm^I §<5f^T % strife u’^ %q ^ 5PVPJTH I ‘PI ??nf( • ‘SJSFt’BB PB BB: PPM’ ;fr^pn^ ^ I PTPTf SfRTtPP H BBTH I 33 ^ Wt ^PPPt 33 H^BR pan’^RTtpp«nprai^T ^^3-«WBTi3Bf*tin3t j ^+*4fts, l Wk- PTt3tftpR3 dt4WRTO 3t3= I 3BT 33 ; ^PIP^ : 3TftRR3- 30 $3T3 i ? ‘^3’ B-^3. 3 ‘3 BT^ra.’ ^ ^“P. mi — ‘%TT TFT: | ^TT nt^cnaif TT^^^lf^nq-rT || srai^wvnr m — 5 ‘au^TF^n srcrfk q5i?g- sng ffth i spT crt %n u’ ‘rr&p 5t?jt naf Hfe?5n mi * tk gftTrigrarqj^ i srqftrikkk zzj rara^f q-%^ w n’ sn? 'RPTTra^rf^Fvr^n =auT^pRifrRnT: i ra?n^ir’TftTT?Tilsft WfantSforowt ftmffkkra; i m gtrf%*ft s?*i®?jkfoiroi%sft vrWrftf?T «rt«pj; I ’FTWTnfr sr?fe n \\ s? r^TT^^Rt c r: \ kk ^ui sRjassr^^g^rwfn^: i mi — 15 ‘sqTgq q^^JTTf3F^R!TpTT qajFtarrb =PRjf?vrra^ra , »rr^: I STlfe^# iWWTJFlRl'T^n 1T^TWT?SI^ ||’ q qRHJTTltq: I %#yi+qH mi — ‘SRmijrf^Tftq^F ^t^Pcn SR rRfk^t: I 20 STTTiq^q ^TTFfFTq sfl »?vqT TT3FF TFt: ||’ srq grqifofTTraui T%Fv^nTk-^n^q;i?!Tqfir: | k^oHirq 5 fwaqr, ^F’^Rikr, afRjqTiwkr =g fln-n i ^ %s?rqr 25 mi tw — ‘ra^FTrrgkf ft Tqfrsfq T5?T 3?: I ^T 3>^FcR: %T^T% ^FT STI^TST gf^gk: ||’ vrz p tTHH^i^Rf fjssm i srlq f| kfkffra^’ ‘Idimi^rH^’ ^f?T TR H+i^T^T ?WTgtfrFjk i q kq»- 30^ttNS ?w[ i m f| raw'rgctkt q^Tf^iq+H^spTrk ^Tnk%?n?cr q- { fFt ft. n mrnfr.m I nm— ^ 0 F 5 FJ?^ TO iTOJRrcH TT^ 1 ^ 3 ^ I ^reiggt ill *ttot TOg^t K-iti |J ii u’ 5 sra I *f*W ^ sTf^r wi aWvM^fS 1 ^ E ‘ jRft^fjfann OTt^f^srairarai^n^^i^ < 5 ^ : 5^' ton ^a areren ?§z Hi^fora 1 1 % wmfati&nwfa** *r m iw*«wm-n g^RdR-^+nro; > WRR' 1 ^ ^ ‘^^iTOTr^ctWR#ra^rrt% 5 ft i 3 T 3 R TOTOi^ ^RTTO ^Rt^pft ll’ f^ri^nraf^ttRarai^T^d^n NifepR^RiRn^i ^rt- ^TlftR: SOTRto ^ %* 15 I S^rfe^TT OT- Wr^TOHfRWTO I TONT'TOi’T^PN ^ — ‘^erervrig^rf^n 1 %TOnsnfoi% g^'Ti f^«°n «’ w g^^^ricsrart ^fraro: g«ir 4 fogTOi*p&£*i *wra ; <20 sfu?^ xt ^aswrors%: sto f^NTOiR^RiRi'TO^'Ji mn- 'ra^wnir^ Kft^^npn TOnsro^rciRnra: > <-m-+«w^ w *\ , ‘< 5 (toi*ot#i: i^-’ 1 toh^wwis®*- ^ ‘3^1’ INTO ifat TOT TO f^rm«ra^ 1 ^wwn-cR #R 1 ^■munira: 1 25 ^ * M ** ^RTf^f^rf^n RifJ ^ 3n ^‘ ?nt: grrratfa: i fibres a*R *& i q*fc£Nd TOiit toto ^.^Tfe?fN?3TOn#T^^%?n 1 -^-n— ^ 3 : * imt^rTT R^fTfRl M ^ 5 R »’ ^ 30 w TOT? I > ^3 ‘sn^mrcjRW 1 *.’ i.^ ^ !T5m ^ ‘i^dTORRTO.’ w. ^ <i rr c f ’ R* ^ R^rcofra^ i mn — ‘^r ^21 me. i & ^n. 'TWJTT?^^ T*KH ^ !T=fT%¥rra^fr% ^j; } q , 5qsn^%^RM% : , q|:_> ^ T 1 n €rWRf ^^pprr: ^rar%: ITW: I R57f: — ‘s*nnn?r$sicrT sw «^$rI RaidV-H i rraTjrir WTratfrfr^p^TtTin ^r n’ 10 -5 z^gmwksft mtmft? irra ^ f g 1 mmtfw,-. i ™I *m^ i a * g^r%% mrm #,%*- 15^^,^^: , «** ^ , ^ I *TP^ RT Tg^ J* 2? ' ^ **««* ^ ^ft «ft* ^h 20^^s^T*FT: WTRtq: | ‘rrr^%sr^ ff^l ^ Ts^f^jm^Fnri- sr ? ™ i ^ q: ?fT: *• ^r^r &R%4Nrn ^ ^ gqfo ^ „> i vm**** immm* ssto , ^ f^. J Wl ^ R 3 ^WRtq , *q- me f * «* r hr*r*, K 3 ?J t ^JR^Rf ^7: , sr%r^tt%: mwmh <?fast m \\ w \\ so r«r — ‘sTSRra ^rnrer ^fr, *%* ^| ;51TO ^ i’ l ‘miiMk’ st-r. r ‘^jfw’ *% ft. ^ <3^^^. ^^r’ 5% ft. v ‘3%:’ left ft. v-v ^PT: MK^v 10 15 I ‘wjwriiw*’ w **^s I ‘^’ ITH ^ < ‘Hyyafca^ wi^+uw^w ?ftyi 1H. i W?WT WWWT iftWf T^T^rirT f^WTW ll’ gra ti^4t ^fi i gnTFTT^WFT *n fo%^: ll ^ » WCT II ^ II ^cnt^fnn — ‘qr^ipr w|”ww ^TRnf^wira i yj^iV-iiWFfsft ^I^y+y^y. *w: u’ wwiwr^Rn ywwft raw^ sr^Bt wwRiwfwTfyn i WE[ sftf^nwiT V& ^ writ *w w #3 Win. I fdin^m^ y ^i i^'-iwrar^JWT ii’ \ gt%^Egqi d%^^5TK0TtST^ f^RPlM T^r^IT^Tt S^fed+IRSI- fcrfa wiwrw ra^qfsfwfert: i ^ ^i^ya4iwi+i^T syi^ - wrra: i w^nctita wraT5T»W5Wyi m^d I ?? 3 n^wtwra^nirinnw WWT W5TIW: I ^ 20 ‘¥$$8 f=n^w ^srftdi tf&n^fiwriira aw^Hiwtfo te^w# twsmr i cRcpSW 5E3SWT =3 JR^a wfai?n: g*3$? ^rT Rifewt w^t: ww^t ^ ll’ gj^ qjvn^cRTTywi ^s, i ^ W 1 3 =R km! ^ • l^+W 1 +w*wt ^Mii^iy- 25 IR3^ C M< U I wW5( I ‘w^wftra fratrjRn nw^n TW’srrastfow *nsn thww^w to^i wt ^spT i arei aw w?t 44 faww^i 5 ^ ^wr w^rti- fim stanswraiftw «’ 30 ara qg mfii^uwreft jRg% ^wwfwftyw; i g^i fw^ =a f^n mw* Wi^wwraw^i ^ i wwiwH^w- Ia=iH ,j wg%^ gggrrg f|rgi i ggfa ggj_ ?T7M?T gg?ggfagf;gg: | S3S35^f%: j/TTTFU^TSBH^Tf^: »’ 5 M^ildl I gsmrsft grapgfg sro g ^ i ftgfiRTtetftg %grft reefed i g^hr^g n’ "f 5W^% AMI iwg h^ w^nii sm ^t^Tcl I gg g»fcftg: gifsjfjpg: tp= f [ ^^ | 10 ^i^rn^nisT ggj — ^raqtd: ^ggj: §jgifggjgf?g I 3T^wi#T5i^r f* |? g?g rag: ^^nr u’ ** vnuw^amb'wg'i: inggg i rg g tf#tg*goTrft amra I * 5 ^ gg grar: gjfrcmggfTgsg: i ^wm-^V-H^w g ^ ^ ra wi Rgi; u’ am gRrr gmT sr§gg?g ^fg gg?g<g g^g : jrafg^ | gprgm wwiwmi i gg g*gg ,, arqgvra ggi — 20 ‘=MiWls*r ggi«j5T3r: gmg: grife^ragh I arm? grgfomf^g g>ig>??f'i5TTg^T: gg: n’ am ^i^tra^grai^grag sreggtmifrpg ragig*vri% i ggi — m^cri^g^rfot ^gtrar grm^i g^gt gff: i 25 3m jg ^jg^g^g gog: n’ ^arg^ g^ggr f%gr gmgrgrsrFgfM^nJTT jjgg- I sraggr g grg#ggg^Tm^ I ggnsj- mgrairggra sgigm^ i qg smrahft i grgftft gnrarag; i 30 ^ # 5^T g*: | H^I^Rf^qT gh<ri^T *F*T^[ II || ? ‘Cftfft’ ffg g-g. <^0-^0 ftf^qr *mra *3raftra s^t^ti sqiq«3ft: ^rt PP7PTT q+ J -l^t « J -ii'iNHl frjH: I qiifal ^TSTT— raft fft^tsft snftq ftsfwrt qrar: 11’ f? m 1 MqH. « m) idn-4 qsTW^iq 3PTa4sl«l ^^HlM I ratq 3 % TT5%t qfoqHTfl*qqqq% qraftqstfafra II’ T^PTt% W Wf I ^tfrnq— ‘*2OT3T 5T^n: %^S*qWl%qi: I mK^TRT^T q^ q*T %f?T%: II ’ 10 srq fqqftra raft ftftq fra q^ftfa qrar ^irat Iftra- ftqq; 1 q ra? ^TqW^EraTra^qriRfqsRTra 1 m ^ra^rra^- qrara, 1 f f 3 q’qqwra qqrarraqqftqqjra ; T ^iqqft qyiraiqra " 15 _ *3^ • "5* * — ‘ST^FT d I ^ R 1 d ^ l H I qraftqr: ^i^^iw*Twrai^q^%oi ftftr §rcr: 11’ qq qftqftra qftt qra^d * I RURra * irara-* I 4 ^ gsnftq^- srvrratra^rqqrq^lq q^qrlrara qqrftqftq I 20 ‘crjpq^ra q qisqr% tit 35ft ftrar: fsq qfaq qr ^qrcyftiftsnft ft; gras 1 fft qq^qqiNvrftf gftftraft q$RT- ftirararaqratra ^qqraqiqtraqrwTqq 11’ qq qqsrraftra w gray qfqqpq: qraiftra ^ra ^ran25 sR 3 q^ 1 ftsftqft qqrafft^ ?ra %f% 3 . 1 qft 3 — ‘qq^^rai^q ftrsft q^qjrqift ftrara ^raqqjq- q^Tqq’ ?raif : 1 m\rt r 31 *tt ^ II W u m ^ 1 30 ? ‘( fl^ ) ftrft’ ?ft ft. q ‘sraft^ra’ ift ft. II Vt II WFS gft^Tqiqft I q«S*n*qTfqq*ftra q^Tqqi qqmi 11’ 5 srq fa'lHi'-Waff &ftq^ftuiiqq qqqjqqq: qiqFqts& »ftq- qfqq: fqqft i ‘qrq?qq?T qiqftqqr^iq qiqq: I f^W q^fqiq: q^qq fftqq'rfftq: II ’ ‘ifN f^TO qq 3 pTfTt qRqqT 10 cq f cri^t fgqq ^sftqn I w qflraft fe'ftq't %q: ERtra ^Pigqqqqqsq^ II’ am spR'Ji'ijgr ^ig^qrasqteRi sift-f^qf^: qq^-:^ 1 iq^ftq q faqiq,-’ ^rrft q>iq q^qrf^qrqT- I 5 *nq*q Tftij^reJiftq^qqr qiiRTR qq 4 Rj^ 1 ^citpj qiqqfc s^uilft | qqrq qq I — ‘^smRI^TORtsft ffjsnrq gqqqqq^ I qqqqqrqpfqq qtw+Kui ^qq: 11’ b qq qmFq T^frqqr qqqspq, 1 ‘q^qr Tft?sftq-’ ^q q^qr- 20^qi*TnTN<?<N':H^q T^jg; qiq qqqspj^ | uqq-^ I ^fNiWKi^ 1 qq qtqqiqqj qm — ‘qqjftqqqiq^rfsq q%ft qq d^qiq* ftqRqftq: fqft qq jpqq 5 iqi»jqinq qqft I 25 ftsft R?qqngqrftqqq% qq^qj qqi- ^RTi^qq^trqiqqfq ft %qq q sjrqft 11’ qq q^qqi% qi^qqqiqqqq %qq: I qrpqqi qqi qq— <= q q% Rqqj q^r qftqprfqqT R: II’ 30 qq f^diqiq qqqTqftqqt % 3 : I qft^Pq? qqi qq- K ‘q^'Kf’ ffcr FT. * <qrq<^roi’ ^ ft. 3 ‘stt^srR’ q-ft. V ‘^q’ ?fq ift. ^PT: mk^'v TT cq si 'I'H i I faq’-rararra mqq^jirgqft n’ %j%g: q>rsqRi$%r Trarafrar qrahEranvn^sqT- raff^ra, d^-+;^ I fraifra %gf%rai vrara — ^|M'+T W'-M1^.+: ^TO^^frt I fra ^mtsgJTR^T f^T^:, '-t>i*dK-5*W, 3 ^ts ^Wjpr ra^T, fra g«nta «i^^<nwil[s«fFcR5?TO:^ qnrawra; i qqrg fra qifwraraqq Ftraif^rara^^ I ‘*T??n w^41<j- fraifi g ^«£JLlL _ f% , S^-jW: ^TH! I 10 qrim ^raftrara q T^rar qr^raq u’ ra^fsrt ^rara srffnfoqrai- wra sran*q<q qftqqfraqBta ^crarra wta q^^rcqrarasqWfrara: i ra q% ftwr *wr ^vrRfirai sc i 15 qff<ST f| ?7I «’ fraq ifqrsftqrfFft qff^rarferaq%:grara qgsfrai wwwfrc: i 3 fof^n fR m*m mm^ II II qqi — 20 ‘^jforts^n fif qmqnspn i^rasra: i ^'qjrf'frara: n K^fn ^siwrai (%q^r u’ *T4T 3T — ‘qsr qqraq^rrai tfsraRifn: qqf^ra fra qrcr: i 25 framtftaqRt qrararar g*; ^t rara 11’ sra 5pfq!riitT%qqri%f^3f%: i 3<a$rraraftf$rafraT iratra:, ff g ■rafkfraq^qr^f: i wa \ ?w — ‘di^qra ffera:-’ f ?ra qqftqraqtg^if^i ^qfcsf* 30 i ^rafimtqraraqHpqg^tsq^rfH: i \ ‘^raqsiffrai’ q. % n ^ u w — ‘j.ftdifa q?T crfN fifam qjfil^cn^ I smiq apureTimi qjisrt^r ti <mr ii’ 5 am =3 fg^ 3 f%ra?i'T«r • ^uita’PTiTsrfT^- <q|q mim^i fitararc an% ft g^w qrtrPTt fl^n n $\ ii ?rar Hmpm: fifo:, 10 5^?5Tt=^i%m> fitfo ffij £T ¥pfl | =5 EE R r ^j^. . q^r fiR - *, qrRrar^qmr^rra ft i ^qrct vttt: i q^fai *m — ‘^R^iWcn^^T^n qqanm HmT: fH mqft i %rrm h# fiifqf^mr fife q^im«rei u’ 15 sm « mi^r Hmi*m: ^Rrcm q^rmorrl^l fir|g; | ‘?ra ml fRirr# mt^r amrifisqit grtctm; i im fiETRrftrgiifcrr: r% ssRrfsqqmwT u’ am JTRmfrmTt qhE: i ‘*TOm out ff #t ftaTrfir f% uj ^ an^RT I HI SR? 5^T ararot ^sf rnium vrflqt »’ am q?gqt firl* i ‘i%?% m am#t qm wi3 t ^iw=(«im 3^% Hiai 3 *T l^m || ’ am qmrotefMm fifths i smiroml nmi am^qvnfl 25 m°ifirfir ft|q: umrl i i <jrfrl ammqrigm^ i ^3^ 1 q =qpr flf|?rfi:lsr: 1 am sTFTe^r ww <rct *kt: I ?mfii qqqfliiqukmTiM 1 qsrt — ? 1% fir. R %$’ qfir ^r-q-fir; ‘ft’ ?mr: to:. 3 ‘gar’ f% ar-ar-ft; ‘ato’ f k fr: TO:. V ‘qi^wq’ ffl H-q. V gq; snw tF*nw ^ ^ $rt: i wnfT si?sr 3%q ^rra^r swig u’ ^ifta-srisM-HW ftfa: avq^rr qqqwfir i f^q^- WTOT?Jnrqftfiq?q^q: adWH I ffeTFRT ffeTT fe| <TOtW%^T?f II $$ II 6 ^I^ThPl^Tl^lfi^ m iMtfoj I t^tt qsKoigqfiMwrai^Tsft qqqigq: rafe^q^R’HTt^S^q *rf^?j gw: i ws q w n re fi f|w i q«n — ‘sRiqrapr t?ft i 3r^rim%Tft ^<3*1 ft g»q: u’ io srq y^MwfiiTj^TfcH. i sraa ‘ag^rrfir ?i*fteqr:’ ?fir *rft 'mmi f^mfrETO ffeu n ^ ii qq ^ q a^TtiW i ^Ti^ iq: i d^PiuN i qm — ‘qfintsft fir^n^i gqwtsft a q^n: i 15 JmqtS^nWrTra JI5W^WIlfeq: II ’ 3BT afWfcaqilfoN ^ TljjTfeq , I 3t%q qjJsWl^ ‘foqw: sfiq rra Tis wgw^ i gt ^oMw f^ri^ wgwfilftrwlw % ?ra i wn — ‘*T srcrfir SPifisr I 20 qg aw srrgw q f# u’ «rer ag^rcift sw i ^ft i q qnqfcnq: ^i^fiHWW^-iii^ fimvan i q^nrvnq: qawr- ^^a?nqg#T i ^ i ^ 4i*nw*:-’ Fwi%w T siqnwrf^w fiRS EW l fe+rW I 1 ‘q: Imr?-’ ^ng: STRUTS q +|4&^s,iqi 25 ’ T ^PTt I =ara *rit* : • ^'sl^i^'j'i 3 Jjrqg I tor ^ 5^r 3°fer «n f^n II II TOT <^n$ffe I 30 ? ‘usprtV sf% fir. ^ ffir fir. Wo ^ <Jo-^ V STTt^#t ?t(?l<3 - ^)sf^ «l v ‘+0«i: I ;jq% | 5 f|[^IWt»ri‘ 'bf&Hl: *4M VRTrT =MI: II* ‘Ztim 53im 3RT HTTfPT I 5rnT^p^r «n*n«$ 37 11’ fon ^K'Ji^g’T: 1 10 < «^R*jTTrcT^ra> jn^raf^nft ^inra^ 1 ?i%TSfqrr t^th =g 11’ ‘sis#-’ 1 ‘s^w-’ ^gmnr ‘n«if?^i- I^Tlfaq: 5 ^f¥ 71Z g«ratff?ta: I ^ ‘cTeT m?|-’ f^terr g*?Rr sttort^ 1 1 ara ‘SHRST-’ SF'flSlPUT^fenTI f^tel: I ¥1*1^1: jrflrawTFRT^t^rg smrsrFra; 1 ‘srgrifa-’ ^nfi ‘^rsft fewr nfi **!%’ 1 ’ ^Tfehtewi^T^i g surivn^i <?|fe+|«^(rl I f^WT^TRT 'M< u IWT't^Mi»W fcs i^H«li<'i»iM«ta «ii«4^*i 20Jkfw^ 1 Q^iHf-rhi =5j ^Tqrvrt^r +i*0iiN i p «d^^wla I II VK II — ‘ht «n^f orqriJFT^vnTTOi ht ^rt ^ 25 HT ^ i HT^FFcTT SFFFST^r jparn *1*3 ^ STRTT: HT ll’ ?pt1 ftsr \t ?mm wit kg^rWt: I ? ‘*fr’ ^ra i fei fo-pft. ' r sfa ^1% w-pi%; ‘3°w il^ ll ^fe/Wl ’ 51. 3 ‘^*1^’ fi% ft. V ‘5Rlf?RT: ?ft 5HT. h sft ft. ^ II V9o || $m$u w&n ^ ^ m\ i ^Jfor aw — ‘?w f%ft Tft am i <3«i<»*(ta>t 5Ri^7Tif ^5Tl^(<^t'*ii+i< l 'l JHjjil ll’ am ^R^IW%^TW: ^T^goiT f| afnarjpTOTWft’ ?% fe«rlP5<3‘S,t ^$<<413 <W4lr»: I ‘sdw^.Tm^.iWH ^ i ^ fod^mHcU f Slftf ft II’ ‘m w^fts wfd ftv-wrl i ^ arewift arTwfrfvn n’ ara ^iHg'aWwftT JTT^, JT^^r I ‘9> ^9 d<4<y^)^-l'Ji 95 O'Dell I Pm sr fofm i dft *kt sn^srfc* u’ sre aFrforffcaftf^qart: g^n i ^ trti am m — ‘%ftar Sm^Pm ffftoTT ipRTH am 'Tftfr ajTT&rft i TTTf^^wm^v.-m 3^: grfejata^mftRan sstt n’ m ^irjj^>| mm srcp: h ^ \\ arm — ‘ j r Rwjj e w ft ai aftg^r ftargTfe sRswPmpft i |fft ^TRapmtiTJftrR^r 9in: aiam^ sjqrunft^m foi*: ii’ fom #w i aw — i g:ajftam aft ftamTW ll’ ll ^ ii arismfa^ft aw — ! %Rf^nRT ajftf irifTriH anftfttft*Nr i anwra "pr ftft w ^ ii’ ? ‘99m’ 55-^. * ‘aiwfmt:’ ?Pr H. snfa?rrf^ — 3Flfi4 4RT sfN>RNTOR I 5RT 4 TO*I fi* M *441 44WFTTOIWI4T g?: II ’ 5 ‘5447 sn sftvr^ 44T R*rft 3Tta% i *5F4T ^twh =5F£«T%rrft TTOftfoft n’ «rT I wm %ufl^W^wcrt II w n 10 4^1 zr«rr — wrfier smfia- fa*: wfm ^rr 4 % g^n: ii* ‘4tfR *rfar?ft faffaurft 4 ft* i q^qwjcpsfrer RiiH> fare: gn ii’ * 15 ‘rrf^ sf%4: sreft fifa: fsprfa'RT 5^ I *Rprr m 4^ {% 4 ft f<fa; n’ *t 3 ^nft ^3 > %fTl^ f^S?W3[?W II V9H II 44T — ‘^m 4*4 TRT^H— ’ 1 20 'ElWfaf ^ r -W'W I RT4T4 ?&4 I ‘^4 c4 RE j[4f[?JTttfar: SOTFFm 4>F% 4if{'R 4 =414T*R?4T I ft tg: §¥R ¥R4T lFg*rfofc 25 4 +t£t ylsi J* || ’ 3T4 4T44.4 4 1 fa* 14 1 3JTR ^TOFTTWRigRRFR; I 4tfa- 4347 =4 4^j4 *i?jraft <Rtsft ^i^qot i <rt <rt 5ri% w tpr ll n ? ‘gfero’ sfr fir. * ‘*RJ4T’ Y ‘4N4fr’ *ftt 3T-4; ‘Wlf’ m ‘?fct wr’ r?rM 3t-4-gR*4t:. 31-4. 3 l ^m’ fit. TO:. O -vs vs fTTfasTT TTfTSTlTRt fasR: gffR; | %Rrer ^^r5?m?r: ii’ ^ ^ <F*rwi<{iq$ p: | 5 JT^F^ q^PTlrnTT || V 3 \s || *m — <? ^ Ss'W'iia '^qiqi^r: 5TTT: I ^TTft%TRST qScRT R 5^TT qqn ||’ V W: I 10 $ qft ft%q<q^q qt q^ I ^ ^TR^Sq)^ qr ^rqtqqq^f tlfaT II ^ II wn^uR;— M+HidRSTnrTTlqRT W^^R; i mr mwfai t#h str^tr n’ 15 ‘sr n«t4 zr?r zfsrm^ir q q^q T re r ^Rtm^ i ST ^sq^ts^T ST q: q g%q ^ qsqq. ||> a^r^^ST^TR f^ROT^ ^rnrq*^ ^ ^ , w — W R^TT %RTT: S^lf;q q^fq , 2Q 'T^T'^wm: ^TTPT TT#tTTTT%S ||’ qqwq^sft i ^Rfa^qi q^q: ^ 3^ i — ^ ST ST STT'-TR I 25 HI^T ^<T || 9 3%RT q^rq || ^ || w — ‘a>4i<$f*-Tr q^isftfl q=rfq ^rwra ^qi^uj ^T3TOsrsmT%r^^ qs?qg;rai: i 30 ? ‘qis^RRH;’ ?ra TS^I^aftr ( vsi^vs ). «|o-^ ^Tf^Rr* N<% cT^TT: ^IT^faT TOW ll’ %$*t l wfa wm ^t %^tt qqk ^ ll <s° ll 5 3^3 33T — ‘f*33l: $r*l 'T^WJ 3rf%3T3Tr: ^gfiWi^WHirrtyuWC I 33TT: ^fen: 33t7> 33tui 3lf3 333T7f3*73: ||’ ‘fe3*f>3 T^55T%'^T 33 siH5w<T5r?Tl: I ^q;=f333f%3I3l3 3T353Tft$* II ’ 10 ‘T^?g?l3T^3?Tf33T$3: ^3Ti3l3T7^ir3 ^|3>I3; I lWf3^H3ft:a3Tf %: £3*58^333^ 33T 33: ll’ ‘3333*133313* ^33tsf*3Vj33: I ftsfcRt 33*: r^i: ^333^*3^73: II ’ i£j =3 fjf^pgn*: I 331 — 16 ‘feral: SF3?r ^313*^333: qs'3 , |7T33I3^3 31313 33*31- ^ | ‘i§fttf*3-’ ?313$3PJ3[ f^3: ^d^qiftp 35^n- I i* 3T333[ I 33 33W3 f%3RI335fRl£ 37: I ^W3I3I3T7Tf^l% : I 20 £3T 3^(8J^3U{ft 331? f ^3 33 I 331 3 f^3 ^31 ^3* 3^333?: ll’ 3T3 q$ri*s3 3**3, f^33*S3 ?*[33 I ‘33T 3 3333* 331^3: ^3133: T3OT3 5TT733s'g3T I 33lf333R I srsri^rsrat ?m ^ ll *\ ll srratew rf^i i 30 ^oftqiqfUlH. — ‘f% ^J33 ^C733 33T* 3 T3 £fc 3:1331331*3 §£3 3 ^3: I f$ 3 g?MI3 ?3 f333I 3 **3 313TT3 3>^3^,3T: 373^^3. ll’ 33W: TfNte;: 3R sap=T#i| si 'l oj^ 1 ‘rssn?i«r hst 5>r s>«r %r: htfth: i I$t HiRlfNOTj: fife <51?* q?H 11 ’ sm «id^ 'Trrrai^ 1 snurt: srsni#$RH. 1 STSW^*"®! *C'TI — 5 H &H% RHH 5TI% H 34kH>TO I & 1 ^FST m H S^fa HR: ST^Rf Tt^TR, 11 ’ ‘H^HHHHtWRcR ISTqT HH3H Hf SJSJ^ I HR H %H3T m^t g^Tflf^ ||’ =srrcr I^RRJRT H«TT— 10 ‘Hl^m HHM fitcTHTTR HT^riH Hfr JJUR^fl:-’ fRlfe I 3rTt Sra#^5tft II & II H*TT HH — 15 ‘sfH%3 * $mT 9SJ! RUft its: I STqfl'h lie'll HI55T cRl? HHRT: 3>H: ||’ ST^T Hf«RBR HflltRWd SHtSS I ‘^T Qt-IHl TRIT^, HHl ippiri^f I f“B "Hl^ ?p>RH, <ST®I ||’ 20 SRlRRHlt SIR-MNISWW^-USf ^: I H RJHgHHH. I hrt #e ri h, • * * <wwjfejR. i 3rR^T 5l¥T I HfljH fSHlH d^dRdHHyH^fflsk TST H 25 SRRftfrT pRS^RP- T RK^VdlfUMddf^N RRT ^S 'l Hfon I «R =9 ai&UI l+lful+KSHy 1*1 WI=MM NR ITd-f sbfeiU I*1N*nW* 1- faRfcN^N ^ ¥T?T I — ‘§RtSH ^f^nrft'irt ^sfrT RHH^ 1 I SSBRIHRS^H % 3H wI+fKi: ||* 3 q H HTRiTSt 'sffosp*. I W fr MI-I HStsft Hits HHH %H ll’ 10 s*rn-’ iranar i a i ^miawriaai 3r*q*y^q^wiqig, i ^«n — ffnrim gi +u'i<iPf^JTsg|flla!I q[ I’ ara 1^1 W( a aJHat: "qfKt&M^l^SriuKqiq^, HfrV|(e|*|§- 5m^TT 5P5?RnF^Tf^?tg: I ^ %^T^T%TWR^H: I g*q- asRa ara- ag if^aauaai i/iuft *aaai qrvrFwaaig, i aig$ ar#a*a7ro#a i qa ‘ajGnjfrf%a?araC raarft i qa ‘garia; f^at sran&rfla agar ?V 1 ara ^aias^ a i t-raq ; 1 ‘araamfia fara aaTa aT ^ ar a aT 1 ’ s[ ^3^*TT^n w I 15 $TW W& II II 3"ft pr qi ^irr^iraf m 311M II aar aa — sfastfrc ^=a aaa a a^sapjaT aifa^a araia* aftaaT at j,ia{NiP<f a: 1 UcM# il&s ft aaTa %^st4f?|4|ftia- sppatsq fflwn (c+iqpT aaaa asjaa 4>ll4ws! II ’ ana qT? q^^^asFn^jsFaqft aafft aarft ^fstiqpfRi 20t*a?afiungaigHa(. 1 ara ftaaiafa agar 5TraaaiFiam: 1 aaa agaaTa TMI'fi*K'Hi?TVRTqr atnigaata: I aaaataf aaT — ‘ataft afoaaiaar aafiafr aft QaaauVi Tpaaasft *ai$a: 1 25 ag^aroara: aaa^aa: a*wt gaifaaa: araT aafft SW 5TFRTH ft II ’ — ‘qri^JOjaiqt araaa ’aaarreftaaaarft ag- aatn:’ ^fa 1 a?ft g ‘ a f ft a ^ft aT araiahaaa q^ aa i fta i sraftaraariftra a^aata: r aa f? affta>#g ^%a?aag- K ‘a^araia,’ aft a-a; ‘aaaj’ fra tftfa’ ffit ift. ': TO: =1 ‘ff- ■'WF*w£y|pfe, ‘JR% HR R5?nfJf’ ffrt RRRwft ^r<yMc^lM*i^Ka , ) ‘^qT^HJW: ^:’ fTR JT^T spT^T- P^fTRim, SPfcr f^tWTWI 5TtVR^ q qt mfofa I ff =q 5R& ^i^iiii Rtf^TRfrc: i smwf^frc srict htr% *toj>s' 3 Rfst ^Rn^ta^itoro?i«TntfH £r?: i 5 ^ JRRt fr h%t =? Ppt^t jjhr i g’aJTR# =5 R% Ft RfeFT^I^tFFT?: ||’ snntrs^ jprrt^rm^, f%Fffo feptt: i ^vrIwt# q«n — ^ ■* flifMter F^T JRJCTnq^T qsilir: ||’ 10 £ ptra ^nf§ FrgFf =3 i’ f<*tl<il^*|pM,{U|S>^q z&h I q RiR ftqqtR | tTFT % jpifeqr^- ,,lt ^ wjj'g'HH'bW PpT^Ff '+ M + i<u iq>W H 4 ^ &M -M J -t ^4 1 1 4) r+i^'si I : I fiq: I qm- wft: pr $$ %rr^r^iTTin^ i 15 'JIRWI q%^?n | sh^kkt fegtr^grftn ^r^nrntrTu \\* H#PR II II I 20 ?r^%% ftqfN i q«n jw — FTgjpsn % «eq kH^W-tq I fRfRRI pRrq^n: f^fwrfjptr fft: II’ II c\3 It l^talMiPraR «rc 5Rftqf^ff% | 25 3R^n q?n — ‘f^SblWlM+lfar HT%% JTft FTRFftqR^— ’ fF^IT? I ‘FT5?B RT? gff FTT ^Tf^IfP-TT ft % TT RT %f>7Rt- fTfcj fq^%R%p5Tq ^i g«n I ? ‘qJtF^rcr^rrftFq ftttwrclq’ rft tf=TR% era jnqrl^Rftq stfitRii^ i itarcr s^iwif^ift. i ~cc q^r 55^r^g^5^: %vri: ii’ 3T3 <*ra iT% ftK 3 ^T^Rt 5Thnra^n%^T ftWwM+t. i vi'txeu i »' r i *1 ^F^ r '^'d^4 II II 5 I W ‘ST^ifa 5^: U^I^IHTlWrT 3 TcT JTI ZW I ^5 stfNr VMK3TTH ygtt ^HMI^ U’ 5T5T !T^HM \i*\\ ITrT^T^T 3tE: I 3 I ^T^TT — io <5r^ m&wt ^rr%’ ^rri^ i iftf^r gfn: II II arjr wih ^^tji d%rrn?3^ i *rai- — jTOt jnsrfs* *rrc?n *tm jft^t^mT n’ 15 3T5T tor ^nrn Hfai i ‘g^T u7l <?(i ■$« s ^ ^ ^^TT +4 ' , -jw^ Ij u2kuPi | ^[ qiq ^. T^ EBnJpfiaT Jpnft 5TfT ^fn3> •<’ SRFT !(1^IFRKT^T I 20 5TO — ar fams qr: ^ ^TtN 1 ||’ th^tr**. i f ? <f?r*fap*i7pi- cPSTT I 25 ggn: » ^° 11 *T4T — { 3mi^ i WJ^'i.y^tgfvr: II’ *0foH cttc^rri^uii^n^^ i ^ 3 303^m w>-'i'T( snfPn=r i ? ‘^’JH’ fft ^ ‘qq^MTf^*!:’ ffit 5T-^. ? ‘^:’ ?$)a?nfla 5T-sj-3^qt:. w — ‘^f 3T%I ?lto JW | goflTfc ftoWsft sp?T ^TTT ?T ^HT 1% It’ ^STT m — 5 ‘nitf+i+g *ng^ ’^^ragvran frara: i n^rtn m lor fpsrm tort n ra n Norton n’ ilrlt^^^w+M'PiSrW ’pol^TS^T^T^T nra^ST n f^rsra; i ^TRgrsr^RRworr f^mMiiiMi*) offrajjd fla gon *•*«■« nnnifOTT: n*#sft n n^Mdl I sraf ra jju ri ir^ui- 10 •r^4 Q ptfi (ri i y i y d i Igi ?i'^l Tti^ : I Wi«-d*l<wT<4+<idra f^qwin | iSR^ sm&T^rfffa U II II ^rft vm *nr ajtf i %W- F<J3Snidftntor$gn: I STSTI^RtH n«lT — ‘q*raf^#dl^dM<4rt|p f^ ffSRf qflft ^ I 15 5^ rn^TT sq^rft ^raon fe^T qi^f *sl|j&sri T^to ||’ «ra sraT%f jninin ^rrfk^wiRid wit g^n- fto^^rarr^ran i ^%nd qsn — ‘*1SS'3't>IWi*1ti R2 sjltttl ^TSOn i wS«iNai<8a ^t51W Ot4ifed^ ||’ 20 sra feor 5f%r: ^toraranfanrat Tsnftoss- Hif^di M^PufW^i sraJif^ra: i II ^ II nm — 25 ‘$1 IdUliW M ftl iVr l^l^l^l^fl 1 - an: ^ra ^R nH^ftraT^tfera tran?n:gwnjjrra55n^stsnnT5: %*: n’ ^ snwrqgfn: i srai^nVr fornraraftrerao* i f^ftm- ddiwfl ^rn: i 30 v> ^ <Jt 4si | SFFTt 2T i ts <?H ^) •* I w *m — 5 fgsm tttr i ftftqift g: 2T3E: |j’ st^t <r^w ^rrn *rf¥*ra: II <U II 10 *rm — ‘ jjft&j R Tt^RTT fWTOW: I *\ ^ ^ ^ f\ ^ ^ . ^T TZsW 3T TT^T^^TT II cTi — ( 3TRft?^ra%% q^rrftr ?r #sft i 15 vnrftwirovrRT m^tr^ ddiawi, n’ ^ =SRT WI?H-4t jpi: | ^JcTOTftft: IR?5flRWR% ^Rftrg- I *T ^l^dT TO: I ft?JR SRTOT %3R13[ I *T ^rR^RTfrJft- 5ffR: i gff^ TO ^WT^, i n ^ snfcRR, i sr^ra'dldL I * ^ ^TORtfrE: I <TOT ^Tft.<+3^ t^^rifcTOR^R 20 ^sms^Pi ^Fra; i st^t g ^pr: ggr gw< n uM^ ftft#3- I Rf? ^'RtJ«i: spfe<*y«vi|q\TMd v, -l , w ftfti5%: TOVRRTfrRt: ^TfT: I t gPTRPTOt s TO^m ^5R% ftwidiMpR *T#ft f^T: I sRurms^ *r%t sftera id^H-Rk-u-Md^R ^tsTO^ro <•’ 25 sra Jf?romiil^ dURWRWfR: I ^RR^R IRTOR- JTI0IRR1R r|'1|RR | ^ 5RR3R- JTrJR^ ?RTRTTOfld VTR5 gr*: I *T«fRlf^ ‘STR^TS^-’ fRRt I ^^TfrtWF^of%iTr5^% II W II wft srcg^^nw wti ^ i 30 ? ‘«R?R’ 3HR. * ‘W’ sft ft. 3 ft. ht wi f|JTRm; i ^^nftmdic^rt qraiftr: I.#r ii’ ‘qifvnrfvra'iTf^RRTr *tot i WJ ^l^f^dTOTR^: TTfR ^FS^tsBR^If ||’ mxit <Kj'm\ mm jrt mm wv^w B *fr#r 3;$% swTftsftft w>m^ 11 11 OTrat *nsroraar i tttt TTOftn^ q q frA ' f i fl — <3T ^ ^ ^TRPTI-’ s[?TITJ I ST5I ^JfH: 'b^UaisHJ, 1 | Sf:sfHRRicijq: | qsjr TO — 10 M^^ift^luicjiiPcTOi^fqTqT STOWTOR ST 5nfcnT*TT: II ’ »rar TOrtri^R: ^rc^rc*T¥rrc*TisF5. i *t ^ ^crtor- i STR^TJTfRT I TOT — ‘^sf^^RTrPC qfffR ftdfcsR : | 15 5%^r: TTTO, II’ «rar s2firoiHf ti^totttoitottsr; i to TOimratsft i *wrf|s qftfir: i tot — { aTf^sETO15RTO^£f£fa &m $ % f: i TO IftqiT TT?: TT TO: 5>(fo TO$tSt ST^m; <•’ 20 sra tttrtorr srarat TRftqqTOVTO^n^ i mm *F<q1 ^ tT^T^U I 'W vnqt^T-VTITOi^'q-flRqrqTOWRts^fHf: | q^aJt- gRi sKmsft stow %fin: from ??nq; u’ toto-iTi Ti^ Oiq’m.fri ynq RTjj-n i ‘TOTFclflPWTOTOlWi^^jqjl I ^l^d% WWi: qjg 5f: qRrf| j|» 'q^^fkw5T t set srot frrrft $«!<*♦* a*# qi#r i m° % 30 RTWTqwifR. I 55 — '7I^RW1!JP3^ ^T^- gqeRRSBT ir^^fTO: I ?Ri7*Rg cIl’RRTCqJlWIigqqSRt ^ * rRUWfi'RT 3^n’ 5^ 1 ^ 9 — ‘wi^M+Kfli^^i^f- rasqq^^rt WTFfk^'tMw-sj isfteiR qq’ 5R i ®R^ ^ qqjRRR'JTi^fTCR 5 ^R» ^I'+h) 3 *rftq’ 5% i arf^^^— 10 wiVi^'tw+iq^RKSK'jitq^Rw^f^q^ ^wi% i HHratrRi 3 5n^qjif^« ? R5i ; wi^Rt^^ 1 RRT> *1 d^ ^, {Ud^ 3’ 5ft i »ra ^ ^w+kuTi^— ‘URRtsRRi m t# 3 mv^v 1 spis^r <rferei55fRt Will'd ft JTRi: II * jg qK ^ ^^n^q=Mwra°n^|; d^r dN'+u^qD <t^ti swift?! 1 qar =q qw ‘OTI7HT*## W^RISfR: | sqpft 3 ft^ft^irtussfR:’ drfq 1 *m m*wv 11 ^ 11 3^1 STOfRl SfRSTCT 1 20 3T2TT wrefosr# t*- fo$fts^% 3 T H ^ II rr^qt ST^RWfKRJR*. I RSTT — 25 ‘5R: MRI^qRRr: I ^TR^RdT^^T5^ : >1* sra ’TRKMRIKId RR^R, I w*k«Ki di^MW 5% $l^i- RfT?qt: ftRfo 1 fs^fa qf^ sw, ^ ^qqsfftRRi^fT- | n^pT*rf: f^RTRRSS^TRWfTCftRfe: I ? ‘ftqre’ ©r. mm ^ gg: || <^ || ai g i f&R i ft rrt — ‘In ffe^RQd ^H^ ^R ft RV^ gR r ^ CT R R S R^ : i RWT^^^pSfteng TO ftreftg d qp^ „ 5 srar ft+uwsrqf^T trttrfrrt strir ^refft: i *n ^ ^*31^ ^RRl^RR^RSR Rg?iRJRr%OTRTRT ^RgRRR Rcflfd a^Tiw^ i %r«j rttwrot^t ^^^qERm^rasrat#,^ i 8Tft^Rt-,sr g^ , ^ 1Tf . < I RiR«-R| I di'-qi d ( WRlft^PRRR^R RRRdTRT RRIRT%^^ | JO RSR RT — ‘ST^RTRRt RWT %SRRgR*R: | ST^t RRTTRTfkRr dRlft ^ ^^ittR: II’ 37^ tfRlftfrET^flRt^^g I TRJ^R^t RRJ — ‘^?RIRlft R*ft fvR^TR R?ctd RR: | j^ ^W^RRRRRRTRR R'JR^R^Rg’ II snr £fc g^RT ^RRTSRRRRT^pftfa:, tJR ^ ftiy ’g^Rtqi^g, STRRf ^TTRft gTRRT g n f^|^ f; STTftf^J^RnRfR- ^l{ m^, f% RT ^ ftRRRRRl?!^^ J^RR R g RR I^Ri g t fe;:, 20 I RRJRRr +J"3 tmRR fd RrM M ^Jd M RRI, R^j R-dRtfTRR: $1^: ^fild Rdd-itd'Jl dig#T RRTR j»% qq^ft. RfRlR^flROTT R%1^ *B%RfR: I TTRT^RI ‘g<d-dr£ T^Rlft’ ^RTR ft; JJTR ^gRRT, 3R *J ^ *>% 1 wnanwnijpS^ ^n% r sr: 25 1 RRt— 1 $«*$ 3*Rft’ wm ^ gRreng^ssftigq- riri; am* 1 3 Rftfssftft T°mst Rra*g i <5*. RRRRRt’ ^ RRnRTR?ft Vfffi ^T^T RP^ft g# SRRfar- <%R SRRRRtft RftRNIR?: | Vl*HKIRU| 575frft^RIRl%^fd ftvr^g’ 3Q RfftR sn&fR RIR3BRT RS^t RTftdfirfd gSRRT %^HR ? ‘f%TRt’ ?fct 3I-R. ^ *3Rf®’ fft 3f-R. V ‘RRRRldTRS^’ *ft ft. 3 ‘sarftRfcft’ ?ft ft. PARICHCHHEDA I SPTTC 5 ^ &c. (p. 1, 1. 5). All Sanskrit writers generally introduce their works with a salutation or benediction. This ( Mangala as it is called ) is necessary for the removal of obstacles and for the safe completion of the work undertaken. The efficacy of inahga^a is emphasized by so early a writer as Patanjah, who says sn^ff £Tf?r: ^ i” (p. 7, voi. I of the ed. by Kielhorn). Compare also the interesting discussion about the necessity and efficacy of mahgala m the Siddhanta- muktavali and the Tarkadlpika of Annam-bhatta. It would have been better if the author had said instead of snftf^fowflro- But he is in good company, e. g Abhmavagupta says m his 55t«K$fa«T 4 ‘ T &C. ” (p. 1); and sifaerg in his comment upon Rudratas Kavya- lankara says “arf^sr (P- !)• arft&JT snRftacr- desiring the unobstructed completion of what he wishes to begin. ( p. 1. 1. 5. )— 3?f ^TOT» means “ Literature compare ^r4 3%3fa II 1 % HI. 28 cn^r^o means ‘ Because, She ( Goddess of speech ) is the constituted authority in or has sway over the province of Literature’, ^Tg^*TN% — supply — ‘ He (the author) makes the Goddess of speech favourable ( to his object )\ wrote the Karikas as well as the Vrtti. But he speaks of himself in the third person ( 37Nvf ), following the practice of such writers as Mammata, who says “ ” Compare the words of c s p*T s^q^RT: Wtt Wrefa ’ or of (on I. 4 ) ‘ ‘^^^TqTDiTS[4‘ ^ " ( P* 1. 11. 7-8 ). Construe $r ^ vT^T: ^ %cf{% 3Tf%3T^ m means * well- * For the derivation of see on the cfjf^K P&pC on ‘ft foaf *p3Krf^{: J IV. 3. 144. 2 NOTES ON I. 1 known.’ Dissolve gvrft 5jftftsrr:- Many writers on Rhetoric appropriately prake the goddess of speech at the beginning of their works, vide the the cfi^- SC^T, <&0 * arsT (p. 1,1. 9). ‘As this work is ancillary to poetry it can be fruitful by the fruits of Poetry only.’ No one, not even a fool, does anything without having some purpose m view. Unless the author tells us what is to be gained by a study of his work, nobody will care to learn it.* Therefore the of the study of this work must be mentioned, This work is auxiliary to poetry in- asmuch as it helps us to understand thoroughly the elements of poetry, and consequently helps the reader by giving him a capacity to appreciate and to compose the best poetry. So the final aim of it being proper appreciation and creation of poetry, the aim and purpose of poetry must be the end and aim of this book also.f ^#^■0 — (p.1,1.10)# Construe srt: 5Tiffr: gsrm; ( *rtRt ) to ( <rcrra;) means ‘the class of four’ f i. c. the four Treqpjts. >■$, 3TR and (p. 1, 1. 12 ). |^jsqcr: — It is well-known that the four (mentioned above) arc the fruits of poetry. and arc to be con- strued respectively with ^ and i. e. fgr sr$Rr: compare the words of Mammata «T ^ qroW.... (K. P. 1 Ul.). The fruits of Poetry are differently given by different writers: — e. g. ^2: in his Kav}alankara (1.4-13) practically says the same thing as our author. Vamana, on other hand, says that the fruits of Kfivya are sftffr *( pleasure ) and sfitfc?’ (1.1.5). Compare the words of Mammata ‘cfifszf crajcft i a?r: n’ ( K- P. sssra I. ) (p. 1, 11. 15-16 ). This- -tfttse is taken from the ancient Rhetorioian Bhamaha (1.2). A Transcript in our possession reads ‘sftft ^ But the * ft snft i wrftsw 515ft 11 «terr. 1, 12. 1 5 ?*TT cT^IT -sti-aiBraii'ar Jpirar 'sasRftjTftr 5 tr:i I* 2 Sahityadarpana 3. ♦ verse is everywhere quoted as it is in the text. ^q^^joqfqitqqq^ constant application to, or study of, good Poetry ( whether by way of composing it or reading it). sftfq sf^tfrr causes delight (to the author as well as to the reader), means ‘ thorough mastery, proficiency. 7 ^ (p. 1> 11* 17-20). The author shows how Poetry severally leads to the attainment of each of the four goals of men. The word ^pqp^ is to be connected with each of the four words qjfcnfq:, etc. irq,: H^qT^rq: — This passage is often quoted as a Yedic one. The readings,, however, are different in each case. J and B read *qq =q (in heaven as well as in this world) for *qq ^?j%. Our reading is supported by the ( p. 228), by ^ (p. 10) and by the (p. 139 B. I. edition). The adds Compare for the idea the verse — qj?ff; qiPTgqi spqqq- grfii 1 ffr 31$ fir 11 1- — As to the attainment of wealth (by means of Poetry), we see it with our own senses i. e. we see men making money by writing poems. ^PTPTfil3Tl%R^ — Poetry does not directly lead to the attainment of physical comfort,, but only indirectly i. e. it makes the poet rich and then he cam enjoy life. Compare I* 49. “qqfeqts%: 'T&Km 1”. ( efipq*pq ) q^fe* by not regarding (as the goal) or not hankering after the fruits of merit produced by it (by writing poems). The idea may be explained as follows: — The composition of poems leads, as said above, to the attainment of religious merit and the pleasures of heaven as a consequence of it. These, although in themselves good enough, are not the highest goal to be aimed at. They are transitory after all. One should not rest content with them, because when one’s merit is exhausted, one will have again to suffer a fall from heaven. One should therefore aim at Pinal Beatitude ( )• This one can do only if a man performs his individual duties without hanker- ing after their proffered reward and thus strives to attain to correct knowledge, knowledge contained in the Upanishads &c. Compare gsftf I u[o Vlii. 1 . 6 ; jprr sffsr jjfrw i ^sfir^^fJfr ajsr ^ II I. 2. 7. — Tlle passages which are useful for attaining Moksha are those contained in the Upanishads,. 4 NOTES ON I. 2 the Bhagavadglta, the HFT^'JTT ,T I and others. means ‘thorough understanding or comprehension Egc'Tv^iNFt* — Because it produces a thorough comprehension of. (P- 1) 11- 20-22 ). In these lines the author points out the superiority of Poetry over the Vedas &c. as regards the attainment of the four g^TT^s. The Vedas and £astras are equally capable of leading to &c. ; but Poetry is superior to them in three points : — I. V edas &. are dry and insipid; while Poetry causes the highest pleasure; II. The Vedas can be learnt with great difficulty; while Poetry is comparatively very easy; III. It is those of mature intellect only who can study the Vedas, while Poetry can be learnt even by those whose intellect is tender ( not developed ). Compare ( p. 5 ) ‘qqt I 1 *T fPTT H’. 3TT^: vW ( ’BPPJ )• For igUTR-, j^x^f &c. compare the words of q^rq ( p. 7. Chandorkar % HW^jra^tsra-gf^frr^T <wg,nr^^t sr^tf^g^wtrerr- q-ipl)’. Compare also “spg SRT#T f*Rq% 1 *pr ^ ^n%«T: ll” XII. 1 ; vide q^rfe- (I. 4. ) ‘qqi^grq^TR: §fUTR^iTt%: I II’- ^ ’tftiBffefir: ^ ?ira. (p. 1. 1. 23-p. 2, 1, 2) If an objector were to say ‘Let Poetry be useful to those whose minds are not manure, but why is Poetry necessary for those whose intellects are mature, as they can very well grasp the meaning of the Vedas'?’ We reply: — it is quite true that they can understand the Vedas and would attain to sf#, but even to them the study of the V edas would be dry and difficult, while Poetry will be pleasing and ea.sy, and yet will bring about the same result. Who would then not prefer the more pleasing to the one which is dry and troublesome ? to be cured by bitter drugs. sugar-candy. Compare for the idea I ST^fT^cf- ^T^^FTTT'Tf^ II ( P- Benares edition). The last verse is taken from the ( I. 7 ). * See ^ 3 definition * STClttf II I. 18 . I. 2 SXHITYADARPANA 5 i% ^ & c. (p. 2, 1. 3 if.)* In tlie fore ‘ going passage the author has established by reasoning the excellence of poetry; now he quotes ancient authority in support of his views. 3if?TgyFI — This Purana is a peculiar one. It is a sort of an Encyclopedia of Sanskrit literature. It has chapters on TOTiM, &c * It is something like <£ Enquire within for everything.” Vide Introduction, occurs in srfiro 327. 3 and 4 : ( Ananda- srama ed.). For the printed Puran a has j&rt. qq g^^rr-to attain to the position of a poet is very rare there (i. e. even among those who are learned) and ( real) poetic inspiration is rarer still among them (the so-called poets ). The Agnipurana makes a distinction between and 3 jf%. is the same as qfqvq as said by Vfa‘^TOi^crT’ J !• 16- or is defined by tfr? as TOrtif^br.*, by t&z as 1 ^ fTOTfirT TOR# II I. I 5 and by Jagannatha 4 ’ ( P- 8 of R. G.); C 5^TT srfrPTT *RT’ l’ W- These words occur in the Agnipurana, adhyaya 338. 7 ( Anan. ed. ) ‘ftstftercft TOR: SRRT 1 fWRHTTOT TOT ^ ^ H’- # 3 4pFR ^fterTO qT^ftf 3TTO 1. 7. 10. ftp# means the three viz., vq-^ ? and ^jq. ( the science of dramaturgy or dramatic representation ) is a means of accomplishing the three. qiRF5TTT3T &c. This occurs in the iroj^FT I. 22. 81 ( ed. by Mr. Bhagavat ). There we read t^£ 2TTOF#CFTOI ; ( for x# fTOTfelT TOTO: of the text). IsjfTT &c. (p. 2, 1.9) — the word here is the one occurring in the cjqftaRT ‘ qg#qi^rrfH:, &c, above, IgR for that reason. By the words ( RTO^ ) the subject of this treatise has been indicated. After pointing out the reward of reading this book ( i. e. the qqFR or q^s) the author points out the subject( i. e. fqqq ) of the work. According to ancient Sanskrit writers, every book has four requisites or srgTOTS as they are called, viz. fro, and Compare P* 3 « ‘TOTTgTOt TOrPwR l’- Here the author spoke of qqpsR and now speaks of the fqqq. The is that of between the qqFrq and fqqq. the 3TfqqTOT is one that wants to learn the essentials of poetry. 6 NOTES ON 1.2 &c. (p. 3, 1. 10 ff ). The author alluded to is Mammata, who defines Kavya as quoted by S. D. here. 'Construe WFK ^T^ff ^(i. e. qqsq^)— poetry is constituted by word and sense which are faultless and possessed of qualities and which are further rarely with- out figures of speech. Lit. ‘This should be considered 7 1. e. this is doubtful, improper. Our author first selects for criticism the word sr^rt in Mammata’s definition of poetry, qf^; &c. (p. 2, 1. 12 )— If you accept as poetry that alone which is free from fault, then the verse ?q^fj &c. would not be a poem as it has the fault ft^qifq^j. 5P&T &c - (P- 2, 11. 14-18). ^^5% T%WFT gpfFrnWW « I 3- =sr. That there are enemies (to me) is itself a humiliation; to add to it, he is an anchorite and as such kills a number of Rakshasas just here ( under my nose). Oh wonder, then, that Ravana lives yet. cTTTtftsft 3 jjf^) l^ftfcT ^RTfrTJR:. <Tfq:— Ha! does Ravana live ( as all this happens, Ravana must not be living, some one would say; but alas, he is alive), fq^ &c — Fie upon ( my mighty son ) the conqueror of Indra; what is the use of Kumbhakarna being awakened (mighty brother and ally though he be)*? *qq5nq...gq: — The plural is used because Ravana had twenty arms (contrasted with the two of the ascetic Rama). ^ ^ jprfefiT ( g^JtPT: ) what is the use of these arms that are fattened or putted up in vain with •the spoils of the puny hamlet of heaven % What is called here is the same as the more general name, 3 ?fq^gfq- i. e. ‘3Tfq3jg: ( ) f^qfqr: qsf qqtT p. 214. Every sentence is made up of two parts, the subject ( sj^q^) and the predicate ( fq^q ). It is a general rule that the subject is placed first and the predicate last. In ordinary life, we refer to the subject first and then predicate something about it. If we change this order, then there may be con- fusion in understanding the exact meaning of the speaker. What comes at the beginning of a sentence would be called the subject and it might really have been meant as the predicate. Let us take an example. In the verse the word e?q?j’ refers to the existence of enemies and it is the intention I. 2 Sahityadarpana. 7 of the speaker to convey, what is not known from any other source, that the existence of enemies is a great humiliation; therefore the word ?q^ is the predicate. The natural order, then, of tha words ought to be syqqq ?q^R: and not ?q^rdsqifc, in accordance with the old maxim ‘one should not utter the predicate before the subject is expressed’ ?T «T fjsrsqRqq - II#. The order being inverted, we understand the meaning intended after an effort. As, instead of saying gyq^q the speaker says ‘?q^R: srq^q’ ( all distinct words ), the fault is said to be qyqqqcf* q (qqqfr is defined in the Ekavali as 3}gq \ ^fq^qfqnSTfir fq-q-^q qqy I qqfq rRHT g WiIcT: II p. 159; see also the^ eifto^Tjor (p. 371 Nir. ). “ c ?q^rd s^RST fsR%T^ I rpa I i” and fq^q are defined as follows: — q=5^*qqyjy; qyqrq T^q RMgJTcTT I q^^qfa STTvRT ^fV£Rq R fq^RTT II. The subject is that which is connected iwith the relative pronoun (q<^), which comes first in the sentence and which is accomplished (or well-known); while the predicate is connected with the pronoun ‘that’ (q^),it is subse- quent (to the srjqyq) and it is something to be accomplished (or not known ). Moreover, in the words fqfc^q: there is arfqggfqsfaTqr (qqqq) qtq. Here the subject is the fact of being puffed up ( i. e. s^q^q is the argq'iq ) and what is predicated is the uselessness of this pride (i. e. ^qqq is the fq§q). But this fq^q, as it forms part of the compound becomes subordinate. It is the subject that is sub- ordinate in a sentence! and hence ejqy, the real fq^q, presents the appearance of being the subject, which is subordinate and thus there is srfqggfq^irqqtq. See ^[feqqo (p. 366) ‘ayq gqqq sqft^T etc. (p. 2, 1. 17). Although the verse c ?q^Rt ^qqq’ is thus tainted with the fault of 3?fqggfq§qjqr, still it * Ihis is often quoted as from Kumarila, but we do not find it in the index to the ^facjyf^q;, It is, however, an old ;qjq, as it is quoted even by Hemachandra ( p. 172 of Nir. Ed. ) f See qqtq ( p. 214 ) ‘qjqpq =q fqfqq<ftfqqt*qqy 1 fly RTgTOMT* I; a ^ so P* 162 ^ fq§q^ qTRRq ^flcq^f^qq^iqg, syqyqyj-q RTgqT^Tqfg^ l 8 NOTES ON 1.2 has been admitted to be a specimen of the highest type of Poetry as it contains suggestion. It is Anandavardhana, the author of the sq?qR?rqi, who looks upon this verse as a specimen of the highest type of Poetry (see pp. 153-154: of the Poetry is divided by Anandavardhana and others like into three varieties, q*c*qq, and 3?qq. That is qqsq where the 5q*qr ( suggested ) sense far excels the ex- pressed sense.# It is also called sqfq. In the verse under discussion, q q^q:, ^q^r ^TTO : , ^ etc * suggest meanings that are far more charming than the plain expressed sense, f i 4 e 4 by the word (in the plural ), it is suggested that they are a mere burden; by the word is suggested the idea that he must be destitute of prowess. As Mammata is a great admirer of sqq^qqq and as he defines SvTq or ^qfqqqsq in the same way as srRs^qqq does, he ( jpqs - ) also must be looked upon as regarding the verse ‘jqqjRt etc. as an example of q=qq qqsq. Kavya is defined above as etc.; this verse ( ?q^RV etc.) is shown to be faulty; therefore it cannot be an example of Poetry; but it has been implicitly admitted to be the highest type of Poetry by Mammata. So his definition is too narrow, as it would exclude the veise in question from the province of Poetry. qqq^qifq^q^q: (p. 2, 1. 18). Every definition must be free from three faults, viz. 3T5qjfq ? BTRfcqTfH and 3 ?q*qq. It must neither be too narrow, nor too wide, nor quite impossible. Here Mammata’s definition of qqsq is open * sqft qT^T^fttV qJ%: I qiFqqo I. fSee tq?qr^fa p. 153 on ?q^R> etc. — *3T5T ft* gqHT ^qqpii%T ^js%q sqSfqir# I qqfqq^q ^ qqsq^r sg^sfq \ qq ft sq*qTq*nftq: qq#- q^qr q#r q^r^Tqi ftgq qq 3toi sram* i qqrq'iq^qdftq^qi ; read the remarks of on these words of the ScjvqT^rqi. See 3T. ft. p. 181 ‘qq 3Rq ift qjqq^q ^T3^ri*T5crit wgfqq - ^Iqfsmrqt ^q% i qft ftsft q#ft qiqqqiqifr^q qcqqt^qTftsq^ l qqtftqpftq ftwsg- qTqg^r gq: qrgqiqT ^^q^qFqqiqcqqftr-qrF^ t ^cqFr#hT qft \ g fenfa q i q^T ^qqftqT qTq^gftqi =q s qq;: i reftfafft ^TsftqOTq; i iq ^-^q^qicq iqiqrftq sq^ft i g%ftft qfqq^r qcgq sq^q% sfit i’ I. 2 Sahityadarpana. 9 to the fault of srsiiifff, because, as said above, it excludes such a verse as &c. which is universally acknowledged to be the best type of poetry, ^3 (p. 2, 1. 18). An objection is raised against the criticism of Mammata’s definition &c. In the verse etc., it is only a part that is faulty, and not the whole; therefore we may omit what is faulty and regard the remainder as an example of poetry. To this S. D. replies m the words ( p. 2, 11, 19 — 28). The first objection against the above compromise is contained in the words ^ to That part of the verse etc. in which there is a fault leads us to call it non-poetry; while that part of it in which there is Dhvani *• suggestion, leads us to call it the best poetry. Thus, being dragged in two opposite directions by these two parts, the verse would neither be poetry nor non-poetry. ^ &c. (p. 2, 1. 21). In these words S. D. attacks the idea that one par of a verse may be faulty, while tae remainder may be good poetry. He says that such blemishes as etc. (harsh or jarring expression )do not mar a part of a poem merely, but the ivhole poem if they are faults at all. The idea is that harshness spoils the charm of the Rasa and therefore of the whole verse and not only of those particular words which are harsh. In certain circum- stances, however, harshness may be an ornament, instead of being a blemish. Hence, harshness is either a blemish or not a blemish. If the former, it mars the beauty of the whole poem. In such a case, then, you cannot say ‘Let a part be faulty; whole remainder may be good poetry.’ If in etc. it is admitted that there is then the whole verse becomes faulty and hence it would not be poetry at all. 0n the efo* remarks (p. 82) 3 T%sr ^qvfr^gT 3 g;qt: qr4t: i \ sRWta; 1” In (p. 2,11. 22-26 ) S. D. supports what be has said above i. e. a fault becomes so when it mars the rasa and thus the whole poem ? * it cannot spoil only a part of the poem. — to explain. A ^ is defined by Mammata as * See for the meaning of this K. P. V. 238 ( Va ). 10 NOTES ON 1.2 gw-^r^rat ^s? g^^T«RI§J^: I awtTOtfofl: ^3 : ^ftg:U’ (7th 3 ^) and by S. D. as ^HTT^T ^t:’. A ^ is that which mars the rasa. 45Tsn?tr>JTO — rasa is said to be the soul of Poetry, e. g. «p 2 t#R II. 7, p. 78‘^q-^- t g°1T: ^?n: also 4 ,M^[OTr -qHftRT etc. I. 1; STRrRR says 4iT 5 4¥? , 3TINTT W:’ e ^°- 4f wbat are called faults do not mar the beauty of the Rasa, the soul of poetry, then they cease to be faults. This is admitted by all including Mammata, e. g. harsh words are a fault in the *j^TC‘ ^ because they mar the beauty of that rasa , but in or harshness is not a fault, as it does not mar beauty. Mammata himself says in the 7th Ul. ( 63rd q;ift3\t) P- 4=45 ( ^ a - ) UIRtTm art^gaft*. S. D. says in the 7th “SvKfaRi ^ 56tW3% ^ ^3^ j fnrR> f ^tSsgfcT g°lt II’ P- 403 (Nir.). %qj gfitgeitfap*. (p. 2, 1. 23) otherwise, i.e. if it were not . admitted that faults are so only when they mar the and are not faults when they do not mar the rasa. It would not be possible to divide faults into and ( as is universally done ). If faultiness did not depend upon the fact of marring the rasa then this division of 4tT would be impossible. A fault will always be a fault. But if yon postulate, as regards the faults, the criterion that whatever mars the rasa is a fault and that what does not do so is not a fault, then only can you say that a certain is STRcT ( not invariably so), e. g. gffog is a ftq in jgfNStf, but not so in ?tfs are generally divided into and 3rfrfi?f. bea p- 201 (Nia) % ^[4 f§;fr4: fWi'rsftcsrai 1 s^yi eirprtgiRrwt 1 w 1 1 3*nS5igTfilfe: r. may be instanced in the use of JfT*ra in the sense of ‘requests’ for vuqfcr (which is the correct form in that sense), is the employment of a word, which, though authorized, is not used by poets e. g. the word tqcf, which, the lexicons say, is both masculine and neuter, is used by poets only in the neuter; if one were to employ in a poem, it would be srsnj^TtT. «lterr — ®y the autll0r Dhvani i. e. the work called zqjqf®)*. The author flourished in the latter half of the 9th century A. D. in^ Kashmir. Vide Introduction. Construe arff^rr ^ sfs^4t 5T?rcR:. ^ ^ jwft II. See zqvqt^q; PP- 82—34 (Nir). means ^ ^ 3 ^rTlt^Ptf^Ta ^ SAhityadharpana II 1 . 2 SEWtf: 37 )— ' when &rfjgara i. e. love is the suggested sense and is also the principal one. The tlfdgE etc., are to be avoided only when the prevailing ^ is simply love and not when the prevailing rasa is Raudra or even love affected by indignation. In the latter case will not be a fault, or it would not mar the beauty. ( PP- 82-83) says : I ^J^nVcTrifTT- sr^ftT^ i ^rfr i twtsCrt !Sf KT^ ^ vrre: I The S. D. quotes the verse from Dhvanyaloka for the purpose of supporting what it had said before i . e . Compare for the idea 3^% ^r^Tr ^T^Ttqt: 1 ^ ^ *<TRf ST^TT^T g qgTqqftqt: ^^qt: I =q *5*1^- qt^qqsq^^Tgfqqrfn^ i spTrffc q%q starch gqr:, =q ^ T V 5 ^i4qt: i qff f| cnrt: sft*TcHKT sr ^ ^ 3T#^5r^q: I 3rfa$rr4i% ^faT: \ qqf ^qq^qfq^i^qf 3^^% ^ 1 ” T% ^...3Tg^qT^— (p. 2,11.27-28). In these words an- other objection is raised against Mammata’s word sr^tfr* If, as you say, none but a faultless piece were to be regarded as Poetry, then Poetry would be a rare thing indeed or would not exist at all, as it is extremely improbable that a piece should be free from faults in every respect. The idea is that there will be some fault, however slight, in every piece; but according to Mammata’s definition Poetry must be faultless; therefore all pieces, that are faulty in any respect, will be excluded and there will remain nothing answering to the definition of given by This objection against Mammata’s definition and S. D.’s definition of q;yoq are noticed bj 5T^T (Nir. p. 13). In all this criticism, the meaning of the negative particle In 3T^t<ft was taken to be sTvqq', absence or non-existence. PTow, a defender of Mammata’s definition comes forward by saying that the negative particle should be interpreted in the sense of ‘ a little, slight’, and thus means ‘a little faulty.’ The meanings of the negative particle, are .six : — ^qc4 1 ^ 12 NOTES ON 1 . 2 jjsfidfcfT: II P- 154; (q-o 55 ° H,° 25, attributes it to author of ) or I ^ tr^xrT^%: II’ Jtfcfr According to this new interpre- tation, the definition of Poetry would be ‘ word and sense, a little faulty etc.’ Against this S. IX brings an objection, which is as follows. As STsfrft (i- «• fq^tr) forms part of the definition, in every poem there must be some slight fault. Every word in a definition must be applicable to all the things defined. Now, if some very gifted poet wrote a poem free from every fault, the definition of Kavya as interpreted above would not apply to it and his composition would not be called a poem, as it would not possess some slight fault. But to say so would be quite absurd. (p. 3, 1. 1 ). gfr %X- An improvement is suggested in these words in the interpretation of STrtqt as We do not mean tbat in every poem there must be some slight fault; what we mean is that Poetry is “word and sense with a slight fault, if at all ” i. e. there should be no faults, but if there are faults they should be slight ; if in a piece there are grave faults, it would not be a poem. S. D.’s objection against this is contained in the words H e sa y s that these words i. e. * efcT fq^tqV should not have been inserted in the definition of poetry; just as in the definition of such a thing as a jewel etc. one omits such a circumstance as its being per- forated by an insect. A is defined by qrcWR as ‘sTcTfq- vpfr:’ i . e. a property which serves to distinguish the thing defined from all other things. sa y s I swt mi b 'nranw'w* >’• From these it follows that in a definition only the most essential or peculiar attributes of a thing should find a place. # 2 : 13 ^ is not an essential or peculiar attribute of a jewel. So it should have no place in the definition of a jewel, as that circumstance would not constitute a thing a jewel, though it may not cause it to cease to be regarded as a jewel. Similarly, poetry may be free from every fault, or it may have slight faults. But the fact of having a slight fault, if any, is not one of the essentials or peculiarities of Poetry and therefore should not find a place in the definition of poetry. 3 ft etc. Here S. D. fully explains the illustration of a jewel given by him. Such circumstances as 4 ^ 3 ^ are not able to deprive a jewel of its character of Sahityadarpana 13 I. 2 a jewel, but they are able only to make applicable to it degrees of comparison* ( i . e. that it is excellent, middling or inferior). The same holds good of such faults as fjRTgg in the case of poetry i. e . they do not make a composition, in which they occur, cease to be a poem, but they render applicable to such a piece the words ‘superior’ ‘middling’ or ‘inferior’. S. D. supports his remarks by a quotation. “The nature of poetry is held to reside even in faulty compositions where the ^ etc. are clearly perceived in like manner as the character of a jewel etc is held to belong to such a thing as a jewel which is perforated by an insect.” (P. 3, 1. 7). M - S. D. here begins his criticism of the second word in ‘fppjqz’s definition of He says that this qualification of the word qyogfqff is inappropriate. The reason is contained in the words gqyqf... On the wr: I ?piT: II’ ( 2RT. 5T. 8. 1 ) JFiTj’s ff% is STRqq ^ ff qq] qigqfeqt gqi:, q qqWk- Mammata has declared that the ‘excellences such as melodiousness are the properties of Easa alone and not of anything else’ (such as words). But in his definition he says thereby intimating that the Gunas (excellences) are the properties of words and senses. Thus he is inconsistent. (P. 3, 1. 9). In these words some one defends expression ggurf strqrcf: indirectly or by metaphor. The adjective as applied * We translate cftjngr^g; as ‘perforated by an insect.’ This is a literal translation. It is not meant that the jewel is really perforated by an insect. What is meant is that a jewel may have a scratch on it or may not shoot from a part dazzling rays, the part being opaque and crossed with lines which present the appearance of different insects etc. Varahamihira mentions a number of blemishes in jewels and says that they lessen Jhe price of the jewel. I gvrrfa ii qif?r ^ itih>sr- JnfoPr i ?mi g^qwrisstrt fifJr: n’ ifc?rfhrr 80. 15-16. On remarks ‘tr%^firer^tf;frffiT:’. In the vernacular also such defects are called ‘Masi’. — is ascribed to by ^$7 of jpTIsR ( P. 3 Tri. ed. ). 2 14 NOTES ON 1.2 "to is quite appropriate ; since it is these i. e, words and senses, that reveal the Pasa or sentiment • the vjufs, which really are the properties of may be secondarily regarded as belonging to and 3^4, which manifest the :S. D. replies that even this would not improve matters. The definition is still improper. to explain. (P. 3, 11. 10-17) Here two alternatives are proposed. Either ^ exists in words and senses or does not exist. If you accept the latter, then words and senses cannot possess in that case any excellence, since excellences, being the properties of ^ (as said by yourself in the 8th Ul. 1st verse), follow the presence or absence of ^ i. e. if ^ is present, gq is present; if ^ is absent, then gq also is absent. If then you say that in and 3T^ there is no ^ there follows, as a matter of course, the absence of gq and therefore the adjective ^qf cannot be applied to If on the other hand you accept the former alternative i. e. that does exist in and then why did you not say instead of ^gqr ? 3^vIT^I3TT^T = 3^^ ^^^=^‘ ;: <tt ffir ft^lqq iw°- An attempt is made in these words to defend qjqz’s words ^qy ^yo^qqf. As excellences are the properties of the word ^gqy cannot properly be applied to =q©^ys|f. But by <?^qy i. e. Indica- tion or metaphor, the word gq conveys the idea of to which it really belongs. Thus the meaning of ^gq* is indirectly the same as ^qv^ry 3^3^ ( e • the character of possessing gqs) cannot directly be predicated of S. D. replies to the above in the words afl* (P. 3,11.13-15). If by ^jgqy you intend to convey ^^r^TT, then why not prefer the direct mode of expression ( ) to the round about and metaphorical expression ^ygotf, which has to be interpreted as meaning By ^qy. 5# &c.-gives an illustration, ^fy^ is a property of beings, just as gqs are the properties of qg q^y*fy ^fcT ( P. 3, 11. 15-16). The round-about way of using *ygqy for is now defended in another way. This round-about method of expres- sion is preferred to the direct mode-^yqy is resorted to — for a certain purpose ( syqlqq ) viz. to state this that in Poetry there are to be employed those words and senses which reveal or develop the excellences. S. D. rebuts this argument by saying that, in the case of Poetry, the possession of and sy# 15 > I. 2 Sahityadarpana ♦ which manifest tjtjj’s, is not of the essence of poetry, but merely serves to heighten the beauty of Poetry; and here we are not inquiring as to what heightens Poetry, but as to the essentials of poetry ; and therefore should not form part of the definition of 3% ft; ^^f^iftq<3;(p. 3, 11. 17-20). This is given here for supporting the position above taken about the relation of and These words summarize the views of the author of the Dhvanyaloka and others, including Mammata. gqy: ; see 8th Ul. of K. P. and 8th qfcMN; of (of ) ; see 7th Ul. of K. P. and 7th of f° r them. style of composition. Their number is variously given. We shall refer to them at length later on. Compare for the idea the words of 3Rlt ^ ^RiRT^fRT^ I qpfrfc wV H I. 10. Compare generally for the whole idea the following: ^ ^ ( qtasteEfar ) 4 sri*tst ^ : 3T^fKT: ( in of p. 20, Nir. ) ; ^ 1 Scq’SfRJ II 7 > Jf TOSTTfipt ^TJ- I g°TT: II K * 8 - 1 > # *113(^1 fmft^fRT^s^i^^ur: n K - p - 8 * 2 > cfiRq^q ft qr*5Flf ^RR^I cf^T ^ W ftf^RT 3T3fRT: I 011 ^ XII. 2. (p. 3, 11. 20-23). Here S. D. attacks the third part of Mainmata’s definition of qiRq ^pfr 3^: Ulft-’ : bimself explains these words as ’TO#* flRfRT IRRRESft 3- I K. P. p. 17 ( Va ). These words of TT^TS - have been variously interpreted; see rr^TT pp. 10-11 (Chan). The best meaning appears to us to be: — Poetry is constituted by word and sense in which rarely a distinct figure may be absent i. e. in which there is ( a figure* may or may not be present) or in which there is a distinct figure (if the ^ is absent). S. D.’s objection against the insertion of in the definition is as follows: — Words andi senses even when possessed of figures serve merely to heighten a poem. They are not of the essence of Poetry. In defining Poetry then, only the essentials should be selected and therefore* 16 NOTES ON 1.2 no reference at all ought to have been made to in the definition of Poetry. If we were to define a child, we should not refer to the ornaments which children might wear, since they do not constitute the essentials of a child. Here ends S. D.’s criticism of jp^’s definition of E^yozj-. first attacked the word by saying that, if only faultless pieces were to be called poetry, some of the best poems will have to be given up and there will be practically no Poetry, as it is very difficult to keep clear of every blemish. Nor could it be said that faults mar only those particular words in which they occur. If they are faults at all, they mar the whole poem. If were to be taken as meaning then this word ought not to stand in the definition, as a faultless piece would otherwise be excluded from the domain of Poetry. 2ndly, is quite inappropriate; rather, we should say ; vprs are the] properties of ^ and not of Tfe? and 3T$. Besides, Tpjs simply heighten and are not of its essence and therefore should not be referred to in the definition of 3rdly, no reference to figures ought to have been made in the definition of efc-pq, as they merely heighten the beauty of cfipq. As to these objections one cannot help saying that Visvanatha is here’ over-fastidious and is perhaps actuated by the desire of making a show of his erudition by pouring ridicule upon a famous predecessor. This much must be said in favour of Tpip:, that his definition has the great merit of being simple and easily understood. His definition is good enough for all practical purposes. Everyone is familiar with the words 307 and By using them, jRq-j conveys a tolerably clear and accurate idea of the character of Poetry. Visvanatha, on the other hand, after a good deal of hair-splitting, offers us a definition, which doe3 not leave us any the wiser after reading it. He, in the quest of a scientifically accurate definition, introduces his readers into the thorny jungle of ^s. After all this trouble, his definition itself ( has not satisfied other critics. See for example the criticism of spry.* * P- 13 - ( Nir - ) I cTsfrsi 5 ^T®fR;5PTr^5 i q %srqf%: i i % I 2. SshiiyadarRana 17 On criticism of FRfRr’s -word 3Rrtqf, the gqfrf says :* — The word cffa in the definition is to be understood in the sense of a ‘tangible fault’ and the tangibility of a fault lies in being opposed to the apprehension of the Rasa. Thus in the verse ‘qqpjaf ( I), on account of the apprehension of the strikingness of the suggested sense, the knowlegde of the faults in the verse vanishes and hence there arises the apprehension of the Rasa in the verse. Hence the verse is entitled to be called poetry and moreover the best poetry. But as regards him, who does not apprehend the strikingness of the suggested sense in that verse, the verse is faulty and there is no contradiction in citing that verse as an illustration of a fault (as done by Mammata in the 7th sgj** under on page 339, Va). Just as a piece which * s STSRTRT ( not understood ) may be called a poem with reference to him who knows that particular branch of know- ledge, as to him it is well known and therefore there is no fault • but with reference to others, the same piece becomes not poetry ; similarly here. For himself will say later on ‘Even a fault is sometimes an ornament on account of the appropriateness thereof in the speaker etc/ This is the meaning %fq i q=q efrRftq ‘^rt fjq’ ssnqt ‘q*TPJ3T S§l’ fRTRT q^c4 jffaW ffcT qq>q%— qtqc4 qrw 3fcr, ‘-q^R’ sstrt ftftispTrqH^ra- I RRT R R 5f% p?qif»TRT^rT | 3Tcf trq ‘qqqnqiftlRjq- ^T^Trsfq- goj: qqqq tfq q^ i qqr srqqteq r^Rtr:, 3^4 Rfq 3 qtq i ‘stops’— fqrertft ggRqifq ftftrsqfaft- *crftfq qRT4ftTq i *P. 15. (Chan.) srsrreBisfrq g qajqqmq *$2c4 3 qRtitqfqRfqqrc; i r# =q ‘rrirrir’ RfOTq^qT3^qqfq--»4M 4twi qtqfnqfqd'qTqra; #giw Rq|q qq^qc4 qftft?sqfqc4 qRqrcq^q q^i 3 ^qqfq^qq^fqfqFfRt srfq qTqftrcRwqfq^q; > qqfkq qqsq^qqqRqRT %s4q i qqtSReftq^r qqRsrw qq^rqrftqt rt 4 srqqsqcq qsq. i q^qfq ft ‘qqRr*RTf%?rqqift; Tt4rsf4 EfiRgq:’ ?fq i d&R^kq^i’-qqqq : i qqr RfqRTfcrqr4q qtqfq^f'qrqiq q^T qj^4sft sqjqqfR^qiJtfq I q^JcRf, IK I qtqq?3TfRF{tq?qR? gqfcqiqM. 3> srqfRTRftq^q' i m w gi qqsq^^RRfftteqrs: i 18 NOTES ON I. 2 of the verse cfrr?Tgfq;g; etc: — Just as a jewel does not lose its cha- racter as a jewel, because all its blemishes are merged away in the excess of its brilliance, so also, as regards a poem, on acco- unt of the strikingness of the suggested sense (the faults are not seen ). Beally speaking, this definition of qpq given be is the definition of such a poem as does not deserve to be ridiculed; since it is extremely hard to avoid ridicule, when a poem possesses faults The general definition of poetry should not include the word i n it* Hence it is that such expressions as ‘a faulty poem’ obtain in ordinary life. qfo BTOflTOlcTO; (p. 3, 11. 23-25 ). extends his remarks against jpjp: to the views of the The latter said that V akrokti ( indirect or crooked mode of speech ) is the soul of poetry. S. D. remarks that Vakrokti is merely an Alankara and, as such, it is not even the body of poetry, much less the soul. For qq^tfrfisftfqqqiR, vide Introduction, syq^q on p. 12 of remarkes “qsyfo q*| (qq g<q^"I«h"KTqft — Dandin does not define but says of it 3 E urrffr srrqt i fvra %<tt n’ K. D. II. 363. ?yyjpr says that qqytf% enters into the composition of all Alankaras and seems to identify qqyyf%; with 3rfq^qyf^( arfcT^r- sf%: ): ‘tm I SRT$: sqqyfqiq II sypy^; II. 75. This verse is quoted as from ^ypTC on P* 208 of sq^qy^q;. K. P. also quotes it ( X on fqqtq). regards it as one of the five ^j^ y ^ f ^ s and gives two varieties, %qqqyyf% and ‘qq^r *qr^s \ rqq w \\ 9 II. II. An example of this is pfi qyftm RfcT WT qg qpf yqy (why, oh Gauri, towards me with anger; am I a cow 1 ). In the first way qyft is in the V ocative ; in the second -we read qt* ^qy etc. is defined as fq^l'JITqflgT ■WjWfodl *TqfcT l qiTf^frfi: li’ t&Z II. 16. jpip: defines briefly, but in the same way as ‘qgrfifFqqr qTqqqvq- qy^q I qn^r qj %qy tfT q^tfvF^qT U I X * P* 491 ( Vi.), qqj: f%rqi fqqid q: II ZVK I. 6. 12])— dq eans * a change of the tone or voice.’ An example of qqfiq^tfrfi 2 SlHITYADARPANA 19 Stf*TR#sgf II. Here by a change of voice the words fjcqfq ma ^ convey two meanings; in the mouth of the heroine they mean ‘he ■will not come’; in the mouth of her friend, they mean ‘Will he not comer i. e he will come. The remarks ^®T3JRifRgR R qq=rq')sfa #tW p. 177. For more examples, see ^ and Hq<q. Vamana deSnes q=£rfo quite diffe- rently ‘mmrzm ^ IV. 3. 8 ( Vakrokti is indication based upon resemblance ). The qRtf^ftqq^ says > (1st 3 ?^). According to him clever speech is the soul of poetry and that it alone should engage a poet’s best efforts. Dhvani is included under qq^- q£f*TT e. q^tfqj based upon metaphor. It is not the suggested sense (sqiq)thatis the essence of poetry, but striking°speech His definition of qq;q is ‘^r Ti ff qf c # T <*RWflT 11 ’. According to him qqqq has six principal varieties ‘^sqmg^JRTO: ^vrqfvq q^ I Jf#F q 5 qt fff'sjfb oj Tfirq. II . The six varieties are qt^^vqyi^qq^ff, 'lYjql'iqqiqr, RgHRRq^irr, JRTgjjq 0 , qqvqqo. His views are briefly summarized by sjo H o p. 8 : ‘ ^qtf^q. RS r^fTO^Rf q;Rtf%ftq UWRfRFrsqsftfrcrgrfiqi^ I sqtUKR ^ SRsq^r UtM? I 3rfqqTqqq; R j^q r jrq ^ 1Rr; | JRferRl% ^flTRqwr I aqqirqqvjrf^fir: gq^qt 'RigSTTY: tfTfig: I =Rf^g^fiqf%--q41 fqq q^sq q s qRT# 5 ftfqqiJtf% q^q sqqf^Rq; |’ (P.3, 11. 25-29). qvr gggjrol ^ On p 17 (Va) Mammata cites this verse and remarks l m ^ q qsfsjq^;, W ^ !’• He quotes this verse in illustration of his words srqg^q) gq: qqft. He says:— in this verse there is no distinct figure of speech. It cannot also be said that there is the figure called rgq^ by ^pTC and That figure occurs only when the ^ is subordinate i. e. when it heightens another Rasa or the expressed sense. But in this verse qjiffTOT is the principal one and therefore there is no tp^ 3ra ^ R . This ob- jection and answer of qrqq are with reference to the views of RRil’ and ’S-£j. He himself does not admit <gqq^ as an 3T^^ R . q: TiRrRy: etc.— usjiitqjilfq (qPRl* grtdrqqfctaT ^rf^qgfijTg^Eqft q^v^^qf ^I'il'H^Yt'TI^qrTi gjRgft y^lflTf — q: qqqigr^; ^ | .qq fc^T^PT BTf^qriqTqfrq q q ; qy; ^ % Wim u^r ?rf?cr, arfer ^ rraTfa ?Rr 20 NOTES ON I. 2 ^fflt *TT<r4 ^RTT^^'TK^T ^ftfct sr: I ct#IWdtl^W 1 F ^ ^T3 t5F% 1 ^~ sftferTT fl^RfcTT <TT ePTT g^q: I FfeT F3^Tf^T^*Wr &q: I * TO=% ^^FcTWFF^- ^ I l 3T5T ^Tt: 1 3T^ ^ RT3T f ^ f^f^t^spSR Itf ^f^ft" 1 ^^ITfS^^T f^W: I 1 3T *^^ I ^rW%^^FcTt *T 1 tTClft ^IF- ^T^tsfi- 1 crii^g^ sstfi RH*qq i s^ng^qnr- ^TT 3T 3>§HT^F^raT*T^TT ^ ^ T ^ ^FTK^ %cT: H5 ^ u S& 3c§^F ^FTcT * 3- =#• as quoted in qqfa P* 11 ( Nir ). In this verse, no figure other than fit^faVRfi and TqvqqqT is worth pointing out. Those two also are not distinct, as explained below: — fq^tTrf^i* is the statement that an effect is absent although the causes of it are present. In this verse, the fact that ‘the husband and other things have been frequently enjoyed before’ should be the cause of the effect that ‘the woman has no longing for the re-enjoyment of them.’ The absence of this effect i. e. her having a longing for re-enjoy- ment is here stated ( in %ci: ) even though the cause i. e. the enjoyment of them in the past, is present. Thus there is in the verse. But it is not distinctly stated, for the absence of the effect is stated in the form ‘still the mind has a longing’ and not in the form ‘still the mind is not without longing’. The figure would have been distinct only if the latter mode of expression had been employed, f fq-VTi^i J is the statement that an effect is produced even though the causes of the effect are absent. Here the well-known causes of the effect viz. the woman’s longing for enjoyment of the husband &c. is the fact of her not having enjoyed them before. But the absence of this cause i. e. the fact of haviug * 1 K - P * X gfit left f^WrfftOTr fiflT i s. D. X t OTTWFFFFig 1 ^ 3 Tgc 3 F 5 T- ^K'JT :en i scwbtr: qq q^Tfl ^drh u dTS^Tq^ * ^Jl S qrcKfpg^ ^ 1 9 Nl ‘ r ' t R^sfq- 4J555qf%if^Tr^T l K. P. X. f^I |g ^T^Tc'T{%%^ 1 S. D. X. I. 2 Sahittadarpana 21 enjoyed them before, is here stated along with the presence of the effect i. e. her longing for the enjoyment of them. Thus there is ffcrmr in the verse. But it is not distinct, for the absence of the cause is stated in the form ‘although the usband eta have been frequently enjoyed by me before.’ us - like above fqiTRR also is indistinct here.* The two fi gures being indistinct the union of these which con- fute a separate figure called is also indistinct, vvnere there are no circumstances which enable us to deter- mine that a verse contains a particular figure to the exclusion of others which are possible, there is f The S. D. objects to the abovementioned view of ^ by saying that o i the figures f^tf% and f^RT are distinct and there- fore the HfC based upon them is also distinct. His view appears to be that occurs not only when an effect is stated to be absent although its causes are present; but also when the opposite of the effect is stated to exist ; similarly *Vk e case / f ft ^j; His words are “ff R W&rm: 1 WtPTR: I • S. D. s remarks appear to be ba based upon the words of the Alankara-sarvasva of Rajanaka Ruyyaka, where we read under fylfot ‘^iqTgr?f%a^ I mrqqiqfRft WTO: Wlf^gt* fi^PTTf^ |’ p. 127 of ; P- 161 of ed. of 1939; on p. 200 ( p. 251 of ed. of 1939 ) he gives ‘ q: as an instance of ^ an d remarks WRiRPTlt p. 11 of 5T#q-. t tRR r srt 'qmtqmRRffjsjq: i k. p. x. m gRfaW 'H?' qiw ^ q*q sqqf^q fcfa: mr: | ^ Here in the verse ‘q; > the is as follows— ( f fTOprr: qRrawrwr fqqr earorcror fq^r, ft qr WIS# cwr: cRqqfitfr Mqtfqfiftfq g%q.’ f^frdsq^i’^Ro p. 15. t 3T%. g. defines fq^R as 1.’ 22 NOTES ON I. 2 I 3 T. g. ft- ) 33 TOT 3 T ScTfft ^31331 I B =3 ^P TR: ‘3 : *Wirr:’ tm 3tfg3f3333I%3 Stfwifcr: I 33T =3 ‘3: ‘gg^T’ tfSr ‘ «w ^ (*>*»- 5PKigT3T I 3T- 9- ft- ) StW; 1 ” (P.4,11.1-3), The verse is T uoted from the (I. 2.) of gfc. The Benares edition reads foSpj forsT^mg. S. D. extends his criticism against irjtj’s words 3T^v4t, gg4t and 33^31 to the definition of Kavya given by (P.4,11.3-6). *f?T ‘^WTrfTT these words are contained in the first verse of the •^arenwi jH- wraicrgj^^Tflft gRwrggra^ t forcrcftq* fR^cr^t fcr an: gfwwsfcft aWCT*n-’ The meaning is ‘the soul of poetry is suggestion. S. D. asks a question:-what does the author mean by the above \ Does he mean suggestion in its threefold aspects-(l) spyg matter, (2) ara^R embellishment and (3) yg flavour etc.; or does he mean that the soul of poetry is only yg etc. ( and not the three SR3, 3T55fR, )? 3*3- 3T®IR; and yg must be clearly explained, is defined by the s^r^Fi as ‘q3pt: 3T t=l I nit ; s nrjj; g *fcr:’ « P- 33 ( gqg^ff gofojjft grim s gra'r at^rfcr m«rra. > tnKr g4i:=ntnT, ^ vtmr. i stag’ )• is divided into three kinds, cjgyqo, argfigsqo, and W ; tf^ as said in epqpsta p. 15 «g guff 3 j g3m^ig *H33^#fi- #^1*3%’ ; I or in the sFT--3igsiW3 of P- 26 ‘g g ( ciprejjvf: ) eftgi% ffcT gjfgi^MPlftfrr gfyfiT^I ®f3 ^ fsp-n I-’ As to qygarffr, ^133 says ‘ 5^331331 3133 SJ i n: 3T S ?3R33T i g g 3W**« «’ p. 15. An example of is ‘ %<gr#r « 3 gw fteiW: fenfnNHngtftsdvw: > mfe ^ ^pqyrff jrt 5gfcT H'-til II 3 T3l^»f 3if3fgg5?F 3igff3c3>lM3. 3^331 mvv jnifatiw sfir 3*3 '• A distinct subject or topic is suggested, viz. that your lip (i. e. a kiss) is to be gained only by excessive merit. 3T55fr^gf?t is ttiat in which tho suggested sense would constitute a figure of speech ; the expressed sense does nat however do so. An example of 3T3^gyffg i s: gs-p# 3f^TW ^ 1 * ^2* " 5 gtg:g*gftgr 3?g3T ^gsrawtsfa; ffir 5 3333 >• I. 2 Sahityadarpana 23 , occu , rs , there , wJiere ^T, Bhava etc. are the principal element and where the words, expressed sense, and the figures of speech are dependent upon Rasa etc., as said by the ftfaTOPTTR; I wri^ry spr S II’ aft* i ^ q{ ^ fg^UT ?rpfT sjyay rgf^y II’ f ^ J 2SFR’^r:. Against this threefold division of vwfo * S D ‘^rfddle 11 ° bjection , in the , w ° rds **&*TCnrf?Nlfc. ifc&W means a riddle or conundrum.’ Even the mentions sy^j and they are mentioned also by the (3rd ^ Ohap. 16 ). We find a full exposition and illustration of yrifer in the ^ysryy^y and the H^^jy^oy. jy^j^y is defined by as ‘ sit^rssiTCT^ =r i’ Ru. v. 25. aa»a explains as follows r-'^^y f^yy I , ^ ^ srm m- BT ff«ITmT l ^SHm^fd^T'ilTTrTI^^Tf^TdctfTIszTIfd: ^l^grRt 3pfr Wi: er fPRfw I’. An example of the above two binds is given by xj? in one verse: %yft m m l WRft rf II’ Ru. V. 29. The first Halt is an example of TOramf. Construe ^yypyyy^iyy ^y Wpf Rr4 f-nrarftr- This is the question. The answer is contained in the same Hne. ^ (ffcffo) ^ ^ (like plantain tree) srrcbrr ( ), ( %qftr ) iff 'T't ( ). The second line is an example of Zfimmr- means ireyj^. T his applies only to the wind * A different and more elaborate division of tsyfjy is given in^the .c^py; (1st and 2nd apjfr ), (4th^yg) and fUET^rW 7 ! ( 4th tyo ). We give below a brief out-line. I or syfq^f^yqy,^ II 3 3Tfir'TPJj5 or fesrfW RWN r^b < a ) 3n4i'7^f%Tr«r ( b ) SRipjfd^^psiy. < 1 ) 31^1^3^ ( O ) ( d ) tp^ZZf- or ^prsapraj. ( 2 ) ( 3 ) ^3 ST'SfTC 3?®IR divides srsTsjcfyjj^q into twelve varieties. 24 NOTES ON I. 2 and not to a thief etc. Dandin mentions 16 varieties of good f^js and refers to 14 kinds of bad ones. See Kavyad. III. 106. We shall quote two interesting examples. giRtrmqT q%- I 31% ^7T: II Kavyad. III. 114. The town is and the family of the kings is tprq;, which has 8 letters, K'l'i'l Rd* 1 sqt^f^p^fcT II thl^lciRl HI 120. (f% Tf^TT d^d f^ KtsHdim re: 3T^q: RRT 'W 3^ : ^11 tW 'IK: TO? 1 !: fci: I ftimft dfe: 3# etc. ). But even Dandin and ^a: had a clear perception of the value of these riddles, says ‘qprtft^gci^ q|ifcfil thK+fVlPi^ ' sr«faoft u Ru. v. 24 . qft%stfqd% 1 tno?%5^ ^ift trWTT: II HI- 97. ^ They do not look upon jnlT% as constituting poetry, much less 3?TdK%T> the author of the w ho says ‘‘f%TddTdT 3 ^FFWR- feWFt dT%T ^ftsqfdftTP: sRRqqm: I m qftqmdT 3%! sqm K* d ## f P- 221. He does not recognise any piece of poetry, in which vg etc. are absent. But the S. D. objects that, if by you understand the three, viz. sr$j, a^fjr and vg, then, even would be included under as in jr|j%^r also, there is some suggested sense other than the expressed one, just as there is in =Rgs% instanced above. fl%«KTFTfcr ijjt: If> however, you accept the 2nd alter- native i. e. the soul of Poetry is suggestion which takes the shape of Rasa, Bhava and the like then we say ‘ agreed.’ (P. 4, 11. 6-10). R3 % %, An objection is raised against the 2nd view, mentioned above, viz., the soul of poetry is suggestion which takes only the form of Rasa and the like ( and not nor SB|:K ). RvIT ’Rd & c -* THi® I s H ie 67th^verse in the 7th jggf; of the JiPTTCIf%t of fRh gmRF% 'fife led Id qfvr ( of a woman who introduces herself to her paramour without the intercession of a go-between ) sfuiRdd. I 5 y*fo. The expressed meaning is ‘Don’t tumble on our bed.’ But the suggested sense is quite the opposite, ‘sir sjjr fqsWHIdi: qffrmlf5jEqRJT%^ I’ K 0 P- 65 , This is given as an example * The printed edition of the gj%) reads VrR ^TvTT tJfSf 3^ Cj-ftifoit gSTfST I qf?R3T TJI d? R3Rf FjqftqftRT II- The qipgqWR, and others present many various readings. I* 2 Sahityadarpana 25 of on p. 20 of the Here another matter merely is suggested ( viz. the traveller’s doing the opposite of what is expressed ) and hence, if ’"’ere to be the soul of Poetry, such a verse cannot be called Poetry. S. D. replies to the above by saying etc. We admit that this verse is Poetry, but we do so because in this verse there is a semblance of Rasa ( of Love here) and not because mere can constitute the soul of Poetry. S. D. says further on that under ^ are included vrp^ vrmmra, ■*nwrfcr, urofN', is defined as ‘37^%??- SfvtRf 37 T‘flrat tRRmt: I’ S. D. IIL 262 . Here the love is improper and illegitimate and therefore there is TypTRT. (P. 4 , 1 . 11 ). 3 M«rr=^ 5 ji(| 5 i 9 r 1 yiR°- If we were to admit that a piece is a poem, even if merely the matter were suggested, then such a sentence as goes to a village’ will have to be called Poetry; because here also, there is something suggested, viz., his being attended by a servant, as every gentleman usually is. But nobody calls this poetry, because here there is no connection with rq etc. (P. 4 , 11 . 12 - 16 ). srftcqfd'- • — If it were said “Let this sentence goes to a village’ be called a poem, because there is some suggested sense in it,” we reply:— no' because it is our position that the name of Poetry is to be applied to that only which has m . ^ 7 T 7 T_ This is a reply to those who would admit a piece to be poetry even if it be destitute of Construe =7^7 f^T-those who are to be taught, students. does not appear to be a good readiDg. Instead of gsftus the author would have said etc. I by means of giving a fund of delight in the form of the relishing of Rasa, jprfyog means ‘an inducement.’ Com- pare : * Jnfff to $1% 5^ <1%: l jtjr- tWiRirf — this has occurred above. Compare for the idea the words of the ancient rhetorician ftafcr ^ V. 3 ( The p. 182 quotes this as from vttjt?-, but reads for RiRmft )■ Compare I, p. 20 ‘tr<f R ^ 37577- gsiSrff^qr 5% ^ cRT ^'HWTRRTfqq JRfP>dW)|: I’. 3 2G NOTES ON I. 1 (P. 4,11. 16-20). <T*TT Tbe author cites the testimony of three ancient authors in support of his position that the soul of Poetry is suggestion which assumes only the form of etc - occurs in srffctjo 336. 33 < b. I. ed. ). m=^- qrqt wri qfttq. ^ ( q^q X tbat in which the chief element is the cleverness of speech ; or we may dissolve as w (3xW ),’ in Poetry which becomes first-rate by skill in speech. The Agnipurana says ‘Rasa alone <and not nor ) is the life of Poetry, in which the chief element is skill in speech etc. sqf%Tq%q>qiK author of (which means ‘investigation of the true nature of su««estion ’ ). His name is Mahimabhatta. "V ide introduction. He wrote his work to demolish the theory of the and to establish that what is called suggestion is included under ‘Inference’. ‘ ar;gtnqs ; T*M B#«q 1 fq^'i qipq qftqT TO qm 11 ’ 1st verse, qnsqsncUft etc. As to the fact that the soul of Poetry, which is always to be found in it, is yg and the like, there is no difference of opin- ion. gffffJr-amq^ft I nq°- gf means ‘ attachment or conne- ction.’ The words occur in the I. p. 22 ( Trivandrum ed. 1909 ). The printed edition reads for ^fSf. The position of the sqfyfift%Fqqy is that he does not dis- pute that yy is the soul of poetry, but the point on which he lays stress is that the essence of poetry ( viz. ye &c - ) is S ras ‘ ped by stjpni and not by an independent power of words such as eqfsqt. As regards the thing there is no dis- pute ; there is a difference only in ypSTT ( m the appellation of the thing). He calls it by the name of spjfnq, while the school calls it by the name of eqfff. sq^^w^- . .qftyfe: SoTlfc- The reads I yfqfT’tKq qf?yfe- The words of the text mean ‘ By a mere narration on the part of the poet of what happened, the soul of Poetry is not accom- plished, because that, viz. the mere narration of events, can be effected by History ( such as the yCPTRa ) and the like.’ *f?r- ^ means the same thing as qyg or qjqrgiK as said in the vqq- qqqqr ‘q^g qq. wqqq ; w qifit qqqif^feirfffqq" II’ (VII. p- 200). We t ke aricqsfW = qiMlWd: w e may also take to mean qifaqqsw, and then the whole means ‘ a poet does not attain the position of a poet by confin- ing himself to the simple narration of events.’ The idea is : — Sahityadarpana I. 2 2 7 The poet’s business is to develope ^ etc. and he has, in writing his work, to look solely to the proper evolution of the senti- ments etc. If in the narrative on which he bases his pome, he* finds anything which would be incongruous to the Rasa he is developing, he should throw the narrative to the winds and should arrange events so as to suit the Rasa. Because one does not become a poet by merely narrating events. This is not the poets function, but that of the historian. In a poet we do not look for history, but for the development of We prefer the second meaning of aqcJTRvr: "to the first, as it suits the con- text better. The reading of the sqpqjRq; means ‘the poet has nothing to do with the mere narration etc.’ The words of the preceding the line are ‘qfqqy crirft# qft I 5f ft etc. p. 148 of ^RT°- ( P. 4, 11. 19-23 ). qg rfft *TR K3- Rft means ‘If you lay down that what possesses Rasa is to be called poetry and none else. Certain verses without ^ ( i. e, merely narrative etc. ) in a composition will not, on the above theory, be poetry ( and the same difficulty would occur, as said above in qg 55: etc., whether the composition as a whole is poetry or not ). S. D. re P^s to this objection in ar ffifiK Efr qqT cTR (;RRRT <RRf) I. Certain words in a verse may be without ^ ; still, as the whole verse has a ^ the words may be said to have a as being included in the verse; similarly here ^ jfpir The idea is:— The name of poetry is strictly applicable only to such pieces as have a ^ in them ; the- application of the term sfqsq to such pieces as are without any but possess letters which manifest some excellence, which are without faults and possess figures of speech, is quite second- dary ( jftur ) and not strict, which application is based on the resemblance of these latter to such pieces as contain a ^3. 3 u nf^^c|o^^|c||^— 1 The Gunas are three, 3?r^ and 5RTIT. They are the properties of but are said to be revealed by certain favourable letters, e. g. jjf&r ^ ^ 1 HI# ^fT fT^T II K. P. 8. Ul. i.e. is revealed by the letters from ^ to ^ except the japf, each letter being preceded by the nasal of the class to which it belongs, by the letters ^ and (^combined with a short vowel etc. 28 NOTES ON 1 . 2 (P. 4, 1L 23-25) zrg qwto wrote in five arf^qs. He wrote a comment on his own sutras. He belongs probably to the latter half of the 8th century. ftf^RlciTT 'FiT^W — is 'hMlc^Kd?! I- means a style of composition, as himself defines it as h^c=MI I. 2. 7. These styles mud be numerous, but writers on rhetoric generally select a few of the most prevalent onesfor definition. says ffiU TO4: SSFPte: TOW, 1 ^ II’. I- 40. He then tells us that ten 3 jqs are the essential attributes of $f?T; and 0PP 0sites them or the absence of them of the jf^rdfcT; SBT3;: ^3^ ^TT: 1 W f^: 5Tl4t U’ I - 41 and 42 ‘ vehemently protests against the division of styles into qp^T and jfl* ‘I^T^T H»F% gfWteA » ^ jffcpr^u Tn^rqFT^^ %5^rwfir fr ' 4 w i J qg *f%^FTT »’ I. 31-33. mentions three %c^¥f, *Mt and qT^Tcft. ftWPT adds a* fourth The same are given by the 3?fsrym chap. 339. ^ gives two more, viz. srrqf^FRT and 4t be seen from the above that each country is credited with a particu lar st yle of composition. includes them under ( ^RFlft^T, q^Tj and cfr^T correspond to tfeifff, *Nt, and qraT$t )• The of w (H. 36, Ch. ed. ) mentions four sffas that were named after countries. stands perhaps alone in regarding rifd as the soul of Poetry. S. D.’s objection is very proper and is as follows :— is a particular kind of arrangement; and arrangement is nothing but a particular disposition or posture of parts ; and what is called soul is different from this. The different parts of our body assume different positions; but they are distinct from the soul. Similarly ^ and a?$ are the body of sFpaj- The various arrangements of the limbs of this body i. e. the different arrangement of words etc. can never constitute the soul. (P. 4, 1. 25-p. 5, 1. 2 ). urn srfJrcrfci etc - This occurs on p. 12 of the (I. 2) ‘A sense which is- highly thought of by men of taste, which, it has been settled, is the soul of Poetry, has two kinds, viz. the expressed or literal sense, and st#mrc the understood or suggested sense. Here the declares that 3T4 is the soul of Poetry and that ^ is a variety of rf. Thereby he declares that expressed 1.2 Sshityadarpana 29 sense also is the soul of Poetry. This is opposed to his own words at the beginning of his work ‘the soul of Poetry is sugge- tion.’ Thus the srfqqqy is shown to be inconsistent. See, how- ever, the aTqvr (on pp. 12-13), which reconciles these two appa- rently conflicting dicta of the The here speaks of 3T#, the soul of Poetry, as divided into qj^q and STCfkflH in accordance with ordinary ideas, m is of two kinds; the real soul of Poetry is sq?q, but there are people who regard the sr#-W W as not different from qfsf. So what the ^q fiiq ;f ^ says is not that qpjq is the soul of Poetry, but that -qq is of two kinds, qysq and As to what is the soul of Poetry, there is difference of opinion. ( P. 5, 11. 4-7 ). WIR* 5fm 3^— Poetry is a sentence the soul whereof is f^qf^^: — We shall describe (ia the 3rd ). is explained in the words ^ ^fTT etc. Rasa alone is the soul ( of Poetry ) i- e. it endows it (^q) with life as being essential. ^ = f^rfi* It has been established above that, without a piece cannot be called a poem. ” This has been shown in the words §3^ 2qpt (p.4,1.11) etc. Under ^ ar e included (incomplete flavour) and the semblances of ^ and ^ (which will be treated of in the 3rd since the word is derived from the root ^ £ to taste or relish’ and means ‘what is tasted or relished’, incomplete flavour etc., also •can be relished and therefore may be included under See S. D. III. 259-60 rRPTrat WI I 51WT gisfr ^wrs;yi: ii’ criticizes the definition of given by the as follws :-— <c qg ^fcT frr^fcT^, ^ I qRPR ^ H i ^ I I i cm ^ qRfqfMPirrrPr i i Pr ^ ^ ^ rr^rfqr 3^s r <^qc% %ftfcT I cT^ftcf^T I qt rTf^T^Rg cTr^^rrer fqrqf^rt i ^ s[fcT fTW £{ I g ^F^Tc^t I p. 13. 30 NOTES ON 1.2 1 I giKWMitta ‘I’Tt TOftT gg^ I 3^I5T9T f^j 1 R - G - PP- 7 "®‘ is defined as ‘j%gT%qT*JRT^<I Rtfi: ’FRTfttHT cT^TT > ttttifflb ggjri^: RTRflTq: g%TOHjl’ S. D. III. 1. Love and the like, which are permanent moods or underlying sentiments in any ■composition, when manifested by f^grq, anc ^ ’Wlft'-flW ^ and not by direct mention thereof ) attain to the condition of ^ (Flavour) in the man of taste. The gjs are 8 (or 9) 3IWK, IW, W, ftm, (the 9th is ^TFcT )• The ^nf^-^Tsrs, permanent or underlying sentiment?, corres- ponding to the 8 rgs are fjg, #K, 5Rt*r, 3c??TC, *T 3 T, jgS'Sh ■f^gpj. ffgrfs are those which are the causes of i- e - on account of which the ggffjvqqs etc. are manifested, and those which nourish them ( gg etc. ), when they are produced. (%vuqs are of two kinds, and Women etc. are the examples of sg^iqgfqgTq' because they cause the ggfjpgq ^{5f ; while Rsfoq, TOR e tc. are the 3?TTOf=T'f[W, because they nourish love. gggTqs ( gggrqt IWU3 RtTORcTOT- vTO: I 5^:. IV. 3.) are the effects of g% etc. i. e. glance, per- siration etc. Under arggiq are included the eight grfr^fi'flU 8 , ggg, dffTW, RUTW, ^3, or sj rPT^tft- gy^s are those which help or are accessory in apprehending or its effects; they are so called because they are not permanent, but appear and disappear as waves in the ocean. The cqfggrftgTEjs are 33 viz. fjfo, RTfk, 5JfI, sgjjIT ’ etc - The y are not main sentiments in a composition; they are found associated with the main sentiment. giTRtWTq is defined as (qgg. IV. 32), qsn UT^t*TTU% RIRcTgtPmfff- tRFR: I (P.5,11.7-12). cR TOt q^T m-- enggf— occurs in gggggq; (82). gqisiql 3Tf^TO^FT f U'fcwUU P' °t TKtq. qtRvjc = gUrgfS^rg;. TOsORT^TTFlrTU of him who was coun- terfeiting sleep or who was feigning to be asleep. fq-SRq fqTOT q^T UTviTO Supply q?Jj: before ( cheek ). This verse is given as an example of gfvfffreiWK- WIT two kinds, andfqgs^g (that of separated lovers). The former is defined as ‘sjgfjst qqRqTOT I 3 tFRFTf 5^1" fgg: II’ qggqqi IV. 63. is defined as ‘gKt* UT gtgfg I grfro-sfd Rpffte TqURTOUFR^I, or briefly- grgffr: fqspTO-flTTOf l’ XII. 6. gq giwmt RfofiT* 1.2 S5HITYDARPAANA 81 In this verse, the §rffp; is on both sides. But that on the part of the qjf^qq is the principal one, as said by m cfsRRr ^ I p. 88 of ‘ qq W&i I qiq^qqgqrq: I f c 13-18 ). *rrqt qqr---R^*n'q:- -qrq is defined by K. P 0 aS cT'4Tf^f: I vtr: sffas: l’ IV. 12-13 c 5?j^' ^RTT&qqT g sqqq ^K:- 5 The meaning * S: ^ hen the ^TRRnqs such as love have for their objects God, king, son etc. ( and not lovers ); when the ^f^qjqs, love etc. are not well nourished so as to reach the condition of rasa or when the sqfqRiftqTqs such as src^r are manifested as the principal sentiments in a composition’, there is vqq. qfTqR^ great minister, according to the <qqq =q 1’ (under The pluial is used to show respect. Rf^qTqqf^q; means ‘entrusted with the affairs of peace and war’ i. e. very much like the mo- dern minister for foreign affairs. This is a very old office. Com- pare qr^ta^qqiw vol. II j. p. 175, No. 164 (inscription of A. D. 571 ) ‘T§>fiqq; Vide. J. B. B. R. A. S. vol. 9 p. 219 for TTfraif^rf^3Tf|;^ ( Amber nath inscription). q^qftftqq- etc. In this verse, the ten ajqq^s of Visnu are referred to. The •verb a^ftqq is to be construed with ten sentences, q^q ^T ^hl ' fe r ( Hc^T^TTR ) — in only the fringe of whose scales the ocean was -contained, qqq qJFHUs^Rtflqcr refers to ^qTqdTC; wfr ( 3?^er ) refers to q^IfHd'R; compare qtqqtf^— q^Rt cT? ^3TT I f^mr’ II- { ) 3T$qR — refers to 5jl%frqqrc. Compare ‘qq- q^q^qt ll ? ^ fast ( heaven and earth) ( q^qjq;)—- refers to qrfRiqqp;; ^ ^qqui:-refers to R^R 5 ^ 1° ; RTRV refers to f;sq ( see t^ujjo V. 9 where q^qq kills with his fist). sqj% fqsfq&qq— -In whose contemplation as ?p;, the Universe melted into nothing- ness. 35 taught the doctrine of ^qqyq (annihilation). 3P3T 3RTR3vJ»^ — on whose sword, the race of evil-doers (will perish when Kalkin will come down). Compare q;^qf% q^qT^l’. q^fqqR JR: Hail to him whoever he be; or hail to him who is indescribable. Compare for the idea %T3^ ^Rfaqi; ^ j 4% i f ^ q^sq^ fpwi g*4 ^q: II’ ^RTqTT^^. In this verse as the sentiment of love has for 32 NOTES ON I. 2 its object the deity, there is ^(incomplete flavour). The deity cannot be a fit object of those tendernesses which are exchanged betweeu man and woman and which belong to the sentiment of love proper. See 285. 6-7 for ten 3T=r=rK s - (P. 5, 11. 19-22 ). *TIB: • s - ( IIL 262 ) defines as BTf^rrat when and ^ proceed with impropriety, there is and respectively. Then S. D. gives some examples. =3 I *<TT II I ^ II HI- 263-264. There is an impropriety in the Erotic when love resides in a se- condary hero, and when it is fixed on the wife of a sage or tea- cher, when it has many heroes for its object and when it does not exist in both the parties ; when it exists in a rival hero or low persons or lower animals etc. jpg etc. This occurs in the III. 36. ^ Tff- fg^qr: bee(^Fn:). = Waiting upon, coaxing, ^ crf^- iron*: black deer. Here the ^ is ( love * n un i° n ), but as love is here spoken of with reference to lower animals, there is (semblance of that flavour), — similarly the rest i . e. vrraisrnH, *TR<TTf^r, ^TTTOf^r, (P. 5, 11. 24-28 ). ^ = Faults are those that mar the etc. ^ 5TT°T srTRR- §:i^t Thr- l- As blindness (of one eye) and lameness operate depreciatingly on man through the body ( i , e . indirectly), so harshness, uselessness, and superfluity etc. operate on the soul of Poetry, i. e. through words and senses ( i. e. indirectly); so also just as foolishness directly affects the man, so such faults as the mention of the Vyabhicharibhavas ( accessory sentiments ) by their own names ( i. e. directly and not suggestively ) mar the rasa directly which is the soul of Poetry ( and not mediately, like harshness, which first affects word and sense and then ^ ). Both these classes are called cfas. has been explained above. arggRR means ‘g^ng- — what does not help or what is not needed for under- standing the principal idea ; e . g. 3^ ^ f^. Here the word frcRT serves no purpose as regards the giving up of wounded pride. RSr^FRRFR.* — I. 2 Sahityadarpana. 33 To mention or under its own name in a piece is generally looked upon as a fault. See K. P. VII. 12-14 un- der p. 433 ( Va) I ... # II 1. e. WKTfol^T 3 T Wt ^IT- RrsT 'Tft'^pR' 5 is an example of the mention of sq-Rr^ift- *TT5f under its own name. Here the Wl’ is directly mentioned; it would be free from fault if we convey the idea Of <?53TT by reading ^ ?^TT^:-we shall speak of their distinctions and examples ( in the 7th )• JFIT^i: SftreTT: ( P. 6, 11. 1-8 ). Excellences, figures and styles are spoken of as the causes of the heightening of 3 utt: etc. This we had above ( ^ ^ T *ff text p. 3, 11. 17-20). Here i. e. according to the view of Rhetoricians like myself. An objector might ask “How do you say that Gunas heighten ^ through words and senses 'l 3jqs are the proper- ties of ^ alone and not of therefore having nothing to do with ^©3; and 3?^, they cannot heighten ^ through and 3T#”. We reply: — The word here is secondarily employed (i. e. by for words and meanings which develop ex- cellences. Hence what is meant is this — that words ( and senses ), which develop excellences, heighten Rasa. This was said before ( etc. p. 3. 1. 9 ). — in the 8th ( gqs ), in the 9th and in the 10th sr^fj^s. PARICHCHHEDA II The author defines Poetry as a kind of sentence, the soul whereof is rasa . A question now arises: — what is a sentence % The answer is qrqq ^ etc. (p. 7, 1. 2.)- This means:— A sen- tence is a collection of words possessing Compatibility, Expe- ctancy, and Juxta-position (or proximity). Some other defi- nitions of qrqq are: — 1 3?° <|o ttt o ; qppq i ; qrqq i$fqfqq<ri q^M g-jjy: i T. Bh. p. 47. qirq^T means the absence of absurdity in the mutual relation of the things denoted by the words. A sentence like q^ has qrrzRTT because water has the fit- ness, owing to its liquidity which is necessary for sprinkling. But a sentence like qff^q Tester bas no compatibility, since fire lacks liquidity which only can make 'a thing an instrument in the act of sprinkling. qqperq^q means qpqqr If it were held that a mere collocation of words can make a sentence even in the absence of compatibility, then such a collection of words as as ‘qffRf would be a sentence; but no one would say that the above ( qf|?q ) is a proper sentence. P. L. M. defines qpq?TI as 4 and then says 4 l ^ I 3Tcf T^<ftfcT I q|: ^qq^qqqiRqr | p. 13 ; see also T. Bh. on qpqqT p. 47. sqqqajT-qrqlfq- q^TOR fire: ( ) absence of the com- pletion of the sense. ^ ^ — this refers to of^y:. This absence of a complete sense consists in the listener’s curiosity ( on hea- ring a word) to know something which the other words in the sentence will inform him of. If we say simply w, a desire ( ) is at once produced in the listener to know- something about the horse. This desire is satisfied only when we supply some such word as qqqicr. T. S. defines as the incapcity of a word to convey the idea of its connection, which incapacity is due to the absence of some other word. V. P. says ‘qqprRT q^R- ^ h i v ^w i f^qi^rw sot i*- qm#— supply after jqql these words do not constitute a sentence, because they lack one of the requisites of a sentence. SlHITYADHARPANA 35 II. 1 viz. btfftsjt; these words have no expectancy as regards one an- other i. e. when the word jfb is uttered, desire is produced in the mind to know something about the cow. But this desire is not satisfied by the word TgrafTf^r- eTTv'T^W: I ^iro. The words qfcsn f*ift occur in the of (vol. I p. 1 ). Juxtaposition is the absence of a break in the apprehension of what is said; i. e. the presentation of things without the inter- vention of time or of other unconnected things. The V. P. defines 3rraf% more clearlyas as p. 265, the knowledge of the meanings of words resulting from the words (being heard) without any long pause (between the sever- al words). P. L. M. also defines it similarly; T. D. says ^rkf^TfcT: tfftfSr: (the unbro- ken apprehension of all the things denoted by the words ). A sentence is made up by the combination of several notions and it is therefore necesary that the impression made by each word should remain fresh until this combination is effected. If we utter the two words jjpi; and at the interval of some hours, no sense will be apprehended. It is not absolutely necessary that the words must be uttered together. In a print- ed book we have no utterance and yet we apprehend the sense because the words occur in juxtaposition. These three viz. sn^TSjr, 3>q-n and 3T|gf% or iffJfftj are declared to be the cau- ses^ Of *rppn%R; T. s. says: ^tt tfftfSrar i P* ^ sa y® ^ sn% p- 247; P. L. M. says 5fi^|T- J p. 12). 37mf^rrq>-4ci4l<iwr4^?lfq; itN'zpt#- rsig i T : ^Ra(( p. 7, 11. 9-10 ). The words stirtt and art are to be construed respectivly ^with STpsi^T and q>^ r ; ^ STIcJN^fq- rlf 1 ( i. e. ?Pl)- Although expectancy is a property of the soul and compatibility is an attribute of things, still both of them are spoken of in the text as the properties of a collection of words in a secondary sense. srrarejT, as said in the text, is a desire to know ( fsr^ngj ). Desire cannot reside in the words, nor properly speaking, in the senses. Desire is a property of sentient beings alone. It is therefore that is said to be in the text. Then how is it that a word is said to be mfej? We reply that this mode of speech is based on a is said to be because it conveys a meaning which is itself a sense is said to be gpRTSf, because it produces 36 NOTES ON II. 1 in the mind of the listener of the word having that sense, a desire to know another meaning connected with the first. (fitness or compatibility) really subsists between the things signified by words. The thing ‘water’ is a fit objct to irrigate with. The thing ‘fire’ is not a fit object to irrigate with. The words are said to possess qfcp=iT, a property of things, only in a secondary sense, on account of the close connec- tion between words and things. As explaining the text, read the following; TO^eWTlft^l STPKTSTT I RT i|^ |;j dlg/fTf-stil 3R 3 ! 3T?^TT 3$: cfi TOTO7T TOT: STT^VT: I ^fTCTT 1 ^ 1 L - M -P- 12 - Compare T. Bh. pp. 47-49 TOPflft ^ gpfci$rTf>T Ri mb. wKHWT^TRT ' «t ^ fd^i4dFt srsrf ®rRr HWtjT: > f^T^R^T %cTfl^^Tct 1 Wj I ^ HTOTT 3^ I TT^R ’RFtfr > tCTOtf: RFKRTT: I TT^RT 'RRSft '• The author implies that srrafvT is directly an attribute of words themselves. When words are uttered or written by a man in juxtaposition, the meaning is conveyed. T. Bh. says (p. 49) 3 T3T3Rt%^r 3RT I TTW ^ ( P. 7, 1. 11. ). ' etc. frwr says in the words that the collection of sentences which consti- tutes a great sentence, i. e. a passage, must possess the three attributes of arpSRTT eto. ^'TOTFFT^raf%3^! RW RCRTPR’Tj- Two such sentences as »RW W& cannot constitute a rrfTWT, because there is no expectancy between them, t:S%t£: (p- 7, 11. 13-17 ). Having given a twofold divi- sion of =rm, the author supports it with the authority of Kuma- rilabhatta. ’ spWft etc.— This occurs in TOTlftfti P- 339 - Brama- dadasa, in his translation, ascribes the verse to the The crSRTTci^ reads for V - p . ( P- 291 ) follows the printed TO3TTa$- The meaing is:— a syntactial unity is produced in the case of sentences that have already effected their purpose by each expressing its own sense, when they are put together, on account of the sentences being viewd as standing in the relation of principal and subordinate etc. The example of is STRPJC etc. which occurs in the 1st p. 5. 2 Sahityadarpana 37 (P. 7, 11. 19-23 ). — Having defined a sentence as a collection of words, the author now defines a word. ^ | ^ R0 . "A word means letters so combined as to be suited for use, not m logical connection, conveying a meaning and only one meaning.’ sr%Triffer etc. By the expression ‘suited for use’ employed in the definition, a crude form ( snfafa) is excluded trom being regarded as a word. A snftqftK is the crude form or base which has not yet been inflected. It is not a word, because it is not used in a sentence, unless it is inflected. etc. supply after oircrapfiRt: and also in the following two clauses. The words ‘not in logical connection’ serve to exclude and irfram. Although a sentence con- sists of letters which are suited for use, still it is not to be called a word, because the parts of it are ( srfcpr ) j n logical connection with one another and not 3 TRffep=r, as in a word (°the letters constituting which are not logically connected ). ^%frf «t°-— sras#T =?r rrrfa sritsRTft KlfR fmifa *r. The expression ‘only one’ in the definition serves to exclude many words and sentences that are inter-dependent (srefa). There may be certain words and sentences which are suited for use and inter- dependent, but do not possess or arflfrT- Such a collec- tion of words or sentences may have to be called letters. The possibility is excluded by the words ‘only one’. The words or sentences spoken of above convey not not one but many senses; while a.t^; must convey only one sense. An example of such a collection of words would be Here the created by the utterance of the word is satisfied by the word gqt ; but there is no sfreRff between the two, as a man cannot fly. This collection of words is not a sentence. An objection might be raised that ^ in the definition is superfluous as would serve the same purpose, i. e. would exclude a number of words and sentences that are interdependent. We reply that serves to exclude only those sentences and great sentences which are properly so called t. e . which possess ’’W®, ’tf’W an< i while ^ serves to exclude a number of words and sentences, which though possessing arr^TT do not possess qfajcH or and hence cannot properly be called a or a JnCftTOh If T?s and are excluded by gcR in the definition, ffi^sg ones are much more excluded. A collection of words without 3TT^rf^t or or 3 RRf% is jr^hTtf and srcfKRr. But as the unconnected words present many 38 ■NOTES ON II. 2 senses th ey are excluded by the word u^R in the definition. etc.— By this expression employed in the definition ‘conveying a sense,’ the exclusion is effected of such unmeaning combinations of letters as «r ^ z rf <T ( which are the first letters of the five classes of consonants), qvft By ‘letters, it is not intended to speak of a plurality i. e. as the plural qvft: occurs in the definition, it may be supposed that in a word there must be at least three letters. But this is not so. Although most words have three or more letters, still some words may consist of one letter or two, e. g. jjt ( wealth ). Other definitions of ^ are: ( quft: ) f^fSPrlT: I *IT- ^ n - 2 - 60 > ^^^,^0 1.4.14. Both these definitions mean ‘a word is what is inflected’. ^tR T. S. — A word is what has power or significance. (P. 7, 1. 24-p. 8, 1. 1.). arm The author defined a word as ‘ letters conveying a sense etc. ’ It is there- fore now necessary to know the nature of 3T'4 ( sense ). The meaning that may belong to a word is held to be threefold viz. Expressed, Indicated and Suggested. ^rsqtsqTSf^RT The expressed meaning is what is conveyed by the word’s power of direct signification (arfiim)- by the power of indication. sqsRqr by the power of suggestion. cTT : These three are the powers of a word. It should be noted that the word generally used to denote a power of a word is ( function ). Compare the titles of certain works such as 3rfa- TOffrnssr, if etc -5 ST ^ ffaftrar siftaMr ^ < p - L - M. p. 2; CfR: f • P- Sometimes the word sqTTR is used in tk e same sense ; hwr wrote a work called s, fl'TT J J , k. P. 2nd. TJ1. Our author here uses the word ^frR f or ^ . w hile many other writers restrict the word ^rfvR to only one of the ff%s, viz. srf^rr, as for example in the P, L. M. just quoted. (P. 8, 1. 2-10) cT?r BffcTrTT 5 ^ etc - rPT means ‘among the three powers of a word.’ 3T&9- gffrlvP-gf?: fCT: sref. The primary one is srpfpqr (primary power), since it con- veys to the understanding the meaning which belongs to the word by convention. fffrR is definea in T. S. as ‘awrRTIKqWT fan ttafesr mr- sffc’ *• «• 6akti is the conv€ntion mad ^ by God that such and such a meaning should be understood II- 4 Sshiiyadarpana 39 from such and such a word. According to this definition each word in every language is capable of conveying a parti- cular sense, because God has so willed it. This is the view of ancient Indian logicians. The moderns say 51%:, there- by intimating that even the human will can endow words with meanings, as in the case of proper names like ftcirt etc. To avoid this controversy T. D. defines as ar4- 5lf%: ‘Power is the relation of a word and its sense that brings the sense to the mind (whenever the word is spoken).’ It will be seen from the first definition of that the cTff^s identified and or The ^KnllsK says qf Sipr p. 9. The on the other hand hold that irrfxfT is an independent is said by them to be efcBTiu to be grasped or apprehended from the convention. When a man ascertains that a particular word has a convention in respect of a particular sense, then only does he recognise the power of the w T ord to express that parti- cular sense. The Grammarians follow the jffrrf^s on this point- vide gsrrer P ; 39 (Chan.) l”; P. L. m. p. 3 ‘to ^ 1 3 ^- ^fvFicr: l’. See also y. P. pp« 271-273. The Rhetoricians generally follow the Gramma- rians on this point. Our author seems to do the same, an old man who gives directions to another middle- aged man to whom directions are given by his senior, ^rrf^- b0( ^ P ossessin g a dewlap ete. g l&Rrq&l l 3 II. 9. 63. — Before he grasps the primary meaning of each word, understands. 8, N 1 \ ^jq-o. By the insertion and omission ( of the portions of the sentence ‘bring the cow' ). ^eniTCrcqicr he ascertains the con- vention. The idea is: — When a child begins to learn a h&gu- age, he first understands the meanings of words in a lump and not of each word separately. When he hears the direction ‘bring a cow’ addressed by one old man to another, and see s a cow brought by the man, he understands that the direction meant the bringing of a body with a dewlap etc. He then has no distinct idea of the meaning of the two words urn and 3TR3T. Afterwards he hears two sentences ‘tie the cow’ and bring the horse’ and sees the cow fastened and the horse brought. He finds that in the former of these sentenees, a t Vide qrfPTl^ of qcrs# (on qj. V. 1. 119) for the proper names ftcar, srfNg (vol. II. p. 367 ed. by Kielhorn). 40 NOTES ON II. 4 portion, namely jtH. ( is common to the sentence prqrPP ), but another portion (aim) « omitted and something else inserted ( As in the case of both the sentences ( irrPTPtr and ip the same body was dealt with, he naturally associates the portion prg with the body ( cow )- Thus he ascertains that the word jff has a convention in respect of cow. The ascerta- inment of the convention leads him to understand that the primary meaning of the word if) is cow. Compare T. D. ijlfgj I PIP t'S.'S. 5 ! l+MPTPTfi'cTC 551 ptw- Hfst^OTPTpq *if siKT'Tf5f t rT w rr pmRRie sgpnrinp- 50 - In this case the gp- is ascertained by the usage of elders ( )• ffer etc — supply f^^CK is not the only way of ascertaining the meaning of a word, for sometimes the mea- ning of a word may be gathered from the utterance of well- known words along with it, as in the example ;f etc. ‘In the bosom of the expanded lotus, the honey-maker drinks honey.’ A person knowing that bees drink the honey in the lotus understands that the word means a bee: — -URT PP STT^cTT 31%* KT«T°- 3J%rat7^n^— sometimes the cenventional meaning is understood f rom the instruction of one worthy of confidence, as in tfe example ‘This ( pointing at the animal) is what is denoted, by the word horse.’ An spa is defined by T. B. as 3TTHPT by T. S. as 3TtHtg The following' couplet 'mentions eight ways in which g|?r is learnt. ^rfrSif sqpRPt'iqTP £t 1 t d 3J 1 WW StftiiRr: 55 ': II quoted in P. L. M p. 145. Of these, the text illustrates three opffR, aPHTPR and %S77- 4 oppsrtji-we learn from Grammar the meanings of roots terminations, derivatives etc; 5 PTPTP a3 when the meaning o is known by the similarity of a Gayal with the cow; 6 €r^T as when we know from a dictionary the synonyms srpr, 3fqr, etc.; 7 (the rest of the passage i. e.) context, as in the Yedic text apfir: TT^fp, the exact meanin g of TO ) is understood from the context % qpg ( ) q. rft. q^. I. 4. 29); 8 explanation ( ), as in pars: 3TW- Compare also a#. qf. p. 9 “pr ( ^5= ) ^ qt-gqiftyr: i nR l wqw r * ?T5, •’ ”• 3 I--ITT ^rfvfi: gqqfsrt tfi P )— without the inter- vention of any other power of the word. That power of a ^ Sahityadarpana. 41 word which conveys to the understanding the conventional meaning without the intervention of any other power of the word in called in the text sfRtt ^ra.- gut wfr g^qfsqqrg =q ‘A convention ( whereby the expressed meaning of a word is settled) is accepted in regard to universal, qualities, things and actions.’ Having defined tffirqr as that power which conveys the conventional meaning, the author now deals with the question — where is the convention understood 1 In other words the question is, what does a word like qx primarily signify 1 Do we understand ^ e reference to the object jar, or the common pro- perty ( jarness ) or both together! This is a very impor- tant question, as round it have raged the fiercest controversies. On this point there are five important theories — I %q g sqfqfj- qrfrg:, II qifqfqf^gsqfqiqT^q:, III IV %q<55qtfaqifqq:, v qMtfcflfqq:. I. When one says ‘bring a jar’ one desires the object (sq{%) q?, as it is the object that is useful for one’s purpose and not the property jarness. Therefore by the word ‘jar ’ the object jai must necessarily be implied somehow or other ; for other- wise the hearer can never fetch the object. Modern Naiyayi- kas rely simply upon this fact and say that the word qj- pri- marily denotes the sqf%. Compare qqx’s qqfq ‘rqftf.qrf^Rcqif: I sqfq&r qrsqT i i’ p. 17. II. But there are many objections against this theory. If the word ‘jar’ denotes a particular oqfo we should require as many separate words as there are jars in the world and the gfci would have to be learnt separately in each case, as they can have no connection with each other. As a matter of fact there is only one word qx, and when we know its significance as a we apply it to all objects having that shape, q? therefore denotes not only the qjsqf%; but also the property ^qtqrfcqTq, and that it is similar to all jars in the world i. e. when we say qr, we refer to the sqfvq qj, the sqfq qJif and the peculiarity or srfftfq- qirfqtqif^qqq. jfjqq puts this as ‘sqqRq^fq- 5 nqq?g qqi4:’ 1 N. S. II, 2. 68. This is the view of the ancient Naiyayikas whom Annambahtta follows; vide the qq^q qq jqyg jgq <p. 15.) on the words srqjfT q| Irfefjrfi: ‘snfqsqf^qqftqrfvr- 42 NOTES ON II. 4 q^ptnqjKFii ^3P* *ffT qiST:’; T - D - ’TlfTFI^ft f^sq^fT^B^r^n^Rm hi*#t snfa&fitgsqqiTlq qrfrK^qBra; i , . III. The Bauddhas say that the import of all words is 3 fgtf or sr^o^fTT, distinction from all other different objects. As individuals are innumerable we cannot understand the gjpr with reference to them. As all things are sjRqi, a ( which is defined as mW*0 is impossible. Therefore what the word q* really signifies is that a certain thing possesses peculiarities which distinguish it from all other things. e do not exactly know what qz is; we know what it is not; we know that is not qs or anything else. ‘sFFmg f^tqi^rq^r ^ 13 W w 14 dt IY Words, according to the Mlmamsakas, signify the cqTcT alone primarily. As the sqf^s are many it is not possible to undersand the with reference to them all; it may be said that ^Tlf% cannot be the import of a word, because, when we say qZJflYq, we wish the 5 qf%> to be brought to us; if a word signified only, the above sentence would mean The replies by saying that, as sqfrfi inseparably conne- cted with srrfcT, we understand, from each word by 3?#T ( implication or inference) the sqfrf, although the primary significance of a word is sqfcf. The TtortfleRS go so far as to say that even in proper names like there is snfcT- F° r a sum- mary of their views, vide K. P. 2nd UI. pp. 35-3S( Va ) ; T^b. says ‘qqjf#5TTqf r^Tmr qraq’ i; ‘sTTffq^g ftpnfora. >’ 8 - 3 3 ‘sffljfcftq jqsqtf sfq msl Wff^ P- 379jsee on the snffawrftqiBq- ‘w« q qisjTBrq qrq^t Bcrer^qTfi&q b i qn- /&•; says (vol. I p. 17 ftritqo ed.) ‘3trf^q ^RrrqrifunBTqqrq i Br =q qrfcr: 1 qq ’rqrqq: qifrwf^qqfa 1 qqtqrqi qq q fi ga q.q 5t<ftq% I tUT tl I fam «' q[ cj rj i«q q^n^sft feWlfediT ^TTcf^r^TT %q *’• Y. ' The Grammarians hold that the import of words is either gur, #IT or ^q i . 6. there are four groups of words, g*r^. or or gfc rare)-^ Their view is based upon the words of the Mahabhasya =qggqt (mcfe TT^T^TI^ on the qiPT^FI * Dr. De was unable to trace this sentence (vide ‘ History of S. Poetics’ vol. I, p. 11 n. ). II. 4 Sxhityadarpana 43 on the gq ed. by Kielhorn, vol. Ip. 19), says on this 3T$qq q: qs?: qqtqqfirq^ojq qaj<f% B q-j^- ^TRTtf^T^T^ says on this, qi^Siqpq;:’ The Rhetoricians generally follow this view. Our author does the same. Vide E. P. II Ul. pp. 32-35 ( Vft );^ STT^Tf?^-; l...q$Jg*ft % 51» <Hj 5Tff%- qggtf sj^RT qffqftfr qrf^p^ gq* ?t<t: fen^r i qqrt *$qf ^qqr qffq: 1 370 qp p. 4 (on wftqr 2); qqR: says in his fS^ m ^qrs^: I qq qggift ^3fRr 5Tff% ; 1 3^% 1 if^^p ^nqqqTqqqq^Sft sqq5tqf 5|H^) >ff: qjqjfcij- qrftqfq^q^j^^cj q[?)- fBfRRfar isg^i/tqf 5qgTftqi2^ferf¥7qi1^5is?:rqf '•^rqqtqf q i$: w . ^ q^f ^ ^ f|^ ? > f^ ft<q 5% ^I^RmfFff^T^rqtqq^qqq gq%qr* ^C^SRrfqfrT qqror fqq *q f^qqqqijgqtTq^' qqfTqq g»5- Rff%fqf^qrfft’ I p. 2, In the qfpTjtq- (vol. I p.l) we read q^-ff rlf^t'qfqq fsqqftljq RTTIRqgq q ^rsq;: I ^qrq 1 sqfrfrRfa gp, on which’ qyjfsf says: qiffqqifq: qjqrq q. ( P. 8, 1. 12 ). qrftpjqf^tj = qrqRt^ . By srrffT ( Genus) is meant qRq (nature of a cow) residing in the indi- vidual cows. It is in virtue of this qrfcr that the thing is a cow. Hence qrft- is called jqqqq i. e. by its connection with the thing, it ( sqfq ) makes it a fit object of our thoughts and speech. gq) fqqfafqjqljj: ete. fttWRti: — flqtft^qt sqqfq tf<q sqqTq qfq: qtq ^3: — a quality is an accomplished (fqg or settled ) attribute of a thing, which ( attribute ) is a means of distinguishing the thing from others of its own class, e. g. the word Iff serves to distinguish a white cow from other cows (not white), fgq: — q|q is understood, as said above, on qpjq-, ?jq» ferr and qqx* These are the s 4 jfqs or fqqjqqs of ^qfq*. ^q|fq is classified as follows: — sqrfq I qq^yiy PHGi^T ( ^fqx or gyq ) i%q gR(fen) RFisiq ( qrfff ) f^mqwijg ( gq ). 44 NOTES ON II. 4 An Upadhi is of two sorts, (attribute inhering in a thing) and ( an attribute which is imposed upon a thing by the will of the speaker, such as a proper name ). is also of two kinds, an attribute that is fully accomplish- ed and that which is in process of accomplishment. A again is of two kinds, jfFm that which gives life to a thing and The former is called snfcT and the latter is called giT. What is the distinction between srrfq and gojl ^rfcr is never found dissociatated from the individuals in which it resdes, while a quality like sp serves to distinguish a thing from other things belonging to the same ^nfcT- jpi may be disso- ciated from the thing in which it resides. The of a piece of cloth may give place to blackness; but the snfcT jtIK wi 'l al ways be associated with rft. ( an attribute of a thing in process of accomplishment ) is a ftv4(. When I say 5 ^: qz:, the whiteness of the piece of cloth is an accomplished fact. But when I say I advert not to one single ac- co mplished act, but to a series of different movements, some completed and some in process of completion, all of which occupy successive portions of time; e. g. the action of cutting consists of the raising up of the axe, its coming down, its com- ing in contact with the wood and so on. This is well expressed by the pqr spfift'raRft- iq^-fcT 11’. P- L. M explains this as ^qi'lRFTT gjjff 1’ p. 16. — Differentiate, names of things i. e. proper names. f%qr tias been explained above, qg = ^ etc - (p. 8. 1. 15.) “what is denoted by such a word as ‘cooking’ is the collection of proceedings, from first to last, such as the putting on ( the. pot with the rice to boil) and ultimately taking it off (the fire) again.” arfwRT— amK' 7 !’!.; srqqqct — 'jqWfcjq: occupying successive periods of time fro m first to last, =q =q ( according to 'K’C I qT° n. 2. 3i )> s qiMR^ rq:- ft siqt ^ q ( p- 8, li. 16 -17 ). This has been explained above when dealing with ■JiicHift'uft'fi' If it ^ere supposed that the convention is made in respect of individuals (and not in respect of the four 3 <Tffts — attributes ), then will follow the faults of endless- II. 4 Sahiiyadarpana 45 ness and violation. To explain— If it be not admitted that a word imports 3ir%i jjq, etc., we ask what does it import ? You repiy it imports We ask a further questi on — Is the convention made in respect of all individuals ( say, cows in the case of jft ) or in respect of some one only? If you admit the first alternative, you are liable to the fault of t. e. if you say that the convention of a word like jft is made on all the individuals of the species, then, since the individuals are numberless, it would be impossible to understand the conven- tional meaning of the word. If, on the other hand, you admit the second alternative, you will be liable to the fault of violation (of the rule of invariable association between cause and effect). To explain -The rule is that a word expresses that alone in respect of which a convention is understood. Suppose that a child, on seeing a red bull, is told that it is tfb- ow, according to the the child understands the of the word ffh with reference to that individual red bull- Suppose, a short time afterwards, the child sees a black bull. The child will call the animal iff:. But the ^ of the word *Tf: was understood with reference to a red bull. The black bull was and yet the child applied the word jfh to it. A qris also equally as the black bull was when the child understood the in respect of the red bull. There- fore as the black bull and qr are both it follows that the child should apply the word 4- to q T , just as it app- lied the word 4 to a black bull which was But this is quite absurd. Besides, the child understood the with reference to the red bull only, and, if it applies the word to the black bull also in respect of which sfjq was not made, then the rule is violated. Read the K. P. Pr. pp. 32-33, ‘j% % ^rffFPJ SftTff (4^3^- Kn^ mwq .1 5nrr), sp?rr wiftn i srr^r: i (’HTfcareft- 1 *n*r; wr ^ i ) i , rfcT q-qjsu*- ?? 477Rsr4fir: sRRKr i pRRq; i ^ ete. (P. 8, 1. 18 ff). Having dealt with the first power of a word, viz. arfaqr, the author now tre *l men L? f . th V e ®°“ d ’ viz - 3T-4 s#: 5Rft- ™ 3TRT v^qr 5T%: this is the definition 46 NOTES ON II. 4 the3C expressions refer to the three conditions undCT ^ hich alone Sv posSTand in the absence of any one of which JTld be impossible. The word * is descriptive. It brings out the point which distinguishes apr from ^ere the primarv meaning of a word is incompatible ( with the rest of the sentence ) this power of Indication is communicated (to the word), whereby another meaning ( than the expressed one) connected therewith, becomes apprehended, either through usage or through some ^ etc. (p.8,1 21). ^ means 3 . The word primarily signifies a country ( Orissa of the present day). But as rashness is a quality found in sentient beings only, the primary meaning of is here inappropriate. Thus there is Hence the word causes us to think of the men residing in the country, which meaning is connected with the primary meaning a ‘country. Thus there is «wln ( to take another example. HtV a herd-station on the Ganges. The word Ganges primarily signifies a stream of water; but in the present example, this meaning is inappropriate, as a herd- station cannot be built over a mass of water. Thus there is jr^rpW. This impossibility leads us to think of the bank, Sh is connected with itself (i.e.the Gonges ) by the re Na- tion of proximity etc. Thus there fs a** This power of a word by which we understand ‘men’ from the word and ‘bank’ from the word Ganges, and which is 3 ?pfa, is called grffcrr is explained as ^ ) or ^,T). These two explanations of srf^vT refer two views about 3rfiraT, the primary pow r. Some say that srflwT » that power of a word which is natural. According to their opinion, sssjUT is a P ower other than the power which belongs to a word naturally. Others say srfiWT is the power which is given to a word by God i. e. God willed that a particular word should mean a particular thing. This is called gte which is identified by the ^TT^s with arfwT- Now, according to this view, the snajfas meaning of a word is nnt ]ri v en to it by God, but by the human will. Hence 553^ is a power not communicated to a word by God, unlike srfiptl- II. 5 Sahityadarpana 47 etc. (p. 8. 1 . 25 ). In the former example, ‘rash the the' g hy , th . e J 0rd ^ Primarily signifying a country,’ has the power of indicating an inhabitant of that region, is Usage e ' the fact that a11 P eo P le familiarly employ the name o/a ■country to signify an inhabitant of the country, 3*5 e t c In the latter example, the motive (for using the Lrd Ganges when werealiy mean ‘bank of the Ganges’) consists in this /nh h US t0 thlDk ° f the excess of coolness and purity i e ong to tlie Ganges itself) which cannot be had from 1 1: d sTf (of ?, e r e idea in the form 0f the ew t ^ 0n hC bank ° f the Ganges -’ and ^ sirnnlv 11 Tt “ the GaDgeS and D0t 011 the bank. If we P y say we convey no idea of the and inTOr? m^haWe 11811116 *; t The m ° tiVe that l6ads us tosa 7Wrf 1 LZ t0 C0UVey the fact that the hamlet is «tuated m a spot which is full of coolness and holiness, the two characteristics of the Ganges. What we want to convey 7 this mode of expression is that the hamlet is situated on a very cool and holy part of the bank. This idea could not have been expressed by the direct m° de of expression S if ( l tt " 27) ~ In the textitissaidthTtTndtatiS arises through Usage or Motive, because, if a word were to indicate apart from these two, anything whatsoever that has would b!° n ^ primar y waning of the word, then there world h? an f?r iVe Stretching; *• as everything in the ing related to everything else in some way or other however far-fetched it may be, any word may indicate anT’ thmg and then there will be a confusion of all ideas. Mfl J?; *¥* ( p. 9 , n. 1-7 ) it is ’ Mammata who gives ctffSj as an example of IndicatioD arising from Usage. The words of are ^ ^ J5l St ^ ^ f#3Ttft-One whe takes |i5r (sacrificial grass) What Mammata means is:— The primary meaning of the word viz. ‘gatherer of ** grass’ eing incompatible with the matter in question, viz. ‘business, = we think of the sense of ‘expert’ which is connected with the primary sense, ‘gatherer of grass,’ through the relation of a similarity of character in respect of being a discriminating person (which the gatherer of m grass must be, else he could 48 NOTES ON II. 5 -? - r ir.s.tSi z h z wd in tb. «»se of ‘ expert.’ The * h "V^°” ~ s re here satisfied, viz. g^W, «*I and 3 a meaning other than the primary one is indicated. ^ * ' ^ ,p p 3 ). Others do not like this view of the matter v • ' , . iM Their idea is as follows: — The primary ^meanirig of the word is ‘expert’ itself, although V ii‘«oScS a ^ th 6 e primary meaning. It is the grammarians who find out the P , { everY W ord that is not a radical and often times thev^derWe a word in a far-fetched way to suit their own theories or convenience. The principle that regulates the emp- loyment of a word in a particular sense is not the etymology, fanciful or otherwise, that the Grammarians may suggest, but is the fact that the word is assigned a particular meaning ) convention. etc ‘ Th * reason for the elymolooy of words is one thing, viz, the theories and conve- ne of Grammarians; and the reason for the employment of a word is quite another, viz, the long-standing practice o^ing the word in a particular sense, * wer from its etymology, then in the sentence the cow ^ there would be Indication; because, as the word ^ is £ r rot im ‘to go’ by the addition of the affix ill it onnot be prim.rily applied to the cow when ' it is lvie* down ; there would be ineomp.tibilih in “5™S ” ^ . ° . clpprtinor 1 The will be and we shall i, moving « sleeping. IM , bs „ rl view h „e -**.• “ ” , 00t ^ j*,. **», be ? lo. k ed npee „ot«.n en.mpie <d f j r «iher of srf^TT* Compare the P* ^ A c auth^now comes to the divisions of equiT. Construe (JWT ffqr) (^) ^ II. 6 SXhityadarpana 49 'TKTJtra; ( ) ^4 KldS^T' STOStT hinting a sense other than the primary one. When the primary meaning hints at something else which is required in addition for the establishment of a logical connection among the things in the sentence, there is ( Inclu- sive Indication ), so called because the primary meaning also is taken in or included g’sTOTft differ). An example of based upon usage is ‘the white gallops’ and of one based upon motive is ‘the lances enter’. 3Rqt: I n these, two examples. ( p. 9, 11. 12-13) ‘white’ and ‘lances’ being inanimate cannot have by themselves ) a logical connection, as agents, with the actions ‘gallop- ing’ and ‘entering’. Tgrf?g^-'4 ■s.'H 01 ' * he purpose of establishing a logical connection among the things expressed in each sentence. So what we understand in the two sentences is ‘the white horse gallops’ and ‘the men with lances enter.’ In as there was no motive for speaking of the horse as the ‘white,’ the source of the Indica- tion is usage, because ‘the white horse’ was known among the neighbours merely as ‘the white’ and the person to whom the sentence was addressed knew what was meant. In the lances enter,’ the motive for speaking of ‘lances’ instead of ‘lancers was to draw attention to the extreme denseness of the lances. In both the examples of ^e primary meaning also is included, because the whiteness remained with the horse when galloping and the men had the lances with them when they entered. But in ( ‘Exclusive Indication) there is mere indication of another thing to the exclusion of the primary sense ; e. g. jRfpri s}fa:. Here the word ‘Ganges’ enti- rely gives up its primary sense and indicates the bank. This is the difference between and which are briefly defined by itoj as TO?t4 : TO*T 1 dMKW sfcr sr ffctT II’ upon which sr% remarks ‘gpfa Rwta ' gnfoTfoaifo stsfpU’- 55$v[q. 3^Tfcgn*n-3T3T^ S4PTT <W°- is divided by some into three kinds sfst^WlTi is that where the primary sense is wholly abandoned and a new one substituted, as in gisTT: where signifies a child slee- ping on a cot and not the cot itself. In the wor< t retains its primary sense and conveys something in addition, as in x&m) where the word errs signifies not only the 5 50 NOTES ON II. 6 «row, but all the other ^gqqtqqi oreatures. Compare II. 314 mm ^r: I sqqm* q^ ^ *f ^SjfrT II’* In ^^HWTT a part of the primary meaning is retained and a part is left out as in p>sq wor< ^ mea,ns ^qqrT.*, while signifies and so to establish the identity of the two we leave out the qualification and oqrqjstff. See T. D. p. 5 ‘qq qqj jpqj; I qif qqy sjfg°Tt JT^JcftfcT I qw ^n^rerq 3IC^TC^ qqr qqqytftfcr l’. See V. Sara. pp. 43-47; but see V. P. pp. 283-285 against the view of V. Sara; in his commentary on gives the following qjpr^qs ‘^qr^ni) sc i q%q-jRf^rrq! § i fqpt n ^T%t5[- qq i qr ^fq^fc^qrqi qrqqt frq i ftR) q qa a a qp ii’ p. 68. ^ 3Pt^ ^«?. ; -...3if^riq?3^ I (P- 9, 11. 17-27). Construe <qqr IWl) =II+Hiq qpuf 55^I55gqr (3^q%). ^ qfrHqpfcr qftsrro:. The abandonment of the primary sense, with a view to establish the logical conne- ction of something with the other things in the sentence, is called ^aT^sgiq ( Exclusive Indication ), since it is the cause of an indication pure and simple and nothing more. The word shows why this kind of is called aguia^oR- ST^jrqqQ. ‘The rash Kalihga’ is an example of based upon usage. Here, the primary meaning of qigSjf is entirely given up ( ptr; -qqq^) and the meaning ‘inhabi- tant of is indicated, because this latter alone can logically be connected with rashness. The reason why the word is so used is long-continued usage. An example of based upon jfqtqq is ‘a hamlet on the Ganges’. Here, the primary meaning of ‘qffy’ viz. a stream of water, is entirey given up, and the meaning ‘bank’ is indicated in order that it may be logically connected with the ‘hamlet.’ The motive why the word is so used has been explained above. *rqT qi qffwqq;f\«M+iRtqtfqiftq^ 1 qr^qsqTqrcfNR p. 4 . ‘qq; yqqr 35 ^ f% qrsyq; | qg^| S q^ K|u , i ^ q m* I wr qt %# gqqqr qf^rr srqrftftn 1 ... | wn ( 3 ^) srcqi qqfaf qrq gfer §^5 qqj witm 3?T^r S^sq: I H ^ smqifqqr prrqqtftpyq pfp PTfw: ^ I q«iqT-3qsqqqi^ §^rT jfyqyn I’ go q 0 . The SAhitydarpana 51 II. 7 primary meaning f the sentence is ‘Oh friend, yon have highly obliged me, how shall I express the obligation ? You have shown your good nature etc.’ But the context in which these words were uttered makes this meaning quite inappropriate. Exactly the opposite meaning is required. Therefore sqfjq e ^c. mean their opposites by Indication, himself remarks in This verse is cited by Mammata in the 4th XJ1. of K. P. as an example where the expressed sense,, being quite improper, is altogether given up p- 83 ( Ya ). In order to establish the logical connection of injuries etc. ( which are what are really meant to be spoken of ) with the other things in the sentence. — the words etc. give themselves up and stand ironically for injuries. The is qTRR, because in the sentence benefit is ascribed to an injurer. The relation between the primary sense and the indicated sense is that of contrariety, just as wfr ironically apply the word to a fool. qi?RqqOTf?T^h’ — The result of this mode of expression is that excess of injury is understood. — This we have explained above under 3RT^Rqi;qT* 3TT^tqr'cqq^T^pRri etc. ( P. 9, 11. 28. ff). So far we have spoken of four varieties of viz. STT^rq^fqr (based upon and 5FTNR 2 ) and based upon ^(% 3 and srtRr 4 ). -.Now a further basis of division is introduced. strIt means the expre- ssing in words of an object and of the thing with which it is identified ; e. g. the words iqqqqi and 3*f&. It we say arfsffrtqqcfi: we identify iqqqq; with 3 ?fjf and both of them are expressed in words. — When an object is swallowed up i . e. not expresseed in words, by the thing with which it is identified, there is 3 T«^iT, e. g. when we say with reference to a boy there is because the boy is not referred to by name, and he is identified with ‘fire.’ In this example,, is the f^qq- (an object upon which another is superimpos- ed) and 3?f?i is the ( an object which is super-imposed upon another). sr#T says and ‘ftqfrjq • ^CT€^T% ( P. 9> 1- 30-p. 10, 1. 15 ). fqq^Rzj &c. not swallowed ( by the i. e . what 52 NOTES ON II. 7 is superimposed upon another). — 3fl^TcTT^T- c*TO snftrlr diMfir-which makes one think of the identity with something else (of an object not swallowed by that with which it is identified, but expressed along with it). This is calsed ( Superimponent Indication ). (fqqfourr) f^TTO ^TrsdTOfd^T ddT* The Indica. tion is held to be Introsusceptive which makes one think of the identity with something else of an object swallowed i. e. not expressed, but recognised as if it were inside of that with which it is identified. .33; (q^) An example of ^qT^Rtf^RT ^rdlT based upon is ‘the horse, the white gallops. 5 ft- because. — 3rf?|pftdf STOT TO who is not swallowed up i. e. who is expressed by the word 'W is thought of as identical with the quality i . e. the colour ‘white’, which is in intimate relation with it (with apq). TO5- The relation of ^to holds between tjv\ and jjfupj. See T. S. or T. B. We understand here that the words ‘the horse 5 and ‘the white’ mean just one and the same thing. An example of wdlT based upon is ‘These-the lances enter. 5 Here the men carrying lances are denoted by the pronoun They are also referred to by the word and thus there is here ^RTqT S^RT- An example of based upon is ‘The Kalihga— the man— fights. 5 Here is the fqqq and is the Both are expressed, therefore there is ^rd'TT- 3 WRT^dTO‘ ; support, location; 3T$q thing located. An example of arising from q-qfad is ‘Longevity Ghee.’ (p. 10/ 11. 7-8). q^ig: cTHR^f. Here ghee, the cause of longevity, is thought of as indentical with the longevity related to it through the relation of cause and effect. 3T?q t pg%joi fa etc. — Following the words of K. P. and Pradipa [ ^ ( WfaddJ l K. P; 553^ 3 TOPddft*T q^| Pradipa ], we should read STTg^q STdfadg; Here only ^rdir based upon gdfad is spoken j of. The Wfad in this case, as said by q-^-q, is ^rg^dTOd^ STTg^Icd is the in ?^Rr only, which will be referred to later and therefore the word should not occur here, also remarks ‘ 3TRTO%pre|'dr 5 q Sahityadarpana 53 II. 9 etc. — the motive for speaking of ghee as longevity is the fact, which it is desired to draw attention to, that it causes longevity differently from anything else i . e. in a manner superior to anything else — no other article of our diet being so nutritious, q^ 3T e tc. In the above we see that for there must be some kind of dircet relation (^pq-) between the primary and the indicated sense. In the is that of cause and effect. The author now points out some other relations which are at the root of ^ftt. — a man belonging to the king i . e. in the king’s employ. The in calling a king’s servant a king is ^Rqq^sq^iPFRcq £. <s. that he is endowed with so much authority that his orders must be implicitly obayed like those of the king. etc. ( p. 10, 1. 11,). When there is meant only the foremost portion of the arm from the elbow, (the whole arm being, in Sanskrit, called to), one employs the word to (to denote a part only of what is really the hand ). Here is due to the relation of the whole and its parts. This may be said to be based upon or there may be a jjqFFT — a motive to convey the idea that the part ( of the hand ) is so skilful or powerful as to do the work of the whole. Compare the sutra of V amana on the word V. 2. 20. that of doing the work of so and so; to TO$ TO cTTcTO^- When it is even a brahmana that one is speaking of, one may say ‘he-a carpenter,’ although it is, strictly speaking, impossible that a should be a man of the carpenter caste. He is called *a carpenter’ because he works in wood — which is the peculiar work of the carpenter caste. The qqfaq here is the conveying of thorough mastery in the craft, although he is a brahmana. ^sjjriTg etc. (p. 10 1. 13) as regards sacrificial posts which are useful for Indra (£. e. to which the victims to be offered to Indra are to be tied), one may say ‘the Indras.’ TO *n*T: TO^— The relation is that of ‘serving the pupose of.’ Vide TTfTVTO vol. III. p. 32 for this. The motive here is the fact that the posts deserve to be honoured as much as Indra himself. &c. (p. 10, 1. 15). The four examples of gpsqTORT are in order Sfo) qpjfcT )> I^T: SW^ll), and All these are gpsqq^RT* because the fqqq 54 NOTES ON II. 9 in each case is swallowed up by the fqqfqq^e. g. 3 ^ in the first is not expressed, in the 2 nd and so on. The relations ( ) which are at the root of ^prq are summarized in different works differently; e. g. =qo cqjo fao p. 8 ‘q$j cT q^fqqqTf: 1 qqfaiq; I I 'TW'-TT JRT ll’- The 3rfq*rrif%J?T33iT ascri- bes this verse to (qgfft author of ? ) and quotes it for the same purpose; see q;jlkT 10 ■ the Nyayasutra gives an exhaustive list of the relations on account of which one word is used in a secondary sense for another • crr^-fvr-riR-RtR-gT^T-^-RWfi-aTTfqq^rkt : ^T-Wr-^2'-3T5f-3^R?I5T^ ttgcRK: I N. S. II. 2. 63.; for explanation see qr^lRq’s qpq- ; see P. L. M. p. 7 ‘tn^sqrerqg dl^Iuctn+fl'-qirftq =q I cJcHK^<tiviK«qfv|rqi % fq; It’. The examples in order of this last Karika are jj§jj ’Tkffk:, sfa:, *3jyn |fq. This is based on the words of the jtitrr k$J 1 % JpfiihitTflfFg qqfer tnt^qm 5 «ira; cT?fii ; 4)'- 4 na > vTv^ri I "=i ( vol. II p. 218). The examples in order are qa; ^gf%, zjrt qfe;} ??rTf; qfa : , etc. (P. 10, 1. 16 ff). The author introdu- ces a further basis of division, ay: ggjgq:- The eight kinds already spoken of, viz. gqRHwgojr and sgjaR^qr each of which is first divided into two varieties and jrqkqcftft, each of these four being either gjyfar or HTSRRRT- ?tR." tiisvIcR.' t-RT-q".* qRR* All these eight kinds of when the relation on which they are based is some one other than that of similarity, are called Pure; but when they arise from like- ness, they are called Qualitative. Thus the varieties of vr^pJTj now amount to 16. ^oft-gorf^ II% 4 tk ?f%; or ^ strr qi D ft'- — The relations other then that of rq^q are those of q^RRqqrq-, *jRHiP|qR etc. The eight examples of are the eight examples already given above i. e. %yt spj: qwf^ etc. ( p. 10.1.2. ff ). An example of jjqyyRg^RT tfWt based upon is ‘These oils are pleasant in the cold weather.’ Here the word ffe, taking along with it its primary meaning, which is the oily matter expressed from sesamum seeds, is applied to other unctuous liquids also, such as that extracted from mus- &i seed. Ihus this is SRKHtfo. The word is by usage applied to all oils ( not only to that extracted from ). Therefore the is It is qjqt, as the oil of mustard € 10 . is so oalled because its qualities are similar in certain II. 9-10 SXhityadharpana 55 respects to those of the oil of sesamum. The is ^RfaT because the pronoun is mentioned. An example of TOSRWHT ^RfaT arising from spifa* is ‘these, the princes, are going, 5 when this sentence is employed with reference to pri- nces and persons like them that are going. An example of 3<TT3RT^SFIT arising from usage is ‘oils are pleasant in the cold weather,’ omitting the pronoun i^TRT. In the same way, the example under spjRRT would be ‘the princes go, 5 omitting the pronoun An example of $RtaT Tfjuft arising from ^ is ‘the king clears away the foe— the chief of Gauda’. This is because the word ‘thorn’ entirely gives up its primary meaning, and implies ‘a foe from the likeness of the two. Therefore it is iftoft. The word e is by common practice used in the sense of ‘foe. 5 Therefore it is As ( the ( on whom is superimposed) is mentioned, it is If we omit the word srftlRSC it will be an example of as done below. An example of tfKfaT arising from a motive is ‘Vahlka is a bull. If we omit ( the ) as in ‘the bull prattles,’ there is is derived in two or three ways. RTR 3^T: q [#fi: an inhabitant of Vahlka (Punjab), on under ( <TT* !• !• 75) says R ‘TOFtf ^pRi ^RTf*ETT: 1 ll 5 44r. 7 and then adds 1 sj ^ Another way is srftvNrt «n#fv 3T#& : ^I^HRRT- 53 $:. Panini appears to favour the idea that is the name of a country, see his sutra cuj|<tiqftvq3r IV. 2 * 117 ' A Vartika on mo IV. 1. 85 says falfl*’ )• Another says ) 3RT etc. (P. 11, 1. 1. ff). The author here expounds the different views held as to the way in which the afloft takes effect. = 3"IT The qualities residing in a bull, such as senselessness and dulness, are indicated. The idea is:— The word rfr primarily means the snfer ; the qualities and 3 ^ are only indicated^ as they are always associated in each individual bull with 3TTR. We have to explain now how the word ‘bull’ is put in the same case-relation with ^ * 1)31 — These qualities, thus indicated, serve as the causes why the word t\ ) is practically used for the object 3 l$Hl pRTRt = The idea is — The qualities and *n^T etc. are found in 56 NOTKS ON II. 9-10 Whoever possesses and rfF3 is to be called aft as it indicates these. This is the principle which regulates the practical employment of the word % As 3 ^ and are found in he is spoken of as aft. These theorists say that the primary meaning of aft is aftcq, which indicates 3 TT 55 J and . the possession of these by enables us to employ the word aft to denote V ahlka i. e. a second power of primary signi- fication is given to the word aft. Their idea is - a ft ^lif gS?- W 5BPT cTcf: srfirvrqr sftq:. They do not say that ‘the man is indicated by the word ‘aft, but that he is denoted by aft ; what is indicated is the qualities 5 ^ and jrjrg of aft. This view is improper for the following reasons: — aft^s^f ( P- 11.1.2). Because the word aft cannot denote , as the theorists say, the object called in respect of which no convention was made (it being only through ftjp- that a word can primarily signify anything). , T) : ?T^TftfTT^^h ; Rra— and because the word aft makes us think denotatively only of the object (dewlapped and long-tailed) viz, a bull, since the power of denotation is exhausted (in denoting the object ‘bull’ ) and there is no revival of that power when thus exhausted (in making us think of the primary meaning, ajftq). These theorists say that the word aft first expresses arfa and secondly also. This is declared to be impossible, aft means afteq only and as such denotes any individual bull, after which, its power of denotation is exhausted; it cannot further denote anything ; it may indicate or suggest. Compare the sr*tr j])'K*[ThT BfcrmRIST speaks of another objection against this view irer ’ft'T^Rmfsrra 1’. 11,11.5-6). The object cjiglf; is not denoted by the word aft ( as said by the theorists referred to above ), but only the qualities belonging to ^T#B are indicated as being cf the same kind as the qualities belonging to the object which the word ‘bull’ itself denotes. Their idea is:— in affai^; what is indicated by the word aft is the qualities and rn*^T belonging to on account of their being similar to and hence being looked upon as identical with the properties ‘dullness’ etc. which reside in what is denoted by aft. The word aft does not denote ( as the theorists mentiened above say ), nor does it indicate the II. 9-10 Sahityadarpana. 57 individual What is indicated is the qualities ^1^4 and belonging to The individual qrgfai 1 9 n °^ indicated by the word qt, because he is apprehended from the word cfTffa; itself. The view, although not entirely unobjectionable* is a great improvement on the first. The differences between the two are : — I. According to the first view cfT#fi is denoted by the word according to the second, the individual is neither denoted by the word qt nor indicated by it. II. According to the first view, dullness and stupidity co- existing in a bull are indicated by the word ft \ according to the 2nd view, what is indicated is the qualities dullness etc. belonging to ( an( ^ no ^ ^Tt ) which are similar to and hence looked upon as indentical with those of qf. The only point in which the two theories coincide is that both of them regard that the word qj- indicates qualities and not the individual tKfr 3T^ ( P« 11> 1* 6 ). This second view also is not approved of by others ( including i^qrq ), qssqfft to explain. 3?q etc. ( p. 11, 1. 7 ). In the example under discussion ‘Yahika is a bull’, is the sense of the individual understood from the word ‘bull’ or not ? If you accept the former of these alternatives, then, we ask a further question, is the sense ( of the individual Yahika ) understood just from the word ‘bull’ by the power of denotation , or secondly, is it understood from the quality ( sluggishness &c. ) indicated by the word ‘bull’ on account of the fact that qualities are inseparably associated with the things in which they reside. qq q qqq: — The first of this second and subordinate pair of alternatives is improper ; because the convention of the word ‘bull 5 was not made in respect of the individual (and therefore -the individual Vahika cannot be denoted by the worsd ft ). == ft^r^qr. Nor is the 2nd of the subordinate pair of alternatives proper. The idea of this 2nd view is The word art indicates the qualities and qpq residing in because they are similar to and hence identical with those of 3ft. The individual qrffafi is understood from the word ft not by Denotation (3rf*rqf) nor by Indication ( ^FTT ) but by the process of reasoning which enables us to think of the individual Yahika, because the indicated qualities sqgq and must have a substratum to reside in. This is improper. etc: ( P« 11>. H. 9-10) — Be- cause, the word ft is here placed in apposition to the word 58 NOTES ON II, 9-10 qiffai and as such does not allow the sense implied by invariable association ( between a quality and the sub- stratum in which it resides ) to determine this concordance of words, gr# — Because the expectancy raised by a word is fulfilled only by a word and not by a sense which is implied by the contemplation of inseparable association and which if expressed would appear not in apposition but in a different relation e. g . ‘a man of bovine stupidity/ What we under- stand from is : accord- ing to the 2nd view. ^ f^^-Nor is the 2nd alternative of the first pair possible ( the 2nd alternative is that the indivi- dual c[^|c r is not understood from the word qt ). q-f^ etc. p. 11, 11. 10-12). If the individual Vahika were not understood from the word tft, then the agreement in case of this word ( i. e. qt ) and of the word qTlt^, which the example exhibits, would be improper, it being only words signifying the s ame thing that agree in case. The word qt indicates qualities according to this theory and not the individual and Vahika denotes an individual. The same objection is raised by against this view "qr 3 Tq% : > ; on this the JPTT remarks *TR:’- <TWiqq etc. (P. 11, 1. 33. If ). This is the view of frqqR himself. Mammata also appears to agree. gWlT fW etc. The word bull having no logical connection in its primary signification with Vahika, indicates the individual Vahika through the relation of community of properties ( between the bull and the man ) such as ignorance etc. The expression conveys the identity of the two things denoted by the two words. But if we take only the primary meaning of qf and of qTftq> that identity cannot be established. Therefore we have to take the word qf in a secondary sense, in order that its meaning maybe logically connected with Vahika. qrffaqq- * This is a ;qrq often quoted : see comment on 3 rqq’ s p. 478 ( B. I. edit'on ) ‘qsqft CRF=R<il'R>r:, q 5 'RlRft I 3Fqqq%5RTq I qRqvqsq faqr qRcftfT vft: I q 3qqqiq 1 HRITSjr g^q? 5Pj# ffcT RRR. 1 qq II. 9-10 Sxhityadarpana 59 jre wfifru etc. The motive (from which arises this secondary use of the word ) is to convey the excessive ignorance etc, of the man. The three views expounded above are very briefly put by Mammata as follows : — ‘ 3 ^ TO^TcTT ’FIT <£T d g TO^f^FRT 1 ^ ^ <3^T SSTq^ 1 K. P. II. guwVu^ etc. (P. 11, 1. 15 ). This Indication is called qualitative because there is in it connection through qualities- the thing indicated being understood to have the qualities of that by which it Is indicated. The author here explains the reason why qroffa^oTT is so called, ‘gnffi: Rl^RTW: p. 68; gtrfaq * *t° 1° *TT 0 'fiTft^T 1 P- 8. raf tJ^RT^SRIT^ — The former i. e. the eight varities of exemplified in qiqf^r etc., is pure, because there is no admixture of metaphor in it. sqqRt dRT etc. For, metaphor consists in simply concealing the apprehension of difference between two things which are altogether distinct, on the strength of the extreme likeness of the two ; as that of ‘fire’ and a boy called ‘jtt ujqq;’ ( who is so fiery-tempered that we call him perfect fire ). There is a good deal of fluctuation in the meaning of the word sq^R. tfus uses the word in two places in two different senses. I K. P. II. p. 53 ( Va ); here the word is used in a wide sense and means : — ‘calling a thing by a name which does not properly belong to it or attributing to an object a property which does not belong to it,’ which is practically the same thing as s$jPir ; the qvq explains it as sq^T% S^TqT HFTRlf^RR^T ; 11 ^SX \ P. II. p. 46 ( Va )-here the word is used in the same sense in which it is used by the Sahityadarpana, as explained by ‘sq^RSJ Rll^llfd^l- We may reconcile these two mean- ings given to the same word by the same writer as follows: — The first meaning is the one which is generally assignsd to the word OTqR ; the second is a more technical meaning of the word ^r ; it is qift*nfai, peculiar to the 3^5fR^T. In support of the first meaning, compare on N. S. II. 2. 63 which explains sq^R as : i *r*TT wj qf gq>T«* i’. iu ( P* 51 ) sa, y s gq gfa& fftf h Mallinatha says in his 60 NOTES ON II. 9-10 P* 70. These quotations recognize the first meaning of given above. The says 5 ^ ^fcT \ «l **rfad5<*u$: ^ qif)% sq^fef: I* on eh i ftchi 2. Here the writer seems to favour the 2nd meaning of ot^R given above. But further on ( 4-5 ) he speaks of ^ s q ^R and 3 fW OT^R and gives as an example of ?p; gq^R and as an example of ffW ^T^R On srffnrM^: the remarks *Rq% l II p.345 (Anan ed. ). |pq 7 %g- etc. ( p. 11,11. 17-18). Butin ‘white’ and ‘cloth’ there is no apprehension of any very great difference between the two. That which is re illy ‘cloth’ is also that which is ‘white’ and is not simply metaphorically called ‘white’ ; but the ‘boy’ is not really ‘fire’, he is quite distinct from it, only he is like fire and hence he is metaphorically called ‘fire’. ^TT^TTl^J — Hence in such cases as sjf : qg-.\ ®q^r^r (P. 11, 11. 19-26 ). cfrjs^TJiT:. Indications arising from a purpose are two-fold on account of the abstruseness or obviousness of the suggested sense. Here q^ is used in the same sense as jqqpqq. The eight varieties of ^qj arising from a motive are further divided on the ground that the srqfaq which is ( suggested ) is either abstruse or obvious. 3 ^: d 14 R'4^ C&R SRFTI^Nr which is to be understood only by the force of an intellect matured by the study ( or contemplation ) of the sense of Poetry. Compare the definition of 7j^ given by q-^tq ‘qRRfTRTT- flfRi: l An example where the qvffaq is is the verse ‘sqf;# qf’ etc. which occurs above. 3 ^: etc. The obvious is that which, on account of its extreme clearness, is to be understood by all ; as in the following ‘It is the intoxication of youth that teaches women blandishments.’ ‘ifWaqtfMI fqvqTSt is a posture of the limbs of the body so as to convey an idea of the delicacy of it. The first half of the verse is ‘^ftqft^Twf^T 3 Tft fq^T^fe f RT ^ l’« Instruction, which consists in the employment of words favourable to the conveying of knowledge, is possible only in sentient beings and therefore the word yqf^ifcr is inapplicable to which is 8 T%;r 5 in its primary sense. Therefore II. 10 Sahityadarpana 61 the word ^q T ^ rfcT indicates ‘manifests/ vsqcUiwq i s the attribute of a guru; is not a sentient being like a guru ahd so it cannot be an in the literal sense. qffi — and the idea of thorough manifestation is apprehended as clearly as if it had been stated expressly (and not indicated by the word sq^frf). The sense, the. fact that young women learn blandishments easily, all (whether or not) can understand. ( K. P. II.) remarks on this verse: 1 =l I on which says ‘sqf^frq^T 3rf^rq: q;^(P. 11> 1- 27— p. 12, 1. 9). The arising from a motive was divided into 16 varieties above. Now a further basis of subdivision is introduced! whereby the divisions come up to 32 . Through the fact that the fruit ( i. e. the suggested meaning ) pertains to the thing indicated or to a quality. *TRT Rgfftq^mr I WTam- etc.— This verse occurs m •£^n#f5 II. 1 , p. 61 , ctfo 5TO IY. p. 188 (Va), arf^TTf . JR. ( on ^tR^I 7 p. 11 ). 30 says fqtffqi ^TJT^gfvR:. The sNr comments on this verse as follows : — frq^TT 3 RRR 1 T ( S 3 TH ) 1 q^FfiT: ) ^5 ^ it^^x | *tct ^ feftsft %'WJ- 1 ^ V3 ’JTISlft'nt 3 HT =3 • ?nt 3 fT 3 anwenftc'M 1 ^ ^ S'S sttw^t (° r as 3° sa y s , r^ t: ^y ^^w-} %gJTig%T W&v. TT®a: %W l gf 1%^ g:gf WTnrfgr ^ |:giT ?fcT gRT: I f^g^g: l...fcT c=r jf^fcT fsi^RTm f?WT% 1 5R gfaqfa gift * 1^1 ?ftr> i—sreftfir > g ^nf (s° sa y a gfsgftrafo# gg: gq^ggre^g gftstsgg gg gg gtggt^wftr- M g|) i gft'g=frft ftpngrgRgg. > ft i ®rg ^ gqg^g ggrr ggsgrsqftc’pftfRfiftn fSPri—g^r^txifidt f -^ghte gfrgg! gwn? > firtfif 1 ( 3 ° ^ sa y a sci^ftr yft ftqnt: tgftgif i ) Wffir I ^ (a. *> 1ft *W ** i 3 Tg ^ftftr g’gfagg; i )• — The clouds, in -which the cranes disport, ^RfT*' dewy winds, melodious, gf g|; I endure all, (though it is hard to hear all these suggestive vernal sights and . sounds 6 62 NOTES ON II. 11 with patience, which heighten the joy of lovers when united ). etc. Here Rama is indicated by the ex- pression ^jq)sf9T (which taken literally is insignificant) as a person extremely patient under afflictions and this indicated Rama is the vtff ( possessor of the quality of pati- ence, which is suggested by the employment of the word Rama ). m . The fruit i. e. the excess of patience belongs to him i. e. vpj who is indicated. The remarks upon this 1 5 ^ $ 'H^TcT: 5 T# SETT*#, n The idea is:— The word is a proper name and denotes simply an individual, the son of here. There is no very great propriety in saying if we look merely at the primary meaning. But if we take the indicated meaning ‘who has been the pet of all misfortunes and sorrows the word is then very appropriate. The suggested meaning is ‘As I did not break down even when buffeted by so many misfortunes, I shall surely live on, though I receive the crowning stroke of misfortune, viz. the death of Slta.’ Here, then, the suggested sense, viz. the excess of patience, pertains to the patient Rama who is indicated by the word 3 * in JTfRT ( p. 12, 1. 9)— In ‘ a herd-station on the Ganges’, where the bank is indicated, the fruit, i. e. excess, pertains to the properties coolness and purity and not to the bank, the thing indicated. ( P* 12, 1. 10 ). The varieties of arising from usage are 8 and we have seen above that those arising from srqfqq are 32. Thus in all there are 40. M‘3. c ll c W* • • ^Olcl , Sf=hKJ (P« 12, 11. 13-16), — according as the power of Indication resides in a word or sentence. An example of is qfpjrf Here the word qifr indicated sense. An example of qrem^qr is Here the does not reside in any particular word, but in the whole sentence. Thus then the varieties of amount to 80. The divisions of $$qj are differently given by different writers. Mammata’s divisions, according to are as follows: — II. 12 Sahityadarpana ♦ 63 ssrt 3j3T 1 1 1 1 1 Hrd<n ( ) PRO ( aflWI,) 1 1 l v pri^RT [ gpsi 0 1 1 PTRpTT (aTT^tcnr) W^° (3TJ3^>- ( as in ffcfi: ( as in SW srfc#cT ) R%5Tf^) The divides ^tu as follows f ^nrf^rr ’RPT— ' I SSf I TiS-gKt'Tr, 3RC° and The pppr^prp divides a9 follows : — 55^1 0t^3T ( as in sr^f,?, RfTtf>75 ) Jrqtim€t iM ssr HKfTT . PR^TT pip^i 0 ( in ^55P ) ( in ^tepO sqSRT JTRT (P. 12, 11. 18-23). fopTTJ ar«rf^3w =? — 3rfwmrg rrt rp: a^: bt ^i 3 ^ swIR+w g ff%sqa^T ttR — W hen Denotation and other powers cease after discharging their function, that function of a word or its sense etc., by which a further meaning is conveyed, is what is called suggestion. i^:-3Tfii%JTTl^ 5i rf^ft^' : SRlfl^T fppTTT^TfTR:- 3 l 5 jgf g; — In accordance with the maxim that when a word, a cognition and action cease after a single effort. 64 NOTES ON II. 12-13 there is no further exertion on their part, The idea is that a word has a power to express a particular meaning. When the word expressess that meaning, its power of denotation is exhausted, it cannot further denote anything else. Compare ssnft? n 5# ^ T q R ^ f^rq sqnTRRRqifwRfq” p. 16. This view is diametrically opposed to that of some followers of who maintain that, as a single arrow, discharged by a strong man, destroys in a single movement, called velocity, the armour of the enemy, pierces his vitals and kills him, so a single word presents to us, by the single power called Denotation, the sense of the word, the syntactical connection of the word in a sen- tence and the suggested sense. They say that the sq^q sense in such a verse as fq.-^fq^gcfo is brought out by the srfqqr itself, and not by sqsRy as said by the srRfrft^s. Their view is vigorously criticised by Mammata in the 5th Ullasa ( pp. 225- 226ff, Va). cqftqTO ‘^Sqfaftftq sqm’ ‘qeiR: qpsq” ifcf K. P. qqjq- explains the view of these theorists as follows: — qqj q^qR qfcf ?3^fq qfr%G^<rfr q RFif ^ ftqW^q% ^q ^%qqilRqRqsq n \X u i qqm^rar qiqqTqrg- *rq sqRqqtfq q” ftq% i qraqrafspr# sq^q^f^qq-^sj- q rR c q frq i ft R qq fiTcqq a ifq fqrn^sq tr^fq- i’. The (P- 11) explains ‘qqq qqfoft ftvqT cRT qiqwqfaq^q ^Txqoq^ vqq: I 3}l$fqr fe qN^RT i qi^R^%Rqq sqRR: >’• srfwqgfl refers to this view, refutes it and approves of the maxim quoted by our author ‘‘qtRfRRfqqRqiqt ‘q?R: 31®^: s ?f?r ^gtcqr ^qqf+RTRm^q qfq ^tqqtqf sqm^^sRfqfq i fvrwfqqqRTq i qfqqq- ^cqnl^^RRqrqtq ^q grp: i =q qqq Rrr rtttc: qi®q$%3qr- qnf qqr#fqf^;Rft§;: i ^cq” p. 18 of Vide also sqfftfq^. I. p. 27. — When in accordance with the maxim above explained, the three func- tions, viz. Denotation, Indication and Drift are exhausted, after having conveyed each its appropriate meaning. 3TprqT an( l cs^ir have been explained above. But the function called q^ requires a little explanation. When the senses of the words used in a sentence are connected together on account of Expe- ctancy, Compatibility and J uxtaposition, a new sense arises, which is called the Drift or Purport, which is apart from the II. 12-13 SJhiiyadarpana 65 meanings of the words taken separately. The power by which this purport is conveyed is called cTMqF?qif%* Mammata refers to this in many places K. P. 2nd Ul. p. 25 (Chan.); % ^ ipqi:’. But it does not appear that Mammata entirely approved of this view. Otherwise he would not have said but would have simply declared that is one of the ^functions. Our author also appears to hold views similar to those of Mammata. He first emphatically says above (in II. 3) that there are three powers of a word. He did not mention there. If he speaks of it here, it is only for the purpose of referring to the views of others, viz. that school of the called Their idea of is as follows : — In a sentence the meanings of certain words are rcte i. e. accomplished or already known from other sources ; and the purport of a sentence is to make such meanings subordinate to the meanings that are to be accomplished ( or ). Let us take an example. The moving about of priests being known from other sources, in the sentence the assertion is meant simply to lay down that the priests should wear red head-dress, and not to lay down that they should move about. See the remarks of qqiq(K. P. V.) on p. 176 (Nir). The 3T^fifi:^s gener- ally do nob accept the as a separate but look upon it as included under the sqrq sense; e. g. says ‘sugcfTSTOmfai cTTc'riftf'T nnqRTRlt 'KC^Id^’ p. 56. ^ T 31*3^ qpT — That function of a word or sense, or of an affix etc. ( through which another meaning is conveyed ), that function which is variously designated as sq^R ( sugges- tion ), ( hinting ), qqq ( conveying ), SRftqq ( acquainting ), is what is called the power of suggestion. Compare K. P. II Ul. p. 63 (Va) ‘to WH PfcWC* sq^RT-The author of the ’c-qvqr^tqi establishes the existence of a sq*q sense at great length (pp. 182-197). There are many who deny the existence of a separate crf% called HqsRj. They include sq^qj^ under qpqq. Others, like the author of the Eqfxfifqifo. include it under or under Note the words of T. D ‘sqtsRrft l qijJJTRT; f^TFqqTf^T’ I; the qf^lffro^T of says 3 fqqq 3 % see also P. L. M. p. 9. frog ff%5 — This would be so according to the sif ^f^jpqqcq i^s; while acc. to the there would be the two and not three. qifq means-because qqj qpsqt fosT- qR* sqprrt ^ ‘^fcT 1- 3*gffr lT- 3 = srf^q^^iiT...%T—(p. 12 1. 25 ) sqiSRT is 66 NOTES ON II. 13 two-fold, (I) that which is based upon a word’s power of Denotation and ( II ) that which is based upon its power of Indication. (P. 12,1. 27-p. 13, 1. 1). Construe *Hkrtr: ^3T 3$ forfeit ( qi ) 3?f*pqT$FziT — That power of suggestion is said to be based upon Denotation, which causes the apprehension of something else from a word, which having more possible meanings than one, has been restricted to a single meaning by conjunction etc. 5 ^ — By the expression are meant 4 disjunction and others’. (P. 13, 11. 2-15 ). 3 rfr-It has been said (byHari or in his qN=Km<{)q ). The two verses quoted here are from II. 317 and 318. The reading in the printed text of the Vakyapadiya is for gj zfry f. Almost everywhere we read the quotation as reads ^■^TT (P* 39 ). We must also notice another peculiarity about these two verses. They are universally quoted as embodying the views of Hari. But the commentator says that they embody the views of others and not of Hari. Hari’s views are contained in the verse which precedes these two (i. e. Vakyap. II. 316). jtcrr’s words are ‘ 3 ^ affair frafWft- 3TTC I 1 ^ 11 (sjTWT^q II. 316)...^ companionship; j^tferr hostility or incompatibility of co-existence; 3 ^ motive 5 context; attribute or characteristic; juxtaposition of another word; power; congruity; szjft; gender; ^ accent. — (These) are the causes of one’s recollecting a special sense of some word, when the sense of the word is not of itself definitely ascertained. *fercfer?frT 3 ^ 0 . explains sRcpef^; as a ^d as ^^fcT:. 1. fft: — This is an example where g-ifa defines the meaning of a word. Here f ft means ‘Vishnu’ alone and not ‘a monkey’ or ‘a lion’ (which are also the possible meanings of the word fft as said by 3^0 I fft^T because of the conjunction of II. 14 Sahityadarpana 67 . s .n conch-shell and discus, which are generally associated with Vishnu, is defined as a connection between two things such as is generally known to exist between those two things only, qqtq defines it as I ST^TT ) SP^RT:’-. 2. = ^ ( frajN’ )- supply 3 rf*yq% after The word in this example denotes Vishnu alone on account of the disjunction of and There would be no propriety in saying that ‘a lion’ etc. are without ^ and because they are never connectd with ^ or Therefore the very fact that is here spoken of as being without ^ and ^ is the means of restricting the meaning of the word fft to Vishnu, fqqqtq is defined by as disappearance of the connection that is generally known to exist between two things. 3. In the example ‘Bblma and Arjuna,’ Arjuna is the son of Prtha (and not who was killed by ) on account of qq i e. because srgyf ( the son of qqy ) is associated with and not qiTtqtqf^q- is defined by as ‘irq^R^q The example of generally given is upon which guqo says qqtfcT:’- The word ^ is applied to and An objection is raised that and sqfqq are not different. The example of Jflqtq will be an example of also and vice versa. To this, Jagannatha replies: — What the ancients mean by regardsng qqpT as different from is: — When any well-known connection which restricts the denotation of a word is expressed by a distinct word, that is an example of ^qtq ? as in the example fft: where the connection between qifqq; and fqsj is because it is expressed by a distinct word ^ (in ); but when one of the restricts the sense of the other by forming a Dvandva com pound with it, there is said to be ; as in where the word itself restricts the meaning of both form- ing a gg compound. Thus ^qiu'^TqtS^q: is an example of yqlq and is an example of ^Ti^Tq: i f ^ ,J ifofrr STNR13F1T3J ^ sf?r tfqtro, P* 120 68 NOTES ON II. 14 4. In the example ‘Karna and Arjuna,’ Karna is the son of the Suta ( charioteer ) and not any one else called Karna ‘or the ear,’ because his hostility ( ) to Arjuna is famous. is defined as An example of f^rf^TT in the 2nd sense ( not remaining together) is (shade and light). niay mean ‘lustre’ elsewhere. But here means ‘shade’ as that meaning is to that of 3TT?PT (light). The usual example of f^tfaeTT is or as in K. P. This example is adversely criticised by p. 6. gives ^rrrrpnr as an example of ftrtmr. The (pp. 120-121) attacks, as usual, and defends K. P. Jagannatha says that will be an example of Vide the ingenious remarks of the 5. — In the example ‘I salute Sthanu’ the word Sthanu means ‘&iva’ and not ‘a post,’ as there is no purpose served in saluting a post. 3$ means 6. — In the example ‘my lord knows everything,’ the word means ‘you, sir,’ and not God, the context being that the words are addressed to a king. is defined as and fffcrrpfe; p. 6 (being in the mind of the speaker and hearer). Another example, where restricts the meaning of a word, is These words, if uttered when a man is about to take his meal, denote the bringing of salt. If uttered by a man when going out, they mean that a horse is to be brought. 7. few — In the example ‘the angry one, on whose banner is the alligator,’ the God of Love is meant (by the word and not the ocean which also is called because the characteristic ‘anger’ is intimately connected with the God of Love only and with no other meaning of the word few means ‘a characteristic connected with one of the things expressed by a word by some relation other than jrr and separated from everything else denoted by the word.’ fe# ?f^lTfrrftw^T TO^ni^t I 5?#r or ‘fejf | <|o cpjo , an attribute whichis excludeded from the other meanings of a word which has been employed and and is capable of several meanings. Some say that means ‘a peculiar characteristic,’ but if this meaning were taken, then is not a proper example where %w defines II. 14 SXHITTADARPANA 69 the meaning of a word, because ^rfT is not a peculiar character- istic of ( being found in human beings also ) and because then would be an example under fojf. Therefore means ‘any property or characteristic which belongs to one only out of the several meanings of a word by a relation other than and is not at all found in the other meanings of that word.’ 30 sgo p. 6 thus distinguishes between g%T and Jmtf&TpfH, siSi^ft'^RTfMH^SPl sNftTT" 1 i #*tt 3T#^nif%ftf^r >’ 8. — In the example ‘the God, the foe of Pura,’ the word jvjft means Siva, as we gather from the proximity of the word ‘God,’ for otherwise the word j^ft might as well stand for ‘the enemy of the city,’ some king. defines as ^ wmJTTiW'^’ agreement in case with another word having a fixed sense. This defini- tion is strongly criticised by the P- 7 as well as by the ^Tfirfrev. defines it as e^srrfR:’, ‘utterance of a word having a meaning logically connected with only one meaning of a word which is capable of many senses.’ The objections which Jagannatha raises against are “ ‘qfrr VTFT:’ ‘ffart ?fcT < . >? 9. ^zz { — In the example ‘the cuckoo is intoxicated by the spring,’ the word ‘madhu’ means ‘spring-time’ and not ‘nectar’ or ‘honey,’ because it is the spring-time only that has ‘power’ to intoxicate the cuckoo and not honey etc. is explained as sf^^. 10. — In the example ‘may the favourableness of your beloved preserve you’ the word jpg means ‘favour- ableness or coming face to face,’ because here the word jj^cf in the sense of face has no propriety with reference to the act of preserving. The preserving of persons stricken by love is brought about only by the favourableness of their sweet hearts, and not by their mere faces, which, if the sweet- hearts are themselves unfavourable, cannot preserve the lovers. Hence jpq- is taken to mean “ ‘qTg sj^drg- ml ft *prfcr 1 * g g*sPrft°T * sT^rMtcf P- 124 * 70 NOTES ON II. 14 11. — In the example “the moon shines in the sky/ we are led to take in the sense of ‘moon/ by the presence of the place ‘sky’. The word also means ‘camphor’ or ‘gold,’ as said by 3T^o £? or by ^ 12. — In the example at night,’ we knovp that fxpRrg means ‘fire’ here, from the time specified, viz. ‘night.’ £r5r* *rrg also means ‘the sun, 5 if spoken of by day. 13. — In the sentence ‘the wheel glistens, 5 we know that the word means ‘a wheel 5 and not ‘the chakravaka, the ruddy goose 5 from its being in the neuter gender, means when it is masculine. 3 says and iffcfr says ^ ^ 14. (P. 13, 11. 14-15) ^3 ^ As accent modifies sense in the Yedas alone and not in Poetry, no example of its occurrence is given here. An example from the Yedas, where accent modifies the sense is in the sentence The word may be dissolved in two ways qrj: or ^ • If it be taken as a fic^T, it will mean ‘the killer of Indra 5 and the 3^ accent will lie on the last letter of the whole compound according to the Sutra of Panini VI. 1. 223 ( 3 ^: ^TtT: ^)- In this case the word ^33^: will be written in the as If we dissolve the word as ^ i. e. as a compound, it will mean ‘whose killer is Indra 5 and the 3 g[TtT accent will be the same as the natural accent of the first member of the sjjpftfl; compound, viz. according to the Sutra ‘snpftft <JVT i 5 qr- VI. 2. 1. The word ^| g; in this latter case will be written in the q^^ as :• Our author lays down here that accent modifies the sense in the Yedas alone and not in Poetry. Accents were employed only in the Yedic Literature and not in classical Sanskrit. Compare the words of JFqj ^ t?q q ^ *qds$fq5iq5l<ftf?Tf^. > Our author simply echoes the words of Mammata. * Compare datapaths Brahmana I. 6. 3. 1. ff 3rq ^5 f H l’; also the t[T%fp#ajT itfl: fsr^Tf qr Pr«qwgrfit q i h qr'q^’r jpwh TOTO. II verse 52. II. 14 Sahityadarpana 71 (P. 13, 11. 16-24) & ^ %s^C*rrcT ^ ^ 3 T[j|: some, not enduring this assertion, say. refers to the words of (and of our author also) quoted above ^ Ucf q feWT gi ve s us here ttie criti ‘ cism of Mammata’s dictum by some commentators ( like and ) and then rebukes them for criticizing a respe- ctable writer like Mammata without sufficient reason, c^T^r^r: Accent also in the shape of change of voice etc. is, as a matter of fact, the cause of understanding in a particular sense something that would otherwise be ambi- guous. The word ^ in the efjyft^y of fit niay mean ‘a Vedic accent, sfTxT, 3?3fTvT or ’ or it may mean simply ‘change of voice, or tune. ’ So ^y|>, which is defined by 3T as ‘c^ysf: ftraf m ’ ( a change of voice which is due to sorrow, fear, etc.) will be denoted by the word We have seen above that the same sentence, when uttered with a different tone will mean different things, e. g. in the verse ^ ^ etc - 1 Act). If this sentence is read merely as an affirmative one, the meaning will be ‘I shall not destroy the hundred Kauravas in battle through wrath.’ This sense is opposed to the vow of Bhima that he will kill all the Kauravas. So, by a change of voice in repeating the verse, i. e . repeating it interrogatively, another meaning is conveyed i. e. ‘ shall I not kill etc. ,i e, ‘I shall indeed kill’ etc. Here then we see that ^ (in the shape of change of voice ) does modify the meaning of words in a poem, not — withstanding Mammata’s words to the contrary, — According to the way laid down in his treatise by the holy sage Bharata, accent in the shape of sflrT (acute) etc. does really convey some particular K as a, as for example, the Erotic ( when in the absence of the accent, the ^y would have been doubtful). g^:-The gfa is here the author of a in 36 or 37 chapters, which he is said to have receiv- ed from Brahma. We should read tyy^pirfef^^TT for miKtr 1§3IT. says (chap. 19 p. 221 iyysssRyy^T ) <ysy*yy m sro:, ^TRlfa etc.’ The word qys does not yield a good, sense. But there is no Ms. to support our conjecture, says (chap. 19. 43 of HI^T^T ) l ^Rt- ^ \\ So we are told that in a dramatic representation the n NOTES ON It 14 speeches should be recited with and letters respectively in and $t^r. So even such ^r as is cited by the sage as defining a meaning; and we have seen above that also modifies the meanings of words. 5Tr C< I J i ~ ffd" — In the case of this also i. e. some exemplifica- tion is proper, as in the case of the 13 other defining causes. Here ends the criticism of Mammata’s dictum. The R R ^g ^q of has a similar note upon the words ^ ff Eftfcif in ^ zRfft ^ «T *er: g f^r ; i*- ftsjfar (p< 13, 11. 18- 24). answers these criticisms, ^erj The ^s, whether regarded as changes of voice or the accents etc., cause one to understand one particular sense in the form of the suggested sense only ; they do not really acquaint us with any distinction in the shape of restricting to a single sense a word which has more possible senses than one, which (i. e. restricting a word to a particular sense) is the subject under discussion ( and not anything respecting what is ©qrq ). The idea is — etc. restrict a word to a parti- cular meaning out of several possible meanings which are all primary. As is mentioned along with etc., it also must restrict a word to a particular meaning out of several possible and primary meanings. But ^er in the form of cfipj; does not restrict a word to a particular sense out of many possi- ble senses, but it suggests some sense other than the one expre- ssed by the words in a sentence. Yide the words of ‘3RTf^& 3 ^ pfi Similarly ^ in the form of referred to by Bharata-muni does not rest- rict the meaning of a ivord , but it serves to bring out by its employment, the sentiment of Love etc. in a recitation. Thus ^cr, as interpreted by the critic, would not be on all fours with the other defining agencies such as and therefore the interpretation of the critic is wrong and must not be accepted. FR, ^ — Moreover, if restriction to a single sense were laid down by the force of accentuation in every case where even two meanings of ambiguous words were left undetermined by the absence of such defining causes as context etc, then, in such a case, it would follow that we can- not recognise the figure of speech called ( Paronomasia ). The idea is If accents such as were admitted as defining II. 14 SlHITYADARPANA 73 the meanings of words in poetry, then the niust be given up ; e. g. the expression is We ma y take it as equal to ttittrrTU’U: or BPW- H accent were admitted as defining the meanings of words, RIW will mean only one thing and thus it will not be an example of %?. q ^ But it is not so ( i. e. it is not seen that %7 is not recognised ). is vccoc/niscd by all authorities as a figure of speech. m Hence it is that they say while treat- ing of “according to the maxim ‘in the province of Poetry, accent is not regarded.’ ” sn§: — This refers to nwr? himself. The plural is used to show respect. etc.— -these are the words of iFire, who sa y s fJnf Ml a W’ K. P. IX. 7. ^-Enough of this censorious glancing on the part of these objectors at the explanations of the venerable ( author of who is the source of inspiration ( lit. the bestower of livelihood ) to the critic as well as to me ( i. e. to all ). this refers to qwrs’s note on the word ^ in the .fnfcfil o£ 5ft- The words ?? %S^=ICHRT: of the text most probably refer to ( who is generally identified with the author of 3W fl <. gf g r, which is the guide of our author). Ruchaka in his while commenting upon the words of Mammata f i quft ‘it?; uq ^ q,Tc^ sa y s qU lxflfe > quT Jtsrtftr Iiot ^ to ==T g^ FT: l”. We take ^ and as referring to Mammata and sqpjqrftg as referring to j^re’s words on the expression occurring in Hari’s Karika. It is possible that UT?q and refer to Ruchaka and the words sqr^fT%3 refers to Ruchaka’s remarks upon the words of Mammata. The above quotation from Ruchaka is due to the courtesy of Dr. S. K. Belvalkar. The #=H on yr^° sa y s refers to and (P. 13, 11. 25-26) 3nfo |* t l fr By the word srri^; in £s meant, in such an example as ‘a female with breasts just so big,’ the making one aware by the gestures of the hand that the breasts etc. resemble the unexpanded lotus ete. On the word iu Mam- mat a says 7 aillfe t fTO , I II’ On this 7k NOTES ON II. 14 ^ says 5J^ I 3^ ^^=T%T.-.’ The verse quoted above in Prakrit «IRf|[q'm«rT^. I ’^TTf'JTraT^^tr qqiq^jlrf^: ll ) is an example of srfirqq (gesticulation). iqfqqq is defined as ‘ftqj^nqjfft- fW^rPTR:’ f. qp p. 8. srfqqq- is a motion of the hand etc. conveying to another the idea of the size of a particular object. The verse qqi q^N ' ttf qqi etc. is commen- t ed up on as f ollow s “#r^nf^RJTCteTT giIRq<ri- ^ 5 %: i...Rcrrrc7ftJrroft ^i i iw c hiR ,; rftRFtr Hrqr. qw ht | ?q^qi=K | iR.*iiv'i qqR^ tjrn? ? RT% RqftirFi' tn«trfr%'rRr«rr qqqqar^rrq. 1 qqqsflRtept: 1 RWt 1 cTRr ’RTiqTfr^qf^rrftJTpiT <$qffc JTHrrHrqr- ^rr ^ *rw: ht qq^qrqq; ffe^f qftqm steqr ^<?t rmf^- q g^iqi H q?g^qg%rT 1 qftfts%fq qrqq. 1 qferq^iq srrqqft 5 rf$sqq- fkirkc giq. I fcfHftfcT 5fRJ) qr grftqT 1 3TR gf srew tdlffrqifa Htqqft- qqrqqrtffqqr fa faqftqTqftqft...3?g5qfqrHqiifa^ =q srqqritqft sffawPRrqnrr fHqftcRIrfiq: I ” qo %o p. ok. erq^r, the second defining cause included under 3 ^ in Hroq*P, is defined by f. q T . as ‘^q%TT 4 « W*lTffaflT fq%:’ (p. 8 .) i. e. pointing out the person or thing intended in some direct way, as if it were caught by the horns. An example is «*j r: N 3v7 : 5TIH«ft^T qqrtfq SJ^’ ( Kumarasam. II. 55 ). Here, in a 3 much as by placing his hand upon his chest, the speaker designates himself, the word ?q ; is restricted to the speaker byRq^r- (p. 13, ll. 27-28 ) qqfafqpj. . . «psrq r . When a word is thus restricted, in respect of its Denotation, to a particular meaning, that power which is the cause of one’s thinking of another sense of the word is the power termed suggestion, founded on Denotation.’ (P. 13, 1. 29-p. 14, 1. 6) qqr qq*Rqtp *npnq and HTf^rmftq? have been explained above (p. 31 ). qg&pTr n lfar- tMiPW— ' T he lover of the nymphs in the form of fourteen 6 ' intimately knew fourteen languages. gqfe%r^iTf: etc. This verse has two applications, one to the king nrgfa whose glorification is the matter in hand and the other to Siva. We shall first explain the verse as applied to the king. ^ 5 !%%^:— jSf; fqjTf means fight or body. So the compound will mean ‘whose march is not impeded by the fortresses’ ( of his enemy) or ‘whose body is not screened by fortresses’ i. e. ‘who does not fight from behind the shelter afforded by forts but who fights II. 14 SiHITYADARPAIjA 75r on the open plain.’ who by bis lustre throws into the back-ground the god of love, — Mted. traH’Jf srfrT 5 J5T^ who subdues flo urish ing chiefs. ij^Tuftrn one who has attained greatness. f^fciT — surrounded on all sides by gay people ( voluptua ries b sjfsprat 1 ^ 0 — who does not condescend even to cast a look at the best of ksatrivas. fuftnft 31^1 W3 UR^who bas *be deepest devotion for Ssiva (f«ift:3^: *1^ )• Having made the earth his own. fq^jfcnjforag: (f^TT ftwifo CTg-TT’ sttr:) whose body is de- corated by prosperity or wealth. — husban d of XJma . The verse as applied to means: — : yfar 55ff?r: aTT^: ft**: *£: whose body is embraced by Durga i. e. Parvatl. irt%^ ^f^w^r-overwhelming by his fire ( from the third eye ) the god of love, who wears the rising digit of the moon. ^dflfofl -One who has attained vast proportions, ^rtfvrfir:— ^:-by serpents. feF ^ ^ ^ ^vt-who looks upon everything by means of the Lord^of the- Naksatras. fqftjpj nPST ( fbfHi 3?: who has the deepest affection for the Lord of Mountains. having mounted on a bull. with bis body adorned with ashes. 3JTT33VT: husband of 3HT *• «• Parvatx. m jRRo^...qWf. 3rft^-3?|3»W connect 3rf3^% with Here by the context the meaning of the word 3Hr=l gra being restricted in respect of Denotation to the king Bhanudeva, the lord of the great queen Urna, the sense of the ‘husband of the goddess Gauri’ i. e. the god Siva, is understood only through suggestion. The suggestion is here based upon arfwr- The reason is:— Out of several possible meanings, the word is restricted to a particular one by context etc. And then another meaning, which could have been denoted by the same word in another connection, is- suggested. The result is that the king is suggested to be similar to 8iva i. e. there is in this verse. (P. 14, 11. 8-12 ) 55^nRi%...s8}vii^5r *r^r- ciisrt e^pnrsrar-w # ag. m 41^4 5 w *mm ^ m-Tbat power, whereby the motive for the sake of which Indication is resorted to, is caused to be thought of, is called Suggestion founded on Indication. means 76 NOTES ON IX. 14 Compare K. P. II. 9-10 ( p . 59 Chan.) JRftf^mr'-rfn s^tt 1 5 !^r%?r s^-sr^r^rq-^r %rr 11 3L W JrL^ T S T ^fT%: <fSS*T <TCTT%q *TW*1% q 5 JWFTRRT* !•’ , TWT 3 n’ ^2j !j u<i?5T =q^qr — Pfiqrqf is to be connected With - 5 Tf*T<mFb When, in such an example as ‘a herd-station on the Ganges’ the power of denotation ceases after denoting the meaning ‘a mass of water’, and when the power of Indication ceases after conveying the meaning of ‘the bank’ etc., then that power, by which the excess of coolness and purity is conveyed, is called suggestion based upon Indication. The idea is:— In the example qfr : ’ the word qfr denotes a stream of water; then, as this primary meaning is unsuitable, we understand afterwards by Indication ‘the bank’. The motive for making use of such an expression to convey the meaning is that the speaker wishes to lead us to understand excess of coolness and purity on the bank (<^q)qisj^ W fra Ctrl' srqRqqJ. In the example qffrqf q)q: we understand this motive by a special power of words. It cannot be said that excess of coolness is understood by srfqqr; because the convention ( of the word q^) was not made in respect of coolness etc. but in respect of a stream of water. Nor can we say that the excess of coolness is understood by 55^, because the conditions of are not satisfied. There must be and . The primary meaning of qjfr being inapplicable, we take it to mean ‘bank’ by Indication. If it be said that the ipitqq also is indicated by the word q*r, then we reply that the qqfqq would be indi- cated by ‘the Ganges’ only if the sense of the bank is inappli- cable. Besides the bank has no direct connection (qq)q = ) with the properties coolness etc.; moreover, if 5^- be indicated, we ask what the motive is for indicating t^e from the word m . So none of the conditions of ^ are ^satisfied. Nay, they are not even necessary. The word has the P° wer to conve y Therefore, the * s suggested. And as this suggestion comes in only when f. 19 n e 'j Qplo ^’ ed ina secondary (5q^fqq>) sense, the sqspq is said to be based upon (P. 14, 1. 13) gq 3qqftnq. fqqqpq divides sq^qy into two varieties and aqqj. The ^ again he divides into qfw^q and In this division he appears to. 11.15 Sxhityadarpana 77 follow Mammata, says % (ozpsRr) ^ xM sn^T g 1;^— srfq^T ^ PP- ^5-46 ( Nirn. ed. ). Our author and include 3?fqqpj?rr and under 3 il°^b The reason appears to be that ^uiT and arfwT. are both powers of a word. The remarks on qp^T p. 74 (Chan.). The suggestion is here said to be based upon word because here we cannot put a synonymous word in place of the one employed. In the example : • • -SSTR^:’, i* we substitute qrfcft for ott, it won’t do. The matter in hand is the glorification of the husbamd of the queen named Uma, So we cannot employ the word there. Thus in this case of sifvp^PJ^- the definition of s^TcT applies. But how will it apply to instanced in iRfpri stT-? There even lf we substitute qrifRsqj for there is suggestion still. Our author does not expressly tell us way he includes ^FTFJyS-. under The reason may be as follows:— It is true that we can substitute qpfRsft for Jifff; but the dees not lie in this. We understand from the expression sffaj ; but if we substitute in its place the suggested sense vanishes. We may employ another synonym, But here also, there is ^FTT; what we cannot do is to substitute a direct expression like ° r WTRsfieffc for *TWT or Herein consists the It is not meant that in the 3$ ( meaning ) is not necessary. What is meant is that in szpsRT, tbe particular words employed are most important; the circumstances which constitute srpff sqSRT may or may not be present but it is not meant that they must not be present. As it is the word that is most important in this kind of it i s or in accordance with the WfwT-’ (P. 14, U. 14-16 ) Construct zrr <sW!T) JTtai^i^WT ^ %ffom. 3 ?^ ^ (****&• That suggestion is said to arise from the sense of ^oi s which causes one to think of something else through the peculiar character of the speaker, or the person addressed, or the sentence, or the proximity of another person, or the expie- ssed meaning, or the occasion, or the place, or the time,^ or the modulation of voice, or gestures etc. Our author copies the 78 NOTES ON II. 16-17 very words of Mammata II TOHliii'hi«i^&s«rra: sfrrflTi'TRc. i 5qf%$q ?fl ll’ K. P. Ill 2-3. On sfesq, irfe^ in his qvs remarks 4< %s3rt #f^r%sq: srfrqrat sr m %- 1 jt^rr ifwrg: I m ‘i^gfrr ^T5. *Pffl’ (<TT° K- =?• 3? ) ?i?R p. 78. jtrr: ^ has been explained above (p. 71) 3F*t: 3T#:— Rxq^sqf^rf^f;:. ( P. 14, 11. 18-22 ) rn ^•••^TR%. ^ etc. fsr«TCTC Cites his own verse as an example, where there is some speciality in respect of the speaker, the sentence, the occasion, the place and the time, Tig:— etc. %^-exhaustion. ^%:-wind. -separate this pleasure-garden also. — 3i#R: ( see ^ II. 4. 64 ) % ; ^ : _lovely with the bowers^of Aiokas. trq- R SR^rt— 'fiRR Rf%TR- SRS^--hi*i=h: — Paramour. The speciality of the five, viz rpj, err, fej, and j^nq is well brought out ^ by xro as follows i—^qx: 3>T53iRR, R3R • ITRRR ( ^* 23 ff). etc. Where the specialty is in respect of the person addressed the example is etc. etc. This verse occurs in the printed 3777 ^^ as No. 105. It is not commented upon by 3T*p^cf ( 1216 A. D. ) but is commented upon by ^rp|q^. A great deal of controversy has raged about the meaning of this verse. Our author appears to hold that this verse is an example of based upon fts is made clear by his remarks ^et us first understand the meaning of the verse as interpreted by our author, Stf^TT <t spgsqprcrf fjff 1 - — aim: 3717^ ^ 1 ^frT ?T 5 3% I TjTjiPcichi^ ^rrqY 57% TRTlRt I ^T^I^Tiifrr^TT^l’ViT^ I 1^7*7 1 | ^q- 51^77 fi^I TOq g f I 3Tfr m ma i srift 1 ^rpi^TTrf 1 \ gr=qr^f f^'H^dRRR f^qqqi ^ cW tgrf R&T RRq WRRRtrfRM; on ^ t he propriety of this word remarks (p. 3) -JL? !T W 3 3<Tt*rrit ^ ^ i fRTmpR.’ fq4K<HllS^:— sm lower lip. f^paeTFT:- RRTqRRq;: * ft £J -u=nfcPr JTqr =rf 1 trr 5rtnR.d)bft rtvtct Rrqq-SRRf JT^X^r 3x ?T q ; II. 16-17 Sahitydarpana 79 -go =qo. The plain meaning is £ you went hence to bathe in the well and not, as I had directed you, to the wretch,’ Our author’s idea appears to be that this plain meaning ( ) is inapplicable under the circumstances and that these words indicate, by the relation of contrariety ( as in Irony ), that she went to the wretch ( and not to the well ). The words etc. apparently denote the effects of bath- ing. But as the apparent meaning ( ) is incompatible under the circumstances, the meaning ‘ you went to the wretch’ is indicated by f qqO ' ri ^RT* The words etc. are then properly construed with this meaning.* This is what the author says in the words ^ qqf?qq$q TpngtfcT *. *- the is <Kptfq&q qqmt- ^ From this indicated sense is understood the suggested sense * your purpose was dallying with him ’ through the specialty of the messenger addressed. Therefore the verse is an example of the specialty of the sfcgsq. The motive, here, in resorting to as done by our author, is to convey the idea of dallying. The above view about this verse is entirely opposed to that of Mammata, his commentators like Pradipakara and Nagega, and to that of Jagannatha. The words of are ‘3?q ifr srqqq^q i. e. the sq*q is Here q*qg says that the sense ‘you went near him only for dallying with him’ is suggested by the word srqq which is most prominent ( according to Pradipa ) or the fact that ‘you went only to dally with him,’ which is the most promi- q-f. In bathing the colour of both the lips would be washed away, if at all. %qr WtrfiT 1 S^ : ^ ifrf \ SRFt 1 — qr55T^fc% l (the meaning at first sight) l qpsq: qr 3R g €\^\: qq srqsrqR^ I & I ft- slender. rig: 1 BTPTTrRT: q-RTtf: I S^f^rfTsft f%RTtSRq: 1 %3 R S^SkT- <rg: vrqfq i g r 3%f% I ft. jft. p. 3. * As done in the fto ffto quoted above. 80 NOTES ON II. 16-17 nent, is suggested by the word 3 ?^ (according to s^frd)* jp^’s idea is that in this verse you cannot resort to ai a Herein he differs from our author. Moreover, he says that the whole szpq- sense can be had from the word 3 ^. The words etc. are common both to and dallying with him. They are not to be interpreted as being inapplicable to and specially appropriate to d^ fid ^ P FTd, as is done by the T%d*ftJTTST- 'Vide the words of jjwre in the 5th Ul. “^TT ’ *nf?r ?rift *fvt- srf%3TcT3J3T^ ^T^[4^Tt,l41frl p. 256 ( Va). The explains etc. as applied to the bathing in the well as follows: — ^dddt frRdd dP> l 5f<|fTiJI^ 1 ’ pp. 15-16 * After giving the explanations of ff^q- etc. as applied to bathing in a well, the y=p\WK remarke that there is no necessity for resorting to Indication, as the primary sense is not alto- gether inapplicable, because the words etc. are equally applicable (to the primary and the suggested sense). After the primary meaning is understood, we see that the speaker, the person addressed and the hero have a specialty of their * The T comments as follows : — *j<wu5i'Kt 1 ^T^Rfrr 1 1 d^r 1 3t*ft*zt furrow dT 1 fd:^fd I d?Rdd *dddt: d£ srFd^p ddT ^rpvT^TT ^gd ^ifed dWd; ddT I d g dTft ’dteddFTTSfa I c|im d^ddgd.gdddd" 3*d ^ =*gd d 8JT&d dT d^dTd d^idddl d^TddlTR l d%d dtdTfdddTdl sNirt l ^gvTMaHl {^ddddCdmW ^ fdd^j d g fdd. I d g d=dUS: > dg^dddT dRdspddT^T^ l dRdT d^dd^dl^ > g ddd ^dfd%:, 3vTCt% dtd d?fid (^pddfd) ddlcdd^ (fdg^FTcddj I . dt ft dRddRt dd I ^TTddiT% gSRTfR d?RFd^dTdTdTd; I 5TF% ^ dd ) ^«!dfd§:, dUr^TO dldTd^Tdcdd; 1 S’ I Kd dd" dj: d^sft f^TT I 3Td ^ gdT^dT ^^dT^ddT^(^Rjird; g^t ddted: I dim §*d$idT^ d^lggdTld^R^Td: I 3T^FJ^PTcdTU l ^ddldT^d^TTTdTd drftft- I d 3 gf d* *frT dT I p. 17 (Chan. ). II. 16-17 SlHITYADARPANA 81 own. The word 3 TW means primarily one who is mean. So the word at first denotes one who gives pain by doing some harm. Then ultimately by the power of suggestion, the word arqrr yields the sense of ‘one who causes pain by dallying with the maid.’ Wipfe tftera scftcrr ^rm^r^r R>TO°TIRT ft fecfl ft i'«h i^ i7 t ^ i’ p. 16 of This is the reason why the word sr^nr is the most prominent in the verse, as suggested by Mammata’s specific mention in the words ‘3 twt^T As for etc, the other circumstances mentioned in the verse, which are marks of bathing, they suggest dalliance only when we reflect that they are also the effects of embraces, kisses etc. which are subsidiary to dalliance i. e. they first suggest the idea of embraces etc. and through these and along with these, they suggest dalliance. Therefore, the words f^r^qxajcT etc. are subordinate in conveying the sense and the word 3T*m is prominent. Another reason for rejecting laksarjid and regarding the word 3 T^tt as pradhana in bringing out the suggested sense may be suggested. Even supposing for the sake of argument that there is as said by. our author, the word 3^ will then niean ‘noble’ and as such will obstruct the which, as admitted by all, is dallying with the Hence the presence of the word i n th e verse precludes and it is thus the most prominent word to suggest the sense intended, the remainig words being equally applicable either way. 3R3T 31^1 ^FWP=TR u ^cl!i 3R3 Ri M *iW<iiwrRf 5RT OTflfafar W^fd* I 3TWR:^T 3TW[^1cr gfiRRfW \ irfefdr \ 5 ^H^T^TT f^TORf STfiKR*T% Sfa cT^reRSTCT dctfl'fe&ite »’ p. 18 ( vide the lucid and interesting remarks of It. G. pp. 12-16.) (P. 15, 11. 1-6) ( tf*$?ra;) wr \ II- This is the fourth verse of the of alias flr ddl %«h who is referred to even by Bana, 82 NOTES ON II. 16-17 Intro. 13 (verse). ‘See, that crane stands unmoved and undisturbed on the leaf of the lotus, like a conch-shell placed upon a tray of pure emerald/ ^ qq^qq | srfcT ^fcT I ftRlrft chM lS«fi rTW: ^ <^1^1 q%fqqtq: I qyt^ ct l i fqftrcfe — f^oteriR t- Rwst %f?r i ^CRferr ^T^qTffor * i wfg^rcis; \ fwr ^nr^r ^f%: w 5 ^ 1 «T § gW^Rfr: I rrwr I WURt* 1 ^ i ^f^Pdch^rhrmR: i* go =qo p. 23. This verse is addressed by a damsel to her paramour, ma y be taken as one word or as two words. In the first case, would mean ‘not moving to another place’ and fq^Tq ‘not moving any part of its body’; in the latter, fq$yg> would be addressed to the paramour and would mean ‘lazy, not quick to seize the opportunity’ ( s rq qi^q r fa$i^iHkf^rl' , T I )* 3T^ Here by the motionlessness of the crane, its security is suggested and from the security, the fact that the spot is devoid of people ; hence it is said ( suggestively of course) by some woman to a paramour who is by her side that ‘this ( where the crane stands fearing no intrusion) is the place for a rendezvous/ Here the word fqtq?q suggests the sense of security ( fq*^q ). This suggested sense suggests another sense, viz, that the place is a lonely and unfrequented one and hence that it is a. nice place for their meeting. So here one cq^qsj- gives rise to another. Therefore this is an example of sqqf sq^rqy. The last sqjqpi i. e . , is due to the specialty of the fact of the paramour being near the speaker, i . e . because the paramour is near, the fact that the place is solitary suggests the further idea that it is a proper place for their meeting* Thus this is an example of 3yvqtf(qftl}f%gq. 3 ^ qqt*^— In these words the author seems to give us an example of 3 qqy sq^gy due to the tjRrgq of -qqxq. ‘He exemplified the qf^rgq of spfg, STC3T*r, Sfafr 5T35 a^d qyqq in qg/; that for qr^sq and SFTOfqfq in fq:q(q etc’ and ‘g3? etc.’ respectively. Further on he will speak of the qRrgq of efifgr and %gy. So out of the ten specialties mentioned above, q^qq Rrgq alone remains to be dealt with. We interpret this line as follows: — In this very example ‘gsy fufes etc/ the specialty of the suggested sense y viz. the loneliness of the spot, is what leads to (the appre- II. 16-17 Sahityadarpana 83 hension of a further suggested sense). Here we must put a wide interpretation upon the word q-pszy so as to take it to mean 3^, or So according to this inter- pretation, the verse is an example of as well as Pramadadasa does not understand the passage as an example of as we do. The sqrq - sense in the verse %3? fvmtf etc. is brought out in two ways by Mammata. One sense favouring R and the other The first is the same as that brought out by our author. The second is ftsqT ^ which is explained by as 3TT^qr^, l*T Sffit vROTTcT ffcT ftsqT c# ^TRTdT 3T i fftT \\ This means: — Some woman made an appointment with her paramour to meet him at a certain place. He rebuked her for not coming as appointed, while he himself came. Thereupon, the woman recites the verse and suggests by the use of the word that the crane is securely standing and further none must have come there to disturb it and hence that the paramour tells a lie in saying that he came there. his comment upon this verse in the gives another meaning altogether. (P. 15, 11. 7-11) fmwx i This is quoted in srq^s P- 175, the first half being ? ) 2RT%S*T qfd'^ l’« This is a definition of cfijgr, which we have explained above. This definition means ‘that is called by the word emphasis or modulation of voice, which is an alteration of the sound in the throat/ — The varieties of should be known from original works. The word strfk is used for the works on any 6astra, in which the topics peculiar to a are authoritatively and completely deilt with; e. g. the {commentary on the ) applies the word strr to the JTCPIT'sr of I ^s^fT ^ht p- 11 9 ° n m o IV. 1. 44; similarly in his says Ucf f^nTcTffiT 3 tF^.’ is divided into two varieties and ■pRTO^r in w’ s l^th s?o p. 222 ( of Chowkhamba ed. ). See also the £fiT^.«JS|Rrc of pp. ‘.234-239. ‘g?*R Being dependent on his elders, 84 NOTES ON II. 16-17 alas, he is about to depart to a far-off land. In the spring time, deliciously charming on account of its swarms of bees and its cuckoos, he won't come back, my friend.’ Here she says ‘he won’t come back’, but by a change of voice when uttering ffe r fr it is suggested that he will surely come back. So this is an example of 3TT*fr sqSRT due to Mammata cites this verse as an example of qqfqqfrfqi ( K. P. under IX. 1 ). There we have to understand that the heroine said that ‘ he won’t come’ and that her friend interprets it as ‘would he not come T Vide qqfa ‘ m g ^frT *m\ In the verse as interpreted by in the text, the heroine utters the verse with the apparent meaning that he won’t come, but by a change of voice she s uggests herself the idea that he would surely come. (P. 15, 11. 12-15) f^h&'cTHC- This verse is quoted in the ^ p. 103). It is cited by Mammata (and by our author also ) as an example of fez 1 TO I <T I srq ^ f^rr sfarwri stt^t ?nsqf (ft?) JrrfosqT i 30 ^0 p. 440. ftr qqt^4:.We may also construe f Efas r i ffimfjT as an adverb or as an adjective qualifying Perceiving that her lover was anxious to know the time of their secret meeting, the quick-witted damsel closed the lotus with which she was play- ing in such a manner as to convey her import by her laug- hing eyes. In case we take it as an adverb, dissolve f^TT tenftci) 3TTfT (mfr) q*TT m Shari Here by the gesture of closing the lotus, it is suggested by a certain woman that the twilight is the time of meeting. The petals of lotuses close in the evening. So by the gesture ( %r ) of closing the lotus, she suggests the time. Here the sq^q sense viz, the time of twilight, is due to the of ^ taken separately, taken in combi- nation. (P. 15, 1. 17) JTrn- As meanings are three-fold, the power of suggestion is held to be, in respect of each of the above-mentioned varieties (in etc.), three-fold, (P 15,11. 18-21) 3^*4 Meanings are three-fold, viz. m=sq, ^ and sq^j. mentioned just above. An example of the power of suggestion belonging to an expressed sense is where all the words are to be II. 17 Sahityadarpana 85 understood literally and then give rise to the suggested sense. An example of suggestion belonging to an indicated meaning is etc.’, where the words indicate the reverse of what is said and suggestion originates in this indicated meaning; and 3rdly, an example of suggestion belonging to a suggested meaning is ‘ssr etc.’, where the suggestion of its being a fit place for meeting arises from the suggested sense of its being a lonely place. 5^% etc.— But suggestiveness belonging to the radical part of a word, to an affix etc. will be treated of at length. The author deals with this topic in the 4th verse 11 pp. 231 ff. ( Nir. 1922 ), 1 <wwt>fd zm'v w *\ *’• An example is the verse etc. where the plurals snyf: and 55%:, the affix in etc. suggest other senses. (P. 15,11. 22-25) ezp&Krf: The meaning understood from a word suggests, so also does a word applied in another sense suggest. When the one suggests, the other is its co-adjutor. The author here answers an objection that may be raised against his division of cqsrfft into and arpff. When you say that szjsrj is 3n*ff» do you mean that in that case is of no account *1 Similarly, when you say that is do you mean that 3$ is of no account ? Our author replies that this is by no means the case. Word and sense are inseparably related together. When we say that the is 3Raff, we do not mean that it has nothing to do with What we mean is that it is there primarily concerned with 3$, and in a subordinate manner with sicf: — ‘Because a word, when it suggests, has an eye to another meaning ( without which it would fail of suggesting ) and so too a meaning when it suggests has an eye to the word, without which the meaning would vanish’; e. g. in the example of 311*^ (sfpwpj® ) sq-SHT, the word suggests 6iva only when it denotes another meaning, viz. the husband of Uma. So here also, sense is required (Hf^rferzfT) as & helper. TJcj^zf — When one suggests, the co-operation of the other must needs be admitted. The name or srpff is employed, as said above, because we look only to what plays the prominent part in the sqsRj. The idea is (P. 15, 26-27 ) A word also is held ( like the meaning ) to be three-fold on account of its being 8 86 NOTES ON II. 19 distinguished by the three distinguishing elements, viz. primary power etc. A word is expressive, indicative or suggestive. Compare the words of Mammata i ^ K. P. ii. (P. 16, 11. 2-6 ) fflcTOtetf ff% jrhj;. qiq^qqf Construe : q^ rTIcq^lt ff% q^q qsfrqqf =q M I't'H+i ij|* ‘Others say that there is a function called Purport (<TI?t 4) which function consists in making one apprehend the connection among the meanings of the words; the sense from the Purport being the ‘Drift’ and the sentence as a whole being what conveys that drift by the said function? arftroT TOR ?TT*r ff%: — As the power of Denotation ceases after con- veying the meanings of the several words, there is a function called Purport which leads us to apprehend the connection among the meanings of the words in the form of the sense of the whole sentence. The sense arising from the function called qjqrq is the Drift. qg[tq=R qiqqq; — The sentence as a whole conveys the q^qq^ through the power called qjqp^. This is the opinion of the srfafcqre qq l ifers. What is meant is this: — There is a fourth function called qjq^, in addition to the three treated of, viz., 3?fqqj } and ^qsrqj. This function consists in conveying the connected meaning of several words and is not like and which convey the meaning of a particular word. As the meaning conveyed by .^rRT is called c^q, that conveyed by sq^rqy is called sqrq, so the meaning conveyed by this ffq (q^qq) is called q^qf^. It is generally the word that conveys the srfqijq or meaning; the qiqrqpl is conveyed not by a word, but by the whole sentence. This view is held by that school of the Tjjfrftqfcq, which is called The opposing school is designated qpqqifqqrq- c TrR T t; 3 rfaf^Ti*qqe|ff^q: — What they say is this: — Words have a general meaning. The logical connection of words is not known from the words, but by the function called q[q[4 based upon srmfb qfcim and The qjqqf^ that arises is distinct from the meanings denoted by the words. In the example q[Jnqq, qt means, 4 ’ generally, the affix show generally, qj shows motion generally. The simple word qf by itself does not express the qf meant in the sentence, viz. the sqqq of the qifcq denoted by qq\ The connection between the qqp^s is known from qt^qq]- and and when the connection is known, a special sense II. 20 SiHITYADARPANA 87 arises, which is called or qjqqrsf. The views of these are expressed as follows by vrfgtfTTft^ ( from whom the are called ) in his q^qftqrc^u qqfer*nfq w ^qi srt^fr qr% ^T^rr q^rf^q^u’ verses 342-343, p. 943. Mammata explains their views as follows : — ■ i ,J i q^pqfar <n?ref*rf ^S^qrsft fa fed r** qqiftqf *kt^’ K - H IT - Hi. pp. 25-26 ( Chan ). qT^HRftlftsr in bis supports srfaft d ' Fq qqpr by quoting the authority of and c< 3rf5rffeTT^T ^ wr ^ ^ L L 25 ) <3 ^ *frt sqrfftl qiWTfeT 1 ft ^ ^roWiwpr f^r^qrcrfa, ^ftrf^rr: w$t qrni^^Tqqt , qqft^ ? ^nr i” p- 97. The words 3Rjfq q^rf^r €tc - occur in ^qy’s on %. I. 1. 25 p. 96 ( 3*H^rW e( i). The reason why they are called ar faftdHqqi 'ft^ 3 i s — ‘^fafedHT q^T^tiTT 3Tqtfaqift|5TT 3T ffrT ^ ^ STfaftcTM^efift^* ^ftqmftr q T Hq i ft^T '« — These writers say — Words do not ex- press their meanings generally, but connectedly as parts of a sentence. In ordinary life, we first understand meanings from sentences. When a child hears a man say to his servant be sees the servant move a ^n^fqftqTcq^T^ from one place to another and infers that the servant understood from the sentence the bringing of a ^T^ift^Kpq* He then hears ‘ar^JTRFq’ where the word 3TT?rq is the same as before. He then knows the meanings of the words jjt and 3T^ generally, but as connected with some such act as bringing. Hence we see that it is a sentence alone that sets a man in motion or dissuades him. The is made in respect of a word not as denoting a general meaning, but rather as connected with other meanings. Hence words have a power to denote things,, but as having a connection with some other things. Hence we need not postulate the special existence of a called tHcq% from which we are to understand the meaning of a sentence. No cpf% is necessary to logically connect the meanings of words, as- said by the 3?faftcTI ^ qq q I but the several meanings them- selves connectedly denoted by the words constitute the mea- ning of the sentence. Their views are clearly set forth by Mammata in the 5th Ul. pp. 265-268 (Va). ‘qrfTOT* i fo i Rit srfcTCTt:’ ft%7sTWPn$3t : 3^^ 88 NOTES ON II. 20 TFTOFTTOTF4 STTSOT sgfqgt I tot: % JTPTm, §3TTT 3TOPTigq, ^KtT ITT TOT,’ f^ftqmsreft cTFT # TOT^HTOTT- 3fH^(^3iTOrf 5Flf%ftff%TOft TOFjftq q^qroqftift TOR- feTOH^T T<MWtaa: TO^ffTORFf? flf-qt ?% ft%ST TOT qrrqt q g q-qrqkr tftrero. ' ^Rft TOfTOTOrg^JTRRqft srerfain- FFFfa TTF^FTf^ TTlfd fqqftqjft ffcT TOT'^X^M'^nfror: TOFT: q*nft *iRHi=c=aif^ft trqrST srfiTOt^ Bqf S fTO hRi TOTTOTf TFTFJiTRlftf'T srfRcnfTOqTRqrftR.”. The reason why they are called arironfRTOTOTf^R: is — sr^ronTO^ TOTTOTrfTWTH 5 rPrqTt<T ?feT ^ qrfcr ^ ^TOrfR'TOm^R: i; see v ng R r Rwful p. 172. The 3rfipTt?f%TTF3!r ( on qqftqqs 7-8 ) clearly explains the two views ‘ff TOFTfcT^Ti H^R -R iqHFrfTOTF^ q^| TOqTqrf^fdfqqTTOrprftw q l qq 1 ^RTgfa^qgcTR cq^ qiilfeKqqiqtq - I *RT ft ^*rw®r s# _tot:, smspr qisqr t tfMftr qwf Sqq^RFTl'^ficqfqftth' ffqffqft ^TOTffr^r gdqtg 1 - tfPRTOTftF^t I TOT TOTO4TOTITrfiF^rgjT#q TO^fftTOT j[5RR I TOTT cqif:- f^TTOI^TOTTOT'TORFq: I R fS^TOR: 5Fjftrftp|f%- ^q: i snftrftirft r fqftfsptfqi 1 3^fr ft%s totr qrorf tofto^PT: i titw fqftrer Fq qgiqi q g qgwfaf qftreqg, i tot =r TO<mfNrrRt J i^td^qH+«*q5STRf • r p. is. PARICHCHHEDA X (P.17,11. 3-4) 3T*r sqrrFTif. ^^ifelKT^S* — The occasion for treating the figures cf sense having arrived. s rr ^ F ^l^ - • . — those that are based upon similitude should be defined first, as being the principal ones. Alahkaras are often classified as those based upon ^tcfirqrc etc. We shall speak of these classifications later on. — be speaks of simile first, which is at the root of even those ( flf g ). Compare the words of as quoted in 3T^o p. 32 ^T 5 Z l" S-RTT JTTr^fir fl. P; 26 5PRT 1’; cTC^ P* 195 ‘g^ 5^ ^ TT, * g# ft 5 ^ I: 5T*PT *’• (P. 17, 11. 5-7) ^54 ifr:- construe 31 ^ 3 % (flfa) (sRg^t:) 31^4 *H*4 3TO — Simile is the resemblance between two things expressed in a single sentence and unaccompanied with the statement of difference. ^q^ rf^g f^TT ifc : : — The author now proceeds to explain the propriety of each of the words used in the definition. The word serves to distinguish ^rri from (metaphor). An example of metaphor is g<^ (the face itself is the moon) ; while an example of simile is g% srq - (the face is like the moon). In metaphor, when we reflect upon the fact that the face cannot be identified with the moon unless there be some points in which the one is like the other, the similarity of the two objects is suggested; while in simile (the face is like the moon) the similarity is directly expressed ( by the word in the example ). ^ — In (Contrast), points of difference also (between two objects) are expressly mentioned. In the 3 WT (the object of comparison) is said to be superior to the (standard of comparison), which superiority may be due to the excellence of the Upameya, or to the inferiority of the Upamana. So in there is not only resemt lance between * The figure 14 is put after this line in the text, because there are 13 karikas in the 10th Pari, dealing with ^fs^fj^RS which have been omitted but are given in Appendix. 90 NOTES ON X. 14 vm. two things, but it is also pointed out that one thing excels another in a certain point (qq^-faf while in similes resemblance alone is referred to and hence srqqrq^ serves to exclude An example of sqfq^q; is ‘ 3 ^ 5 ^ g4l ry^qr ^ flgW- 3q%4tWCT ^T^rgrq^— In ^%qrrT, the ^TfR is compared with the ^qiyq and the ^qifq is compared with the Upamana i . e. what was Upameya becomes the Upamana and what was Upamana becomes the Upameya. An example of is ‘qjEy&q Jrfcr3fc[ft;q y’ (the intellect is like wealth and wealth is like the intellect). But the above example contains two sentences. Therefore, by the word qyqqq^, ^wJtqrn', which has two sentences, is excluded. In 3^rf«-qq ( ‘self-comparison’) the same thing is compared to itself, the purpose being to show that no second thing resembling it is known to exist. An example is ‘^TERTqtriqt^ *FRH u i J Hlftq’. In Upama two things are compared and there- fore the word gr%; serves to exclude the figure sy^qq, in which there is ^yyrq, but not between two things that are distinct. Some other definitions of Upama are given below : — 3WT etc. III. 13; I 3W qR fq%qy II W yqpfqo 17. 44; : I ^jq^q^T II II. 30; q%eftCTft t ' ^ 11 L 34 i 3W qq gqt-’ II V. 3. (P. 17, 11. 8-11) ^y <jrff...3qqy4 q^yfq. Construe *yy (3WT) ^jyiT (+&%) qft ^FTl^r^: 3?iq*qqrf% (qqq;) sqqq sq^R ^ — The simile is fully expressed, when the common property, the word implying comparison, the object of com- parison and the standard of comparison are are all expressed. The author now comes to the divisions of Upama. Simile is divided into ijyyy and ^yyy. There is a fully expressed simile when all the four elements of comparison are expressed. In the example gqq qi^T^q ; the word g<q is the 3q?tq, 3^*5 is the Upamana, ^q is the STyqrqqj^ sy*q and the common property. When all these four are expressed, there is a fully expressed simile; if any one or more of them be unexpressed, there is elliptical sq*TT- ^prn^Tiff — The common property i. e. the quality or action which causes the similarity of two objects is such as loveliness etc ( in the example 3 * 3*0 ■ X. 15-16 3qrn. Sshityadarpana 91 (P. 17, 11. 12-21). 3*: ?4=^nf- Is divided into two varieties and syyqf- That (ijrrfy) again is Direct (^rrqt) in which the notion of comparison is conveyed by particles, such as qqy, fq, qy, or by the affix qg when it is equivalent to *q; it is Indirect when the notion of comparison is conveyed by attributive words such as etc. or by the affix qg when employed in the sense of g?q ( equal ). The author tells us that the sqqy is when the words qqy, fq, qy, etc. are employed to express the comparison and that it is 3 ?yqy when words like g^q are etn- ployed. A question arises : — what is the difference between the words qqy etc. and g?q etc. The difference between the two classes of words is as follows : — The words ^q, qqy^ qy, etc. primarily express ^qyjq i. e. relation of two things based upon their possessing a common property ‘q qy qqy qqqq | syq^ III. 4. 9, I’ ?TRC II. 31. The words qqy etc. have a peculiar power whereby they denote, whenever they are used, that two things are related together as possessing a common property. In the example ‘qsyftq gyqg’ by the very employment of the word ^q, the two things qgq and g<q are shown to be related together as ^qi^q and ^qqyq on account of their possessing some property in common. The words g^q etc. on the other hand, are used in the sense of ‘similar ($£?y). In the example ‘qiyq ipq gyqg’, the word g?q expresses that gyq is an object similar to another. Here the word g^q- does not convey the idea of sq^qq directly; it only expresses that one thing has similarity in it. The word g^q does not tell us, by its very employment, that two things are related together by the possession of a common property. The idea of the possession of a common property comes in only when we consider that similarity cannot exist unless there be some property in common. Compare the words of Mallinatha in his ‘^qyqtqyqcqqyy^^yq^ q ^Tq- g^yy g cKsrqft i ^Tf^^rori g fj^yy ^qyqxcTO-rt^ srqFt 1’ p. 198. q^qyqq: qy has two senses ‘sqqyqf qy’-3TJrc;. III. 3. 249. ^qq^TFRIT etc. — Although they are quite similar to words like g^q when employed after the sqqyq. The particles ^q, qqy etc. are used after the sqqyq as in Jpjrg- <pq etc. may be used with the sqqyq or sqqq or both. When g^q is used after the sqqpy, it and ^q would be quite similar (as in 92 NOTES ON X. 16 3*mr. TO 3*4 5%^)- difference is there between fq and when so used? The author replies as follows: — gfqTTTqq — They (qqy etc.) convey the notion of the relation of similarity between the 3 TOR and gq%T by the very word. 3W — The sq-qj is said to be direct because words like qqy, employed in it, directly ( g^qy ) convey the notion of *nf^T- Compare ‘q^TO^^fa m SSn^RPTtffr l* I. 35 ; ^famqtq^qqt: srqiqfwqc^ =qpfcqq; l’ qqtq (p. 4 Chan), qq... ■ is so O* e * STO is when the affix qq; is employed in the sense of qq ; as laid down in the sutra of qyyijyfq ‘qq q^q ? V. I. 116, which means ‘the affix qq; is applied to a standard of comparison in the locative or genitive case and takes the place of the case affix and of fq’ ; examples of this rule are # W:’ and ‘qqq?tr^ m? (%q^q). gfflqq^g . . .qyqf— The (power of) words like pq is exhausted in the qq%y in such examples as ‘the face is similar to the lotus’, in the ^qqyq in such examples as ‘ The lotus is the equal of the face’, and ( the power is exhausted ) in both in the example ‘the lotus and the face are alike’; these words convey comparison only when we reflect upon the sense of these words, and so the Upama is Indirect, when these words are employed. The idea is: — the expressive power of such words as g?q is exhausted in being attributive to the Upamana when they qualify it etc. They have not the further power of expressing the notion of qifqq between two things based upon the possession of some common property. When we reflect upon the fact that one thing cannot be said to have similarity unless there be some common property, we understand that the two things are related by R^qq^pq. Hence the sqqy is said to be srrqf. qq...cj^qwiqT% — so (the Upama is Arthi) in the case of the employment of qg ( in the sense of g^q as laid down in Panini’s rule %q g*q fqjqr %fg:’ V. 1. 115., which means ‘the affix qg is applied to a noun ( which would otherwise be in the Instrumental) in the sense of g^q, if the similarity consists in an action (and not guy, quality), e. g. ^TTiFT^ft^ (*T[^Ftq Here the similarity is in studying. Compare ^TRf ‘qffRTSft I f|*n%- 3^ra*J:<TT% 51:11’. But -we cannot say ‘4br<^ because fj^q is a guy; in this case we must say ‘lyquy g^q: £| 5 [:\ Our author in this passage borrows the words of Mammata X. 16 to. Sihityadarpana 93 almost verbatim. See K. P. X. “ fT#T ’ 13%^ f^T* * f fairer' i %r 3?4 31 ^’ atw% ^ ff«rrf%ftfcr 5rr«P^T- sta^rr g-aaiaatfaftft siy^pnsftgra; 3rr«ff 1 ‘fo rn fer %?f^ : ’ iataw gfc %at 1” (P. 17, 1. 22-p. 18, 1. 2 ) ag- t; etc. | both ( i. e. and 3Tisff) may be set forth by a nominal affix (afer), by a compound and by a sentence. ^ etc— g^q- ^ tlie fragrance of the mouth is like that of the lotus, tfta plump, aa aaar ?aa aaafa aar (aaafa) your face gladdens the heart as the autumnal moon. In this verse TO is an example of afsaffi Affixes like ^ etc. are afeas. This is because here ^ is used in the sense of fa in accordance with the sutra ‘aa a^a 5 (srvwaaaa; = fa), jvvff fa is an example of qai'H'l Here the word fa is compounded with in accordance with the Vartika ‘f^a (faar) f^rasrstr: ( 'jaaaairfatatca ) a’ on Panini II. 4. 71. The words in brackets are not found in the ftsiTOtj# ( with a^tfM printed by the Nir. Press), but are found in K. P. In the ( vol. I. p. 417 ) on the sutra fafaana: we have the words -f=ta favraarata: 'jaaaairfa- a’’ (but not printed by Kielhorn as a Vartika). The reading faaRWT^T: appears to be wrong, as this compound is optional and not (obligatory). The Vartika means ‘the word ff is compounded with a noun which does not, however, lose its case-termination’ (as all nouns generally do in a compound)’. apfg- is an example of 1=1 ^ '-iT.** * *d ^ 1 ■ ^ 7 ^ soft, or delicate. In this verse, HeigrM:, ‘‘ffepjJT^t^TTwri tlffl are respectively the examples of rlfiooi STT^ff, HJTTHffi' 3TT*ff and wu srrssff. ijy[p gg-Thus the fully expressed simile is six-fold, was first divided into <jVr and ggT. Purna was divided into and W'li and each of these two was divided into three varieties. So there are six varieties of tjujf. (P. 18, 11. 4-5 ) 5gT 'jtfag. Construe — ^ ir 3?3 <hki 1) gnr, trr (pi at) ^ )• It is Elliptical when one, two or three of the * This example appears to violate the rule of Panini con- tained in 94 NOTES ON X. 17-18 » four (viz. ymiTzpq-#, and 3WT?f ) beginning ■with the common property are omitted. This also like the former is Direct or Indirect. (P. 18, 11. 7-11). tjoifostf 3 ^^- crfesT— ( s§htwt ) ’jyrrqR i^rr. The t}%irr has five varieties, viz. tow and *WRFTT TOT, TOTO, TOI^H and TTfoRTT 3TT# cffeRIT TOff, when the common property is omitted, is impossible. The reason is as follows: — the -§Rft is possible only when the cffef affix is used in the sense of *;q. Such an affix is q^ only, when it is used according to the sutra %3T ^T*qq’. When q^ is used it always requires the express mention of the ground of comparison, as in %5f6prr=w to: or in §R TOR:, where to - and 5 fj^: are the ground of comparison. We eannot simply say we must mention the common attribute if we are to have any complete sense out of the words. But here is said to be omitted and therefore cffeqqr (which occurs only when qq^ is employed in the sense of fq) is impossible. g*qq\ Here ^qqf and . are examples of qiw 4faft and wn 3TT4f; and are examples of 3 ^^ and 3qqf respectively. In none of these five varieties is the common property mentioned. (P.18, 11. 12-19) 3TPTRI zmK — This t. e. q$§Hr) is five-fold, being possible in the two sorts of the affix qqq^ respectively applied in the sense of position and object, in the case of the affix qq^, and in the case of the gerundial affix uig^r added in the sense of the agent or object. ( 1 ) The affix qqq^ is applied to a noun in the objective case, which is expressive of Upamana, in the sense of ‘behaviour’ WtHTTOI^’ TT° HI. 1. 10. %tRTRn^ 3i#n: 3$ I s5[^ l’ ft® ^f®. An example is g^flqfrT- Here the affix qq=q^ is applied to gq which is an Upamana in the objective case (jqftq), in the sense of 3TT^R (s^- 3TT^% he behaves towards his pupil as towards his own son). (2) A Yartika on the above sutra says ‘3rPlq^yir%% which means that ‘the affix qqq^is applied to an Upamana in the locative, in the sense of 3q e. g. 5rT*q^qKt fsqf fa§: the bhiksu behaves in his hut as if he were in a palace ( ^ 3Tpq?^r fag: )• (3) ^ qr® hi. l. li. ‘sqjiRTOi: g^Rrra. sroit X. 19 3TWT. SjHITYADARPANA. 95 qqf qi I BFTO 5 q^qrqqsr ®tqt qi ^qq; I’ fao qfto. The affix is applied to a noun in the nominative case and expresses the sense of ‘behaving like’ e. g. ^ arprofcT )• Here fT^ is a noun in the nominative case and is an sttttr. The affix makes the denominative verb Atmanepadr. The (3T^) affix forms gerunds from verbs when repetition of an action is to be implied, according to the sutra ‘3Tf4t^ qjps; ^ tn° III. 4. 22, e. g. xmt having again and again re- membered. (4 and 5) ^ III. 4. 45. \ ^cff^TR \ I 3T^^TT^T l ^ qg I T%o ^|o. The affix is applied to a root compounded with a noun in the accusative or nominative, which is an WTH;e. g. in SRcj^r the affix is applied to the root ^ and the gerund is compounded with noun which is in the nominative case and is an ^xpRT^- qrj : — Kalapamata is a grammar of the Sanskrit language, the author of which, is said to have received it from taught it to king Satavahana, who made his teacher king of Bharukachcha ( Broach ) out of gratitude. The Grammar is called q^r^r because it is small as compared with Panini’s and also from the cf&m (tuft of hair) of the peacock which is the vehicle of see for the story ICcqqRStft I- 3 and qqrBfcgTqr I- 6 and 7. . qfq^frr W fwm qqq H 'fiT ; T%' I T ^1# ^3^11 fSTW 0 I. 3. 48 ; 3Tin^r wiq, srejm. qfftrcrqqq#: i f%it qifcwraiq qfq qq- gqkqq. ii q^tq i qqrt #q«j5i ^qqtq qqlft- cPI. II stqiqsflq. ^qt qf *qq qi^ I qqfq'qf^q qTfSfalqfq- q^qra; ii qgqi qqqq^qiq qr=r^rqq qfqsqfq - i qqrcqqismq qrw qi^iq-q qUT II qqraft^Tq^; I. 7. 10-13. Vilvanatha says that in the Katantra Grammar srjfijf and stand for the qq% qqi and ojjp^ of qnSrfq. qq=q_...qq:— qnw ( B. I. ed. ) WRrniT HI. 2. 7, ‘aw^rer: sqqitsfqq^ qtt qqfq i T^qfq HFiq^^l’ ffriWi then for qrfq see ‘q^fq: III. 2. 8. and for ap^ ‘op^ R^tqaj’ IV. 6. 5. sj^f: 5^q%... 7% 3Tqr:sftq^- (sT^st qq aq^rcr) is an example of 3qqrcqq=q.- eq 'fit qq §eftq% ( gqpfq srrq?fif ) is an example of qtfqq^- «ft: qqr q*P>ftq?t’ ( Tqpft qq sqqtfq ) ‘fortune behaves as a wife towards you’-is an example of qq^. fitqrfk: aqjqqfqqfr fg: — looked upon by the beloved ladies as the moon ( whose beams are nectar-like )— is an example of because is equal to qiqfffqqrq ggj. 96 NOTES ON X. 19 3TO In the case of certain roots etc. the same verb, to which is affixed, must be repeated after the gerund according to the sutra qqrf^ lgq ' qlq :* V\° HI. 4. 46. ^ ^ ?>• gfa Thou walkest on the earth like Indra himself. This is an example of ( i. e. where the qg^ is affixed to a root which is compounded with a noun in the nominative case, ( ^ ^ qfaqr ). Thus in one verse the five varieties of q%HT are exemplified, sqq...^: — Here in the word the common property, viz. the circumstance of being a place of pleasant sports is omitted and in the word gqt qfif , the circumstance of being full of affection is omitted, ixqq;q< 3 ; similarly ( the common property is omitted ) in the remaining ( three expressions ). (P. 18, 1. 20) ^...qrfer — la these five varieties, i. e. those due to qqq^ etc., there is no necessity of discussing whether these ar or sqqj similes, because in them the words qqj, jpq etc. are absent. (P. 18, 11. 20-21 ) =q — Some instance these (five based upon qq=^ etc. ) as the case of the omission of ^q etc. expressive of comparison. It is Mammata who instances these^as varieties of qrf^Hl* W ‘frr farwfc 1 c hfl c h'5iiwi^fe J K. P. X. says that in the q^qq=q, or qrqRqqq, and qjj^;, we have instances of ( omission of words conveying the simile ) and not of q%nr. ^ This is improper srffrn ft fencer = ^hrfft Mammata’s view is not right, because etc. also, being added iu the sense of ^q etc. ( as laid down in the sutras of Panini ) convey comparison. Therefore qq^ etc. cannot be examples of q r q sK^Hl - (P« 18, 11. 22-p. 19, 1. 2 ) qg — Nor can you say that the affixes qq^ etc. do not well convey comparison, because being affixes they are not independently expressive and because such words as ^q are not used in these cases. The words qg ft raise an objection against Visva- natha s position that qqq etc. convey comparison as ^q etc. do and that therefore qq^ etc. should not be regarded as cases of ^N^sShi* The objection is based on two grounds j I qq^F is a termination and not a word like ^q. Some say that a ter- mination has no indepenent meaning. It has a meaning only X. 19 3TOT. SAHITYADARPANA 97 when connected with a word. So, as qq^ by itself has no meaning, it cannot well convey affa^q. II It is generally acknowledged that words like fq, qq; etc. are 3TOMfdMK«h * qq^ etc. are not so recognised and therefore when qq^- etc. are used, the comparison is not so well conveyed as when ^q etc. are used. For these two reasons ^ etc. should be cited as eases of ( *’• e- q^qigHT) and not of q%q]\ S. D. replies in the words *^ e same might be urged against q^q etc.’ ( which are admitted by qrqv- as expressive of comparison in ‘fqqq^T qqt zfc sftqf^ which is an example of q%Hj crfeFTT 3 tt4t ). What S. D. means is that q^q is an affix just like qq^ and not an independent word like ^q. Therefore, if you say that qq^ cannot well convey comparison, being an affix, then q^q also being an affix cannot convey comparison. But you admit it to be expressive of comparison. So you are inconsistent. You must admit that qq^ is 3 WTsrfd m like e^q. So qq^F etc. should not be cases of ^T^igHTj but of The affix q^q is applied according to the Sutra, qT° V. 3. 67. The affixes qqq, and §qftq are added in the sense of ‘a little less than’; e. g. fq^ q£cq^?:. q q ^^^—‘Nor can it be argued that q^q etc. as being equivalent to *q etc. are expressive of comparison, while qq^ etc. are only suggestive of it. 5 Here the objector brings forward the idea that q^q though an affix, is used in the sense of fq and is therefore, like ST, HISTO ^Tq^TSTfcrq^q;; while qq^ etc. are only suggestive of comparison. S. D. answers this objection by simply denying what the objector assumes as indisputable. Grammarians say that fqqxqs (like q etc.) are sjtqq and not qyqqj. ‘qiqqt q q^ %q^f: I qpqqic^ft q qgsq% V q[qqq^tq II. 196, on which guq^q says ^ fg; qjqq : %q<*q q qTW 5T fq is included in the qrfipT- Therefore S. D. says fqqqt fqsjqrqrqr^ — There is no certainty as to whether ^q etc. are expressive . qr qirq^%Rf. ‘Granting that q^q etc. are expressive , there can be no difference between the affixes of the q^ class and those of the qqf class, according to either of the two opinions touching affixes, viz. ( 1 ) the inflected word in its integrity is expressive and ( 2 ) the base and the affix have each its own significance. S. D.’s idea is as follows : — He first threw doubt on the theory that fq etc. are qpqq;. He concedes that qqq ( and therefore ^q 9 NOTES ON X. 19 3 W. 98 •etc. also) are efpq q;. He says that , even conceding this, his position is notin the least affected. As q^q is an affix (and not an independent word), so is qq^; also. So what holds good of must hold good of qq^[ also. If q^*q * s 3Tqq ( of sfjqrq ) ? then so is qq^ also. There are two views as to the meaning of affixes. Some say that an affix by itself has no meaning. It is the inflected word alone that has a meaning. Affixes etc. are all of them the contrivances of Grammarians, who divide a word into two portions, qffq (base) and q?qq (affix), for the easy comprehension of language. P. L. M. %5r ^qftqrqrqqcTO q^rfq 5Tf frTROTWTT^ qft*F5q mm\: I cT^T chl?q f q q?: 1 W ^ Wftqf ^=hcc|^felRT ^ » 5^ d N ’w 3 sftfaBr sgqrq- ^ qpfq STT I ^faHf fRT I PP# 1-2. Note the words of the qrqqqqrq I* 73 ‘q^ ^ qqf q ^ * ■qT e Hk4<Ml , qc z P^ q 3W If* This is the view of those <the%*n^JTs) who are t^vrqi ftqs* The second view is that the base and the affix have each its own independent meaning. The base expresses a meaning which is general ; the affix denotes its own meaning and then by the combination of these two meanings, a distinct and limited meaning arises from the inflected word as a whole, which meaning is not expressed by anyone singly out of the two, qfrfq an( i 5 e. g. in the word qjqq;, the root q^ simply denotes the action of boiling and the affix erq; denotes an agent in general. These two meanings being combined, we get from qjqq; the idea of *cook’, which is not singly expressed by any one of the two i. e . q^ and See H« !• 1 an< l dWfifcfi P* 330 (Anan. ed.). This maxim occurs in the qfpqpq on qr. HI. 1. 67 ( vol. II, p. 58 ed. by Kielhorn) and on %. III. 4, 13 refers to it in the words ^TC ^ 5^nqTqfq^ll^L q^TT q$ %?qqq*q% if. ‘q^jqTq Ifl’: ^ 1 STT'pqT" ^[TqRI qTqqT*rfsqqp© if. cfflo, Compare the following from the ^qrq^^PTT^i of “srer^q qqqreqqqti" 5T3ITO ^ ^ STjpjqtqt =q W \ l qqT if^r^H u llcqdi qK ,J rt*W ^ qqreift fqrcrtq srerqsr qqfqqrq^q 3 qrp^qrfqq% \ ^rrc ^ i ‘q^fcnraqr q^ i ^^qrf^n^sft snqr^q w qrq ft q^nt 1 qpfigqs jq: qtff qwt P- 101 \ — ■*' <>9 X. 19 &m. T niaati __ - _.. The above quotations shed much light upon the meanin 0 of the maxim. We think it clearly established from the a ove that hot means here also ‘an affix’; the quotation cited by explains the reason of the maxim. On the ques ion Ser „ etc. are ^ or ^ the *. G. has the following; interesting note : — 3 \ w« » ***• 1 k&n aiappro^ ^u'wnisRiM^ 1 P- Whichever of the above two views about affixes je may hold TO etc. and ^ etc. are similar. If is arw*-*«n=^ r»'^"o m, f b e so; -d »£. S ..y that like « «« dw*^ v employed in the sense of **r, while few etc, are dir eo e employed in the sense of ‘behaviour’ (as m OT-fiuilt b What these people mean is as follows :— Pamm lays own a, a* etc. are to be used in the sense of to ( TO TOW ); therefore just as to i» so are TO etc. But JJ are applied in the sense of a^( behaviour ) only. Panini does not expressly say that they are affixed in the sens ra . So in his opinion there is a difference between ^ etc. and 3CT etc. The latter, being affixed in the sense of simp e behaviour, do not denote sfbOT and therefore are fit °“ es o£ a-—™ To this Visvanatha replies as follows:—^ *••• JT^his view also is wrong; for ** etc. do not simply imply Saviour, but similar behaviour. Visvanatha says that Panini s very words suggest the idea that ^ etc. are applied in the sense of similar behaviour ( ‘OTHTOTT^’ )■ He dirC J S th ^ etc, are to be applied to an to>TO in the sense of behavi- our’ to form denominative verbs. So the presence 0 e word Upamana clearly suggests that the behaviour meant is similar behaviour. Therefore to* etc. are SITOOTTO and hence, when they are employed, there cannot be OTHT- When they are employed, the common property similar behaviour’ is not directly expressed and hence they are cases 100 19 >: tz-Tr?? ^j2" ,0,d <•’*• m «n* and sttQt, ?rfemr srtft ( 5 in a n ) and ^TJ, *|« * 5 ^, and £5’, <rara »ratf ranft SJf^^Srwn^S ' ”*» " «H*rorafWb > tft wn^SftTI, f^Trr- HPTR^ftsft %rrf 5?%^ I Tnrmfa^Jlvi X^ru ^mrc%ftfa fr* I” pp. 169-170 ^ s^7nl h r nd the Upamana 13 omitted 7^ is WcidfiTa answering to ih f C ° mp0 . und - Here objects not expressed theT “ * 7 ® ^ Si “ ply sxl ^sted ( and expressed) there is omission of the Upamana. • In the 7° r 3 ^ ^ ^ we ha ve in^PTT gtWRgHf and in ^ we have ^ ^ ^ .^_ In thia verse if we read g^ ^ for g%^ ^ and ^ forced we shall have jfcft (aroragw) also. Thus and^^ will each have two varieties, ^ and ^ and there = - w “ r a ordinary ideas. The word w and ^ when placed after a noun lead us to understand that the noun is an Upamana. Compare the words of Mammata ‘aifcnm^ etc. If we say 0 r mk J^Tl and g* will be looked upon as UpanLST if wfartt 3 anyregard to ordinary modes of speech. Therefore, in the 3WTSHT we cannot employ such words as ^ or w ’ Henoe, *^ rC . Ca “ n be no in and only two varieties zzjzt the w ° rds ° f pradi > ^ , *%SP*f ^ fltsffiRT g^w?> P.S. S. 20 S 5 HITY AD ABfANA 101 (Chan). The example also is not happy. It denies the existence of any Upamana and does not rest content ■with merely omitting the Upamana. So the figure will be (P. 19, 11. 10-15) «TT^...R^n<b sfjqrq , . . fgrqi - — When the word or affix expressive of comparison is omitted the is two-fold, being possible m a compound or in the case of the affix, gw , cr^^i Vf *RtCR^. Here, being omitted, the example is one of mwil- As the words, qqr, etc. are omitted, in this variety there can be no diecussion about or sqqf nor can th'ere be cTfef*IT; for all ^rf^s like q?^, q^T, being included as affixes of comparison, are to be omitted. Is or can there be qjqqqr, because the sentence conveys no connected sense. So only rhrtt remains. The author adds one more vari- ety due to the affix, which is added according to the Yartika f^wr The affix fij^ may be applied option- ally to all nouns m the sense of 'behaviour’ to form denomina- tive verbs. The difference between f§^ and ^ is that the latter leaves some trace of itself in the verb formed by adding it ( as in 5 but the affix leaves no sign cf itself (as m qq*#) JT^rfcT tjR —'He acts the as 9 , loudly and hoarsely screaming before the great.’ Here, in the affix expressive of comparison is omitted. =^... . Rqqnq. — it cannot be said that in this example the is also omitted; because the is pointed out by the word (screaming) itself, which is the subject •of the verb It should be noted that Mammata cited gHlRl under (where both the common property and the word expressive of comparison are omitted ). ‘Our author cites under q n ra gar- Our author says -above that is a case of vr%HT. As is applied m the sense of sjq^ optionally, and as the affix is omitted altogether, we should look upon as a case of according to our author’s own reasoning. So he is inconsistent. (P. 19, 11. 16-18). fi^rr WWt When both ^ and stRR are omitted, we need not discuss whether is possible; because ^q etc. are used only with the Upamana; for the same reason gfepq is excluded. If in the verse jj§?f •etc. we read in place of we shall have the' two ■examples of qiqqqr and ‘g%?F 102 NOTES ON X. 21 s-tot; will be qrwtr- Here onl y tte an< * 2 TH s fi3P 5 T are ex- pressed; the eqqiiT and common property are omitted. Similarly m the next. (P. 19, 11. 19-23) %'^WTcfT...^fnw- f^rfcr 5<=lT^fTOT: Her lotus-like face shines like the moon aTT^tfrr)- Here the and *be common property, viz. loveliness, are both omitted. %f%rT . srrf: — some say that here also, it is only the affix that* is omitted. These people mean that this example is similar to the one given above under qT=q=h3HT {e. i. q^rfcT); and so this is an example of mere and not of as the author says, is an example of The compound is formed according to the *utra ‘aqfoq <TT° H- b 56. Here only the vflOTH and s qfrq are mentioned and they are compounded. (P. 19, 1. 24-p. 20, L 2 ) T^r- . The is possible only in the qq^ affix. sftjfcT.. — This verse is given by Mammata in the connection m which our author gives it, 33% 3® W- > f»TFR =tcr^T ^JT: ‘4t7*T: w- i Sf^rgsffafnr •qq^l. shT<H14 ^as said to have had 1000 arms and so he could be ^I^T- Vide Jfc^rjTFI chap. 43 and srpqt^q^qq 29 for the story of is a denominative verb formed from by the affix qq^ and means ‘he conducts himself like one who wields a thousand weapons.’ 3?^. — Here the aqftq, viz. the word arr^n^j is omitted, for the expression when expanded is equivalent to the sentence ‘he conducts himself dike one who wields a thousand weapons. An objection may be raised against this that here the is directly expressed in the word and therefore this cannot be an example of v^qg H P The answer is — Althogh the person denoted by g: is the sqitq, he is the TTpameya, not m his capacity as the agent, but in his capacity as the object. If it were said that is the Upameya and that the person is the Upameya in his capacity as agent { q^i )» then we reply that in that case the affix 33\ cannot be applied to to form a denominative verb. The qq^ affix, as said above, is applied to a noun which is an Upamana and which is an object TSow here if is the Upameya, ^ng^ftqfcT will have' to be explained as tWUffi T 53 3TR^- But here would' be in the nominative case and qq=q^ cannot be” applied. • So-- must be interpreted as imwihf %fTR >ftKfc '^hns we see that is the. X. 22 3’TOT. Sshityadarpana 103 is the STOR and in the objective case. As S* 1 < ° m f! d It'" 13 Com P are the words of Pradjpa br ^ ^ ft lift! rr ^ ^ n 0r ca n it £ sani that there is here the omission of the word expressive of comparison for reasons already stated above ( when treating of ™^etc. text p 18. 1. 12). He has established that ^ etc are ^ or ^ like ^ 0 r br ^ ^ .fPsorne’ p ople, m order to get over the objection that the ^ is word anT T ^ B '" read « as one wdand interpret it as follows ^ ^ one who is possessed of thousand weapons.' They e n i ^ P r l y 8 ® X and “terpret as ? IF* behaV6S Hke 0ne who Possesses a thousand weapons ). en they say that the person who is the subject of description (^r) not being directly mentioned by any word, there is omission of Upameya. To this our author leplies by saying that the view is untenable. The employ- ment of ^ with the nominal base (r^*) signifying an agent is opposed to the rules of Panini. P is applied to a noun in the objective case. It is ^ that is applied to a noun which is an agent ( ^ ; ^). But the verb formed by the affix ** takes the Atmanepada. So in the a X 1 !P\ and the Word is an exa “ple of gqi^ar. Acc. to the of refers to ^termfugrr, ?rmr: When thy fame spreads, all the oceans conduct themselves like the ocean of milk. Fame is, accordiug to the convention of poets, white. Here, as in ec^igsfcrfcr above, the ‘ariRR^’ is omitted ;1S J e sha11 see when we explain the word as ‘they conduct themselves like the ocean of milk.’ The common property ‘whitenese’ also is omitted. So this is an example of WIWOT- (P. 20, 11. 8-1 2 ) sbt;. When three out of the four elements of comparison are omitted, a simile is possible only in a compound. The word 'is to be explained as ^ ^ <si e whose eyes are as tremulous as those of a stag.’ Here is the ^ ^ is ^ and ■^s is the common property. All these are omitted and the ^ alone remains. The -jtjjr is and not ^ 104 NOTES ON X. 22 S<WT. and hence the presence of ^ does not matter. The question is-— why is the word sfcn dropped from the word ? The answer is:— according to the Yaxtika 12 on tawami? mo n. 2. 24, a compound SSTSSLg in itself a word in the locative case or an TJpamana, enters into a Bahuvrlhi compound with another word and then the latter part of the first member (which contained in itself a noun in the locative case or anUpatnana) of the Bahuvrlhi compound is dropped ; e. g. TO *: where (a compound word which contains in itself as its first member arft which 15 in * e locatlVC case) is compounded with to form a Bahuvrlhi and then the latter part ( i. e. * ) of the first member <> «. the Bahuvrlhi is omitted and -we get «imi ar y where &&& is being a P art “ 'J ° TOOT because the property of the whole may be attributed to depart or vice versa as said by fcl* ( 2nd *o, p. 120, Benares ed.) in his glo<s on ‘WW"I pound word which has an Upamana as its first member (here, and when it is compounded with the compound is a Bahuvrlhi and the latter member of the first compounded word i. e. out of droppe There are, however, some who say that the word ijjj stands by Indication for according to this view JjnsttRT would not be an example of ^ Compare the words of Pradlpa ‘m ^14^' TO g S3 ^33 WT ^ I’i W *t i < l l ’ P* 18 ^ Ctian - ) (P. 20, 11. 13-14). ^rwn: tmfai(uM4iRlOTT. Thus there are 27 sub-divisions of Upama, 6 of the Purna and 21 of the Lupta, viz. 10 of 2 of 2 of g m.sffl, 2 of 2 of nfe5P, 1 of 3WP, 1 of WiAmsHI and one of ftsfar. O ur author in these sub-division; iollows ♦The Mah&bbashya comments upon it as follows cfo^t s.'tem: i r ‘ ' p. 423 ( Enelhorn )- - - " • X. 23 ,Z SShityadarpaka H05 Mammata with some difference. He borrows some examples from Mammata and closely copies many others. Mammata gives in all 25 varieties of Upama, 6 of Purna, which are the same as our author’s and 19 of Lupta. The latter are as follows:— 5 of and arisff snWTT and and aipqf dfedMl); 2 of (fpmr and ?WT5Pn ), 6 of (ymwrri 3 tt^K'W54ji, 3^(1, and ), 2 of (fl^TI and g^re^TT )> 2 of (twrtHII and qRqJTr), 1 of ^T^^FJKT (m&n), and 1 of (?TW1T )• The curious reader may also consult the and ^Tffr=rT- The grammatical basis of the divisions of Upama appears to have first originated with Udbhata. Yide his remarks ii orgs. i st fffcir w II” 3R5 ( I- p. 16 Nirn. ed. 1915 ). On the divisions of Upama as given by Mammata and our author, the author of Chitramlmamsa makes some very approp- riats remarks. Appaya Dikshita says that the divisions being based purely upon grammatical principles (thus merely proving that the authors are familiar with Grammar ) should find no place in a treatise on Rhetoric; moreover, the divisions of Lupta are not exhaustive. Yide his remarks c, q^ir4 fT^TT# sgcWcTTCtfiT » * 3TT sJHWFrf ffWT: etc.” {%. iff. p. 27. (P. 20, 11. 15-26) The author now expounds a peculiarity of those varieties of simile in which the common property is not omitted, Construe BNTWt 3^: *f^^3357T:, Wfa fw, 3 ^) 'fe[T ( The common property is sometimes the same in both the gnjq-R and sometimes it is distinct. When the common property is distinct ( being of a different sort in the Upamana and the Upameya), there is the relation of ( prototype and copy, or original and image) or there is merely a verbal difference. What our author means is as follows : — the may appear under three aspects; I it may be mentioned only once and is lOff NOTES ON X. 23-24 3*mr. connected with both Upamana and s rpfa as in the example where is mentioned only once and is directly connected with both the face and nectar; II The common property may be mentioned twice in two different words, one connected with the Upamana and the other with the Upameya; here there are two ways again ; (a) the common pro- perty, thus twice mentioned in two different words, may really be non-different in essence i. e. the same property may be mentioned in two words, as for example, in the verse ‘zn^T 5^ | ’ the two words ^rf^f ( turned ) and ( turned ) mean the same property, but one of the words is connected with ( neck ) and the other with ( stalk of lotus etc. ). This aspect is referred to by our author as fW, which is elsewhere called II (b) The common property may be expressed by two different words and the property in the Upameya is distinct from that in the Upamana; but the two are looked upon as identical on account of their great resemblance, as for example, in etc. the heads are compared to honey — combs, the common property being twice mentioned in and (teeming with bees); here and are not essentially the same, but they are so alike that they may be looked upon as identical. This is called We see in ordinary life that, although the reflection in the mirror is different from the face reflected, people identify their face with the reflection and make use of such expressions in connection with the reflection ‘This is my face.’ has the following note here ‘ 3 ^ \ 1 3TKm ft ^ i’ P- 28 go go f%o. f%*«rsrf?rf%- — Thf; verse is Raghuvamda IV. 63. ‘He covered the earth with their (Persians’) bearded heads severed by the lance, as with honey-combs teeming with bee 3 .’ Here corresponding to ‘bearded 1 * * * * * 7 , there is the word ‘teeming with bees’, as in the figure is a figure where the Upamana, Upameya and the common property are represented as if reflected i. e. where no are used ; but the meaning of one sentence is a reflection as it were of another sentence. We shall treat of this figure later on. Where the words are different, but the common property is in X, 23-24 Sahitydarpana 107 reality the same. This is Rwf JTTf?ra;’. ^ expanding, srrfi^— The secret meaning lying in her heart. Here the same common property is expressed in two different words in and fforeta) as in In sr fc T q^M* TT tb e same common property is twice mentioned in different words in two sentences ( and not in one sentence as in simile ). The author appears to borrow this treatment of the three aspects of the common property from the Alan- karasarvasva of Ruyyaka icw^t f?f^r: i f^r: i ^ I 5PR*r) JrirR^jCTRg; I 3T I PP- 26-27. The f^pfhrfBT explains as ‘trsj^hr fs^lTCH ^JrfcR^R:’ ( i. e. mentioning the same common property in two different words on account of its being connected with two different substrates ) and as ‘^rt r^T^f p* 18 ( i. e. mention of two properties, which, though really different, are looked upon as identical on account of resemblance between them). The Ekavali gives practically the seme definitions ( p.205 ). For further information on these aspects af the common property, vide PP* 18-21 and TOTWW PP* 174-177. < (P* 20, 1. 27-p. 21, 1. 4). m—m BT 3 ^. en^PF^ (sr) ‘SCRT There is partial simile when the resemblance is expressed (in one part) and implied (in another). — This occurs in TJdbhata’s Alankarasarasangraha (I. p. 18 ), except the third pada , which is ^ *nf% m in Udbhata. Or our author appears to have changed the third pcida for his own purpose. Construe 3?q^: q$: =q^T%: vfc q^ f^'+TTPcf ST — The charms of the lake at every step shone with blue lotuses as with eyes, with water-lilies as with faces and with Brahmany ducks as with breasts. Here, resemblance between blue lotuses and eyes etc. is directly expressed, while that between the charms and women is implied; i. e. the word 1 women ’ is not mentioned at all; from the fact that and are mentioned we infer that *FC:f£R: must have been compared to women. The word is significant (i^^f 3§*TI<0* Jagannatha also speaks of OTRT* fesiwfefT, ^g^q^qfen, 108 NOTES ON X. 24 3W. p. 181. His example of is ‘rpfffjrf^frqf: I w; II’ p. 183. Here, the sea, the Upmana of the king, is omitted, while and associated with the sea are Upamanas of soldiers and poets associated with the king. ^f*im frCFt: (P. 21, 11. 5-9). 'fiPrfTT . . . 3WRIT — construe SWRcTT m (me) ^rm. If an object of comparison in one case is turned into an Upamana at the next step and so on in succession, there is the chain of similes. If the sq^q - in a simile becomes the in anotheir simile and is compared with a new which again is turned into an Upamana and again compared to another Upameya and so on, there is means ‘girdle worn by women’ ). =q?3jq^ ftcrq:- The swan, on account of its pure colour, resembles the moon; the woman, on account of her charming gait, resembles the swan; the water on account of its delightful touch resembles the woman; and the sky in its clearness resembles the water. Here is at first the then it is turned into an Upamana and qjpqr becomes the and so on. ( P • 21, 11. 10-22 ). (gqifcreO *n| sqiTH iqq% (qqi) When we have several Upamanas in connection with one Upameya, we have a garland of similes. a lake. jjq virtue or justice. Here zft is compared to many Upamanas, viz. •ftqftfqjft and qfqqp Her© the common property same. Sometimes the common property may be different with each Upamana, as in ‘ 3 qft%q q - q q ffsq : I fq?ff^TT II 5 * some- times both the Upamana and Upameya are connected with the subject-matter. Generally the Upameya is the matter in hand and the Upamana has nothiug to do with the subject of discussion. ^^q:...qrcqFT^. at the advent of Autumn. Here as the matter in hand is the description of Autumn, both the moon and swan, the sky and water ets. are ^ ...^TI^vrqT s[q. is Indra. q^f^rqr: born of the celestial tree ( which yielded every desired object ). Here we have a case of the simile of Implication, since by the word fq*jqq:, which is the Upameya, are suggested the treasures X. 26 Sahityadarpana 109 which are the Upamanas and which are qualified as ‘born of the celestial tree’. In this very example, since the sense of house is repeated by the word -qq^, this is These and others have not been defined here, for a thousand such varieties might be made out; (and so it would be impossible to define and exemplify them all). Compare the words of Mammata I • I’ K. P. X. 2 3TJT*W ( Self-comparison ) (P. 21, 1. 23-p. 22, 1. 2 ) 3 R*qq : — When the same object occupies the position of both Upmana and Upameya i. e. when a thing is compared to itself, there is 3?q;qq. It follows as a matter of course that the comparison must be expressed in a single sentence. — When Autumn began to manifest itself, the lotus blushed like the lotus etc. — not slumbering. Here the lotus and others are intentionally compared to themselves in order to convey the idea that they have not their like. In 3R?qq one thing is compared to itself, the purpose being to convey the idea that there is nothing like it in the world; while in Upama one thing is compared to * another and there is no intention to intimate the idea that there is nothing similar. Compare siq^q’s words P- 30. Vamana de- fines 3?^;qq similarly ‘i^^^qTTR^S^q:’ IV. 3. 14 and gives the following as an instance ‘jfr *KRi«fili WK» I II’- ( nl - 45 ) and && define in the same words ‘qq ^q I II’- Udbhata’s example is ‘q*q qpft sqqtftq *<T =q 11’ VI. 8. The name sR^qq is significant ( q fqg^ sq^q^q 3T^q: w Heifer:- 5 qofrqftq...fqqq: — The province of this figure is quite distinct from that of Latanuprasa, as in the example %sftq|$rq qprfc Pff where the figure is srq^q, although for ^jsftq we use a synonym qpJta; while in the same word must be employed. ^ttTtJPTTB is defined by the Alankarasarvasva as P- 24. On this the ff% is ‘tTRH^W'Wj cfo * 3 !’• When the same words are repeated in the same sense, but with a different construction, there is which is so called 10 no NOTES ON X. 26 9RS3PT. because it is dear to the people or poets of Lata, the country tibout Surat. This are r gSTO is treated of at length In Udbhata •and Mammata. zgz defines it as tp^y- I 5P*3RT 3T ^#11’ I. 13. Examples of n <rftrfT TOfllS. I II ZgZ I. 18 and 20. l 5 z^ZR 0 6. Here the words ej^ q%ft |t*t etc. are repeated in the same sense, but in a different connection. What then is the difference between •and 3R^zf? In the former, the poet uses words having the same appearance and sense, with the difference that each is construed in a different way. In the poet uses the same object twice and compares it to itself with the idea of excluding the possibility of the existence of .another thing similar to it. It is not absolutely necessary ior that the same word should be used ; a synonymous word may do as well, as in but it is better to employ the same word, as it is more suitable for the purpose in hand, viz. conveying the idea that the same -object is compared to itself. In it is absolutely necessary that the same word be employed twice in the same sense but with a different construction ; and moreover -there is no idea of excluding the possibility of another thing similar to it; i . e. there is while in srjyjqq, it is not absolutely necessary that the same word should be used i. e. there is the same word, however, is generally employed with the purpose of quickly calling attention to the fact that the poet aims at the exclusion of another object similar to the one mentioned, f % g . . — “But it is better to employ the same word, as this is more suitable for leading us to understand that the zqTTR aud are the same. The distinguishes the two as follows cTR'TqZR- l’ p. 113. On this the ^ says ‘zwimwa — This verse is found in 3 ?£. p. 24. In 5Rrcjq„ sameness of words is accidental because it is., more X. 26 Sshityadarpana 111 suitable; while in the it is directly essential (to- constitute the figure itself). On sTrg'-iftPf;*!, f^rrf?Fft says ‘?r;p: HT^rtg 1 ^^34 uRpTr^rra; >’ and on ' it says %^34 3TP1 P- 2 *- 3 scnfcrt’TOT (Reciprocal Comparison) f^srrq: (P* 22) 11. 3-8) — S^t: HcT^ ( 33441331 33T- That is regarded as when two things alternately occupy the position of Upamana and TJpameya. This must of course take place in two sen- tences. ?tfcr:--»qRT W — This is cited by Mammata as an example of Here the wealth and intellect etc. of the king are alternately compared to one another, the object being to convey that there is no third thing resembling the* two, and etc. Connect the word ^ith all the clauses. Our author’s definiton is word for word the same as Ruyyaka’s §^t: qqiifa P- 31. The figure is called sqfr qt M Trr, because in it with the- of the first sentence is compared the of that sentence, i. e. SWr’ as Mammata says. The purpose with which this mode of speech is resorted to is to convey the idea that there is no third thing resembling the two mentioned.. Compare the words of srq^q- ^ 3PT q^ tWre tTITT ^ S^WTHl^f^SRl ^ jpft3% m \ ?T4T-‘gf^TT Prefer gf^nfcr cwr I 3TPT33f4r ^ 33% i’ ^ ^ f^3W 1 ” P- 32. 33+l4t33|-( 333 ) 334^3 -3MH 1*114^4 333RP1- The word g[4t.' in the definition serves to exclude ^twhmr where also one thing becomes sqlj-q and ^tpTR in two successive- sentences as in =q^fq% etc.; but in ^5TiW two things are not compared to one another. The distinction between 3^.qq and sq+i zft q qT is* that in the former the same thing is compared to itself with the object of excluding the possibility of another thing similar to it; while in ^q^qlWT two things are compared together alternately with the purpose of excluding a third thing similar to the two mentioned. In sqrrjj there is only one sentence setting it forth and there is- no suggestion of i n two sentences are required to constitute it and there is such a suggestion* 112 NOTES ON Other^ exam pies °f are grjfb? rrfartfTTrrSR. I ainifcriift- c=)<it*JPl=j 'TffSR.II vrRC III. 38; jjrf^uRr 3 r 55 )% w *3 *T ^3C: 1 fjRP E T TOKrciKHKlft r fWTTf* II 3RT. 3 . p. 32. 4 ^n:on^ ( Reminiscence ) t Ufr 13^313 -*Yl : (P- 22, 11. 9-17). ^^r: W<«in, _ A recollection of an object arising from the perception of something like it is termed The Naiyayikas say that knowledge (ffe or ^r) is of two kinds, and 3 T 3 *R’ > is that knowledge which is produced by im- pressions alone ; while (apprehension) is all knowledge other than We apprehend a thing such as a jar. This apprehension leaves traces on the mind which are called rpfjpK (^rr^ctj); these impressions when awakened give rise to remembrance. So mental processes may be represented as cqjjnq- — ifchK — ?^tcT, each preceding one being the cause of the following. Compare the words of T. S. I R ftftNT I twwiwq ^ 1 aft* I’ and also l ^1T I STJIfRFSFqT agcURRlfst: l f - When, after perceiving a thing similar to one which was formerly apprehended, one remembers the latter, there is SRoiRfR- —Charming with the sporting wagtail bird. Here 'the perception of the lotus on which the bird was playing stirs up the latent impressions ( gvqgj; ) which cause the remembrance of the face with tremulous eyes. There is similarity between face and lotus. To constitute the figure W u i, it is necessary that the remebrance must be due to the perception of a similar object. If remembrance be due to- anything else such as anxiety, contemplation etc. then there is no W^iiw^k. In the verse ‘ jrfjj etc. the remembrance being produced without the apprehension of similarity there is no SMI|«s;k. The verse in question is YHvanatha’s own and was cited by him in the 3rd as an example of the sqfirmfcOTT called The verse is: jjfo fqsqfsr: ^ ^ srofir erep R q; n ‘Oh how I recollect the ever-smiling face of the lotus-eyed one, bashfully held down on seeing her female friend smiling, when I, X. 27 w*. SAhityadarpana H3 artfully directing my eyes somewhat in some direction, in some measure caught her eye (which would not consent to meet my direct glance), that eye of hers the pupil of which was dilated in a sidelong fashion (as she stole what she fancied an unobserved look at me !). The great minister Raghavananda would have the figure ^PRq even where the recollection arises from dissimilarity (or contrast). h&s been referred to already in the 1st Pari. He appears to have been some relative of Visvanatha. We said above that to constitute the figure ^Rq the remembrance must be due to the apprehension of a similar object. Raghavananda says that even when the remembrance is due to the apprehen- sion of contrast, there is ST^qn^ifR. His instance is etc. — tender like the £irlsha flower, lakhs of felicities, is an adverb — Here by the perception of Slta’s sufferings which are contrast- ed with (fqf^^l) her pleasures at home, Rama remembers the latter, H The definition of *q^q in the text is the same as that of 3 T ®0 g. ( 9ffiTg^T5 ^-rH^fr r: srcyiR.’ P- 32. Ruyyak a rema rks ‘gif^ fsRi g p. 23. 3TOR- defines as gTfRSTffitS- wyr p- 216. Jagannatha furthe r re - marks ‘m RSTRRt jr: I rRTT*TI% sqRRRTT VTR-: I ?TRR«I% 3 =)*g*h^3.’ < P* Jagannatha criticises the use of the word i n •definition of Ruyyaka (and our author also). He says that it is too narrow, as it would exclude a remembrance which is produced by a s^err which is stirred up by the remembrance <( and not sjgqq ) of another similar thing. We remember .a thing not only when we 'perceive another similar thing, but also when we remember another similar thing. Hence we should substitute for wor( * a s ^ includes both 3?gqq and -mwH ^ ^ 1 mms&a srarftq \ «nr?- .qfojqt ^ w frewT 1 ^W r i WqfewRl *n^Iifqr I qf^ q ‘^^13**^ NOTES ON X. 27 sito. 114 221-22.^ A good example of rrit is ‘srfci^rllTTg^RI# f^pR- g'^+i, • frtft n s^RXI^RcT V. 4. Mere remembrance, not produced by the apprehension of similarity, is not W^TSo, as in ‘g rrqfcT qfr^TFT ?iwg*TPi; i 5 Pfr3jj5trtrT#qRra *wrrc fFtT^+tq VI. 3. 5 ( Metaphor) ^ftTRTTTT fkRTft — Metaphor consists in the re- presentation of the subject of description, which (subject) is not concealed, as identified with another ( a well-known standard ). fippif is an object upon which something is superimposed, as the face upon which =q;^q is superimposed ; is the object superimposed upon another, as 011 5fFf' So fqqq and are here equivalent re- spectively to and ^FT- It would have been better if the author had said instead of An example of ^qq; is jpq The name Rupaka is quite appropriate, as in it the fqtjjft imposes its form ( ) on the fqqq ; note the words of 3 t#. g. ‘fqTRtqr p. 35, or of the qqjq(% ^ ^qqfcr q^tftr crrr^mfvt>TT?T ^qq^’ p. 212. ffttr — The word ^fqq in the definition serves to distinguish Rupaka from the figure qftyiR. We shall discuss this point, when we come to the de- finition of Parinama. The word ‘fq^’ serves to exclude 3T t r§fcT. In 3rq|fq, an object is denied to be what it really is •and something else is established in its stead; e. g. ^ In there is no such denial. On account of the extreme similarity of two things we identify one with the other and say cTc<H*wRa f^TT (P. 22, 1. 21). The author divides Rupaka first into three varieties, ( Consequential ), rufF ( Entire ), fqrf ( Deficient ). ^ fftr (P. 22, 1. 24-p. 23, 1. 16 ). q=r That is Paramparita when the superimposition, of something upon another is the cause of another superim- position and ( 1 ) rests or ( 2 ) does not rest upon Paronomasia; •each of these again is twofold, as each occurs singly or .serially. There are thus four varieties of qyrqftq, viz f wwu o X. 29-30 Sahittadarpana •X15 . TTRSTf^ETto, 5Tf%2 <ft°, nr®T srffcg qt°- An example of %^r^qfeT resting upon Paronomasia is t 3Tif^ ? etc. 37BT ^RW^TpJ — 1JWFJ3& may mean ( 1 ) the full orb of * the moon, or (2) the entire assemblage of kings. ^R- Here (in the sense of ‘the orb of the moon 7 ) is superimposed upon ( in the sense of ‘assemblage of kings 7 ). This superimposition is the cause of the superim postion ( arj^pT ) of Rahu upon the arm of the king. An example of resting on is ‘q^fe^ etc. Read for ftarpO^:. qsffcr: is equivalent to qtirai^q: (^ + ^)» or qfj-pjj: (q^TT + 3^r). qr^TT means ‘Goddess of wealth. 7 ^p ilcf may be explained as ( constant motion or as ‘gffiFT Wt cr:* ( the resort of the good ). means ‘ mountain 7 or * king. 7 ( m.f ) means ‘Thunderbolt. 7 Here we identify (attainment of fortune) with q^q (the blooming of lotuses), the point of similarity between the two being the fact of their being expressed by the same word. This superim- position of qi^q - on q^j^sf is the cause of identifying the king with the lord of the day. Similarly, the superimposition of (constant motion, a characteristic of the wind) on ( resort of the good ) is the cause of identifying the king with the wind and the identifiation of ^ 3 ; ( king ) with (mountains, which were cleft by Indra 7 s thunder- bolt) is the cause of the ascription of the nature of the thunderbolt to the king. Here there are three superimpositions (and not one as in ‘ 3 ?^’ etc.) and therefore this is An example of ifcj<aq< sqfcr not resting upon is ‘qqjg ^etc. — hardened by the strokes of the string of his bow (made of horn), — pillars of the dome in the form of the three words. Here the super- imposition of qugq upon %^q is the cause of the superim- position of upon the arms. As there is a single super- imposition causing another single superimposition, this is An example of qRl ' qfo , not based upon is ‘qqb etc. jr3N<j*t*q = qqfa: ( qqq: ) ^ *RT — white umbrella, sffej (m) means £ sandalwood 7 as said in the W- y and means 4 the ornamental mark on the forehead )’ as said by if^IT means ‘direction or quarter. 7 3TsRT ^g^RT. ^ ^ resembling a lump of camphor. In this verse 116 NOTES ON X. 29-30 the superimposition of the nature of the king on Madana is the cause of the ascription of the nature of ‘white umbrella, ( which is a symbol of royalty ) to the moon. The superim- position of the nature of a woman upon fft^is the cause of the ascription of the nature of the ( always associated with a woman ) to the moon ; and so on. In this and the preceding examples, none of the important words is paronomastic. Thus the four varieties of q^qfef are exemplified. — It is the opinion of some that in these (four examples of ) the superimposition of Rahu etc. upon the arm of the king etc. is the cause of the ascription of the nature of the etc. to etc. This view is exactly the opposite of Yisva- natha's. f^qfqq’s view appears to be better, as it is in accordance with the views of Mammata and other famous rhetoricians. Moreover, between ( disc of the moon ) and (assemblage of kings), there is something in common i. e. the fact of being expressed in the same words, but between Rahu and the king's arm, there is nothing in common that is well-known. The name is given to this variety because here there is a series of Rupakas (q^q^j ^T^TT one of which is the cause of the other. J ayaratha explains the term as ‘q ^ q w ^ P- 36 and as ‘tRTTO *TToT 3T#rfcT’ p. 215. q**qfcr is formed like errcfito acc. to qj. v. 2. 36 ciT^[lk«r (P. 23, 1. 17-p. 24,1.2). That is (entire), where the principal object is metaphorically represented together with those that are parts of it; and it is of two kinds, ( 1 ) that which dwells in all the objects, ( 2) or resides in only a portion. 3TTd c ^rr j lI ? ^- -When all the things to be superimposed are expressed, it is means An example of fqqq) is etc. This verse occurs in Raghuo X. 48. fa 3TTO5 means ‘drought’, *TCcT: W fa:- The cloud-Krshna disappeared, having thus rained down the nectar of words upon the crops in the form of the deities, that withered in the drought in the form of Rav&na. Here is the principal object of description; ^j-qur, are the subordinate elements associated with him; and its subordinate elements, such as arqjjf, and are X. 30— SI Sshityadarpana 117 directly expressed. So this is ^ and as all the angas are expressly mentioned and are not to be understood, it is Mammata explains the term as ^ and Jayaratha as ‘OT <riHl<N* T Rl ?*E K ^g* arftraTOT cfrT^T^ P- 36 . When the principal one (arf^ ), is superimposed upon fjsq (the 3T%^), the 3 %f etc. ( the 3T^s ) are superimposed upon ^ etc. ( which are also 3Tfs ). zpr frg— It is said to be ( residing in a part ), when someone of the superimposed things ( ) Is understood ( and not expressed in words ). An example of is etc. frg. foam— expanding, blooming. a fa gh ? etc. ^torTT WKl : fof ttA : — By what cluster of bees in the form of the eyes of the people. Here, the superimposition of on ‘beauty’ is directly expressed; while the superimposi- tion of ‘lotus’ on ‘the face’ is indirect ( i. e. is only suggested) As ‘honey’ is superimposed on ‘beauty’ and ‘bee’ on ‘eyes’, so we infer that it is meant that ‘lotus’ should be identified with ‘face.’ As here one of the constituent Rupakas is not directly expressed, this is The term is explained By as 3TKt c r^qr u (m[TT^^; i u i ^ p- 36 ; or By Uddyota as (3#^) *T — ^ or can y° u sa y that this is simile ( exemplified in* etc. text p. 21 ), because the attribute of bloomingness primarily belongs to the ‘lotus’ alone, which is the thing superimposed ( upon the face ) and belongs to the face only metaphorically. What is meant is as follows : — It is sometimes hard to say whether in a particular expression there is simile or metaphor. In if we dissolve the compound as g^ there is Upama, but the word would be prominent in that case and ^7^: would be subordinate. If we dissolve the compound as g ^ife =373;: it would be a Rupaka and the word =373^ would be prominent and g^ would be subordinte. From the other words used in the sentence, we can often judge whether the one or the other is meant. If I say * g^r re 51 $^, ’ the compound is Rupaka ( as the word ‘spps’ ( fully blooming ) primarily agrees with ‘lotus’ alone. The compound, therefore, must be so dissolvad here as to give prominence to the word ‘lotus’, which is possible only if we dissolve it as 118 NOTES ON X. 31 If I say ‘gJcjOT^ f*#,’ there is Upama, because ‘laughing’ can primarily be affirmed of the face alone and only secondarily of the lotus. The compound must therefore be so dissolved as to give prominence to the word which is pos- sible only in Upama ( 533 ). So here, as ( fully expanded ) can primarily be affirmed of ‘lotus’ only, we must so interpret the words as to give prominence to lotus, honey and bees. This is possible only if we understand that there is Rupaka. ffRlf sq-^r § (P. 24, 11. 3-12 ). If the principal object alone is metaphorically represented, there is R^^q^, which is two-fold, being serial or single. An example of ) is ‘fjRFTW? etc. sr The very skill of the Creator in creating. Here the woman (srff^, the principal subject ) is alone compared; the subordinate elements are not referred to at all ; hence this is f^ff. An example of is etc. — This verse is cited by the 3. ( p. 37 ) as an example of Arjunavarmadeva, in his comment upon the Amarusataka, ascribes it to king Vakpatiraja alias Munja ( the uncle of Bhoja ) ‘Tit pTFlfe’ etc.” p. 23 Amaru. Construe frTFTf% (frUTOt) Tit jbjjtt t nrstfn : sfor; ^ m. ( ) if <TT ng m «T*IT t- ft 1 grieve. 3VFT: T T5RJ: S5T«lfCi: T ftf ^11 aril: By the points of those thorns in the form of the hard shoots of my hair that stand erect ( at the thrilling touch ). The hero says that he is not distressed by the kick of the heroine; but the thrilling touch of her foot causes his hair to stand erect and the points of those may prick her delicate foot. This is what causes distress to him. Here is identified with ; and there is no other superimposition. P. 24, 11. 13-17). Thus eight varieties are mentioned by the ancients. Bhamaha mentions only two, *r^- and (II. 22 ). Similarly Udbhata gives four varieties, and both as and It is Mammata who gives exactly the same number of divisions as our author. is divided into 4 varieties, into 2 ( *rro an d i^3(o ) } into 2 ( and ttm ). The 3^ gives the same number. Our author does not appear to be satisfied with this X. 33 S SHIT Y ADARP AN A 119 divison, as the varieties are not mutually exclusive. He says that a may also be ^§ 3 TfifaT?r. In super- imposition of one thing on another is the cause of the super- imposition of something else on another. The two things do not stand in the relation of principal and subordinate (srff^ and 3}f); while ( of ™hich is a variety ), there are no doubt two or more superimpositions, but the objects stand in the relation of principal and subor- dinate. This is the view of the ancients. Our author differs from them and gives ^ as an example of qTOfawfelfarffr Our author follows here the ^ This line is the last one of a verse cited by 3 ^. flo. The first three lines are: ^FprC- On this verse the 3#o remarks ‘ 3?5T p. 38. qpr means ‘the earth’ and is ^1%^, the guard 0Q the king’s harem. 3 ^: 3 ^ m : 1 & II’ II. 8. 8. — That Indra in the form of the king of Malva. 3??r etc. Here the implied superimposition of the idea of a queen upon the earth is the cause of the ascription of the nature of the guard to the sword. As the superimposition of qffql upon ^T[ is the cause of the superimposition of upon ^ there is Put as is not directly expressed, and alone is expressed, this is sr^T etc. — The reader should search out for himself an example of where there is a series of super- impositions. 5 ^% 24, 1. 18-p. 25, 1. 12 ). Even in the metaphor, we see that the things superimposed are founded upon ( Paronomasia ). Mammata divided ■flUF into two varieties, anc * ^e did not say that these two may be founded on Our author points out that this is possible. An example of based upon is ‘^g^’ etc. Construe (iri&r tokO ^ 3T2T ) 3 it ( Wkt ) m g*rrg: (^0 ^ to Km to ) 5^ Here the word sp,^ is Paronomastic. This is ^^ifqcjln because here the word ‘woman’ superimposed upon 3rq^|R^ 120 NOTES ON X. 33 is not expressed, while the other constituent elements as are mentioned. If we read tor fq^i(cl...g*qig: 7 we shall have as in this case * the woman 7 superimposed upon ‘ the direction 1 and ‘the hero 7 upon ‘the moon’ will both be expressed in words. ^ ( p . 24. 11. 23-25). It cannot be said that this is fisgq^qftfr ( and not f^g^TW )• In ^Wt°> e - g- in ‘ etc, without the superimposition of mountains etc. upon the kings, the identification of the monarch, who is the object of description, with the thunderbolt would be altogether absurd, as there is not the least similarity between the two. But in the example ‘«fc<g^q 7 etc, the superimposition of upon or upon gqig, etc., or of woman upon is not dependent upon the superimposition of anything else. Each may be superimposed upon the other independently, as there is great similarity between the various pairs, An objection is raised against the above reasoning in these words. If you say that is an example of q?rqfcr, then how is it that you cite q ^ fc y rp%: etc as an example of q^far? The king can be identified with the sun, as there is between the two great similarity founded upon both being ( glorious ). This superim- position is independent of the superimposition of q ^aj upon Hence ‘ 7 should be an example of rip and not of a«nft fqq%^. The foregoing ob- jection is answered in these words. It is quite true theat the resemblance of the king to the sun as possessing glory is quite manifest ; but it is not intended in the example under disscusion. It is q^c* ( the identity of the attainmant of fortune with the bloomiug of lotuses based upon Paronomasia) that is intended to be the common attribute of the two. And hence, the superimpositoin of on q q^q is the cause of the superimposition of the ‘sun’ on the king and ‘q^’ etc. is an example of q?rq%o. q=qfcq[^q means q ^ R fr fegq^f. ^ 3 ^ f%24^*qfeT^» But here the similarity of the mountain to the female breast in plumpness and promi- nence is quite manifest of itself and hence there is no but etc. sometime Rupaka is found without a compound. The author appears to allude to the words of Barulin, who divides Rupakas into ( without a compound ), (in a com- X. 33 Sahityadarpana 121 pound) and (partly compounded and partly not). 1 ^mgc|: II 5TJ^: TO<f^c4 ^T : 5T3f$J- II (^Tf^ etc.) I g^fcqfSrftt w^l^ II’ cf^T^f II. 66-86. etc. — In Rupaka, the Upamana and Upameya are generally in apposition, as in g^p^C:, ^[^sm ^ But sometimes the Upamana and Upameya are in different cases, as e. g. ‘The Creator formed here a line of bees under the shape of a creeper-like eyebrow.’ Here srssar and frgqSruft are in different cases. The Nirnaya-sagara edition wrongly omits the words from to qqrqsft qqp It thus makes etc., an example under which it is not. Besides the 3T cites etc. as an example under qqrq; see pp. 38-39. The printed editions put the words qq’ after the verse ‘^Fqpg’ etc ; this seems to us to be wrong; the verse is quoted by Ruyyaka, who preceded Visvanatha by at least two centuries. 5=5^5^— these are in apposition with %; ^f^TT They, who inspired with foolish hopes, have served the princes of the Kaliyuga ( Iron Age ). etc. — qf fa yqfrq 3T*f TO the sandy desert for the water of courtesy (i. e. as in Marwar there is no water, so there is no courtesy in princes ). gqfvqo — 3?T^q TO if^rfvT: — the aerial wall for the pictures of good deeds (i. e. as no pictures can be painted on the canvas of the sky, so there are no good deeds in the princes of this age. ) c*^fl — TpTT ^qtc^TT the fourteenth night of the dark fortnight for the moonlight of merit (i. e. as there is no moonlight on the fourteenth of the dark fortnight, so there are no merits in the princes). — ; ER^TT ^T^TT: the very perfection of the dog’s tail in respect of rectitude (t. e . as the dog’s tail can never be straight, so there is no staightforwardness in the prince3 ). — for those ( hard workers ), how much ability would be required to serve God &iva who is to be easily attained by faith alone ? 315T ifcqf (P. 25,11. 11-12). Although some of the Rupakas exemplified above are based upon Paronomasia ( of words), they are counted as alankdraa of sense, as th ay are species of Rupaka. is of two kinds, and 11 NOTES ON 122 X. 33 an the former the word itself is important; if we substitute another in its place, the charm vanishes; e. g. here fqg^^t means ‘ Lord of Gods •or lord of learned men’; q^qfal'Jiy means ‘of the families of enemies’ or ‘of the best mountains’ and so on. Here if we substitute the word qqr an( l qf^ for qft and fqgq respectively, the double meaning vanishes and then there will be no %q\ Therefore as the word is here the chief element, this is called which is an alankara of &abda and not of Artha. In some of the Paramparita Rupakas founded upon the particular word employed is very important; as e. g. in . If we substitute here the word qqq for then there will be no and this verse would cease to be an example of f&gq^Mfef. So then, the verse appears to be an example of Our author remarks that, although in such verses the particular words employed are important, still the prominent figure is Rupaka and serves only as a means to an end. Hence it is that the verses are cited under figures of sense, — The same is to be under- stood with respect to alankaras to be spoken of later on. (P- 25,11. 13-19). Construe (q^) srfa- 3^q^ — That Rupaka in which the ex- cellence rises to an excessive pitch is termed the same ( i. e. 3Tfqq^q%S^)- ^ An example of this is & qqq 1 ’ etc. 3 ^: pPTRTO: fq^— the lower lip, the receptacle of nectar, is a bimba fruit ripened after a long time. qg: arqqrt; ^T^HT the body is an ocean of charms exceedingly delightful to him who im- merses himself in it. In this example, the face is identified with the moon, but the excellence of the face is carried to the highest pitch, by saying that the face is spotless, while the moon has spots; similarly, the fruit is not the receptacle of nectar ; lotuses do not bloom day and night (they bloom either by day or in the night); a, plunge in the sea is not always delightful. To us this verse appears to be not a distinct variety of ^qq;, but of sqfe bfi. In the superiority of the sqi^q over the sqqyq is pointed out. The same is done here. Or if it be said that the superiority of sqij q is n °f intended, then we say that this is an example of an ordinary Rupaka. The Upamana and Upameya are identified because there is great resemblance; still there must be X. 34 Sahityadarpana 123' certain properties in the which are not found in the gtpTT?, Similarly here, the fact that the face is while the moon is does not constitute this example a separate- figure. Jagannatha says that the possession by the Upameya of a property over and above those of the Upamana or the non- possession by the Upameya of one of the properties of the Upa- mana does not prevent us from identifying Upamana and Upameya. “qiwg — ( IV • 3. 23. ) ^rri; ft i m ft i PftTPRrft# ft qjf W 3TRt'TtTJJ?5- i ?3rdft =k*i^ I 51 I WT fs.’Hlg^O * ii’ ?ftr ^kwrasft i ggTifiwe gw CTwft i qrsrr — ‘«nrf ut#^’ ssrrc) >*' p. 439. R. G. 6 qftarm (Commutation ) fawner qftqR: (P. 25,11,19-21). Construe 3)Rt^ ( t. e. i. e. squift ) K^Td^i ( sftf ) q^^TT^t — When what is superimposed serves the purpose in hand as being identified with the subject of superimposition (the ^jqqq), it is qftqjq, which is twofold as being apposi- tional or non-appositional. gsqifqq^q: is the same as ^WHlRT and ar^qrfqqRui: equivalent to sqfqq^q:. The name is given to this figure, because the object superimposed is commuted into the nature of the subject of superimposition. q^T— (P. 25, 1. 23-p. 26, 1. 3 ). An example is etc. — construe <£CKI STFfflTCT *W rfqT # 3TT%q*: — cr^T qq: f^T:— She made a present to me, who had come from afar, of a smile; and the wager laid in gambling was an embrace with pressure of the* breast ( i. e. a close embrace). is a gerund in 3T^ and means sqtfteq. 3 ^^* In other cases i. e . in ordinary cases. ^q Tqq q n ^ ... ^q^vj ^ ^ ' — In other case9 a present and a wager assume the form of clothes, ornaments etc. In ordinary life, a present consists of costly clothes etc. while a wager is generally laid in the shape of money, ornaments, costly vessels etc. ^ g ^q^qqqr — supply after ^qqqy. In the present case of welcoming a lover and gaming 124 NOTES ON X. 34-35 Tfrjim. with him, the present and the wager assume the form of a smile and and embrace. Here the is ^ qfz frf in the first case and qrrr in the second, while the fq-qq- ( i. e. is f%Tcf in the first and 3fl%q in the 2nd. Now here the QTRt^WiT i- e. is not useful in its own nature for the matter in hand, which is welcoming a lover ; it will be useful for the matter in hand by being completely identified with the f^qq- i . e. A lover must be welcomed by a smile etc; ordinary presents would not do. Therefore, here the arret ^ FT vjqFFT in its own sense is not suitable to the purpose in hand; it becomes suitable only when it is identified with the smile- Similarly in the case of 3q%q. qqqpf — In the first half of this verse, the figure is used without apposition ( of OTqFT and ) i. e. is in the Instrumental and sq-FH in the Nominative, and in the second half with an apposition (of ^qqR’ and jjqifcj i . e . qnj: and 3 q%q: are both in the nom.). ^q% clHicsifa. The author here distinguishes between ^q-qj and qftcrqq. In Rupaka, as for instance in ‘I see the moon-face’, the superimposed moon only serves to distinguish the face, but it has nothing to do with the act of seeing, which is the matter in hand. But in Parinama, the present (sq^R, the 3Tjffcq-?j|ij| or ^q^R) is completely identi- fied with the subject of superimposition, viz. the lady’s smile (the snqtqffR or sq^q); and the present as so identified sub- serves the purpose in hand, viz. honouring the lover. 3?cT qq 3^ g — Hence is it that in Rupaka, what is super- imposed ( the sqjqRr ) is construed simply as characterizing or distinguishing the subject; but in qft?TR, the thing super- imposed ( sttcN ) is construed as being completely identical. The word is a technical one, of which the Naiyayikas are very fond. It means *a determining attribute/ When we say what the word effects is simply to tell us that the face is one which possesses most of the qualities of the moon and is similar to it. It serves to distinguish the particular face from other faces which do not possess great similarity to the moon. The distinction between Rupaka and Parinama when briefly stated is this: — In Rupaka, the grqjTPT tinges or colours the Upameya simply, but the ^qrrR is not necessarily of any use for the matter in hand as in TOlfflT, where the moon subserves no purpose in the act of seeing. In qftujpq, on the other hand, the sqqqq X. 33-34 qrffam. SahityadarpAna > 125 is completely identified with the Upameya and subserves the purpose in hand by being so identified e. g. srIr *rf^ 3 PTn here th e word 3 t®r ( lotus ) is connected with the action of seeing as its agent. But a lotas in its own nature cannot see. It can be the agent of seeing only if it be thoroughly identified with the eye and when thus identified with the eye, it will subserve the purpose in hand. In Rupaka, the is superimposed upon the Upameya, which is the subject of discussion ; while in Parinama the scrr passes over entirely into the nature of the Upameya and subserve the purpose in hand. So it is that distinguishes this figure from Rupaka. The word in the definition of Rupaka was said above to distinguish it from Parinama. It is now clear from the above that, what is meant is that in ^qq; there is simply a superimposition of the ( i. e, of what gives its form to another ). Our author, in distinguishing ^q-c 5 and appears to borrow the w^ords of Ruyyaka; “3TRi Li J^l u T I ^r^R^q^r srt qi^TURR^q^r qftwfa t” p. 40 3 ro on which remarks “ irtr q-^oTTqqtfqcqT- 1 mwwww ft qfcq i” p- 41 ; t p- * 0 * Our author is not very clear in his exposition of Pari- nama. The Chitramlmansa is very explicit on this point 1 ” p. 55. It then explains how this verse is an example of qftqR; “ 3R 3 I cfjqqWtR I RRR^qqtqR; I ‘sqM -qimftftr: R^TRmPt’ ( qT- n. 1. 56 ) cfRqtq- ^qtqftrOTRig qiraqra: i R %^qqVPrR ^ ^trrt i sr: qf^nRdiq- q RuiRR ^ R : l” P- 55. The *ft. distinguishes ^qq> and q ftuiR as ‘^q% qf^qqf^qiq^ RqPr qfun^ g srqfR qfrq^TM^ vrqlcr’ p. 59. Similarly, Jagannatha very clearly defines Parinama as ‘fqqsft ( i* e. sqJRFR^ ) qq &qqiRcfqq STfE^ qf^TtqqWt q ( ». ) r qftaiR:’ G: P- 248 « His •example of qftqpr is a beautiful one. ‘srq^; mi\ ftqRf^qk°qtf<°tr TR SR5TR I qft^RT^R OTRTRIRTq Cf^RTsficRqg »’• 'D’po 11 tbis verse he remarks 126 NOTES ON X. 34-35 tRoiw. f^f^falrr: l’ R. G. P- 248. In the above example, the ^FTT^ ( a tree ) cannot on its own account be said to remove the worry of this life ; it can do so only if it is identified with the Deity, who is the subject of discussion. The defines qftqiff quite differently ‘<r \ qfwfrT II ( i. e. sq^q- ) TfgrRftr I pp. 220 - 21 . This is directly opposed to the words of our author (^PRT^) faWRdqT (dqgqiRdd'l ) ■etc. and of Jagannatha 4 q?r ftqqiRdqq ( 3q%qTcJTdr% ) 5Tf& etc.’ The Ekaval! means that where the Upameyct cannot in its own nature serve the purpose in hand, but can do so only as completely passing over into the nature of the Upamana, there is qft q irr; while our author and Jagannatha say that where the Upamana does not subserve the purpose in hand in its own nature, but does so only as completely identified with the Upameya, there is The seems to follow the sr^o go which says ‘ ^RlRR^qdfo qft&mfcr’ p. 40. But the 3^50 appears to us to be self-contradictory. It defines qfgqjq- as ‘s TKfcq.M iqgT Wfdc^ and says further on ‘qft?TT^ g ^dRTcRT This is exactly our author’s view; but the words qftqgfcr’ placed after are exactly the reverse of what our author says. An example of qftqR according to the is “g^ RR-' gqft swfq 1 rr RsfqTRR II 3RrdRR^TRdRg^RRT qftRTRT 5R3d'i^Tt c Rl‘pRq^ l” p. 222 . It should be noted that Mammata does not recognize the figure Parinama. takes the same view. Vide its remarks fq'q qiRdqq ^ Rld^^T g ’'Tft'qR: ( this is srtsr’s ) | sr ^ sq^p# ^q% g Rffaftr ( these .are the words of R. G. p. 248 ) 1 Rgrr? 1 sr ft i ffcT erftFTI^n:* I rn I ^ ( P. 26, 11. 3-5 ). In the verse quoted above (text p. 24), there is Rupaka and not qftuipr. It may be objected that in the verse ^RfT^TF^ , there is qftqR, as the 3 Tf(ftq 4 nq which is well-known as the cause of piercing X. 34-35 qfrwj. Sahityadarpana 127 the foot, is here identified with 3 ^ (sq^q)- cannot be connected in its own sense with qifJftq, but only when identified with Thus the verse will be an example of qftqiFT according to the view of the which says *qqrdqf¥r^ ( i- ; here ( here ^q ^ 4 , 1 ) ^Td^JTT^T^TrT^T (here q^qncqqqT ) ^ q^T^R: l’« To this our author replies that in ‘qT^o’ there is because, the act of piercing the foot, brought about by the thorn which is the srRtcqqfur, is not the matter in hand. If qfq^q^T is not the matter in hand there cannot be qfcuq q, of which the characteristic mark is qt^MqffRq* In etc., the srfFT is the removal of the sense of wounded pride. It may be said that although qiq^qq is n ot the matter in hand, still it helps to being out the qf^r sense ( qqqvrw ) and is thus qf^rtqqTfq- The author replies ^ etc. qyq^q^. Nor is the piercing of the foot understood to help towards the bringing out of any of the matters in hand in that verse. srqflfq P. 26, 11. 6-10 ). As the author spoke of so he speaks of 3rfqqq^q%gqqf^ This is Kumar asam. I 10. q^flw^* qq 3 cSW«* ( la P *• e * interior) RTOr: — This qualifies aitqqq:. Brq^JJCT: qualifies qqtqy: and means ‘unfed by oil.’ q^qH 0 !! to the foresters accompanied by their consorts. In this verse 3?tqqq: ar€ BTT^tqfqqq or sq^q; qqtqT: are the 3 TrcMinq or sqqR. The 5 X^X is the removal of darkness, which is favourable to dalliance. The lamps subserve the purpose in hand as identified with the Bffafqs, the Brrctqfqqq, and hence there is qftqiR* As the lamps are said to be unfed by oil, there is 3 rfqq;T^I%sq, while ordinary lamps require to be fed by oil. In our view this is, as remarked by Jagannatha, Rupaka it- self. In explaining the application of his definition of qftqR to the verse, the author appears to have broken down -completely. One may well argue that the lamps (fqq^ft) can in their own nature very well serve the matter in hand i. e . removal of darkness. It is 3 ?tqfqs that cannot well serve the matter in hand and do so only when completely identified with lamps i, e. here the the ( the lamps ) are nor f qqqq q q qT qf^TqTqqtfq hut in their own nature. Hence the definiton of qftqm as given by fq^Riq does not apply to 128 NOTES ON X. 34-35 irffaw. this verse. The definition of applies; (i»e. here afrm: ) ( *• e - ( t. e. sr^r^q^n ) qftwfrT qftoJNT:. The word is to be kept aside, according to our author, so far as mere qf fo jr R is concerned ; the addition of that word makes this verse an example of 3rft^r^ti%gq- qftqR. So the figure qftqr*r is con- stituted by the words zr ^qf ^cf^jqr ^f^T. In that case, it is difficult to see how the author's remarks 3 t=f SRTCRT... %[: apply to the example. 7 ( Doubt ) 5Tf%S^T^T srfNtfNfr: ^5iq: e^fr—When an object under discussion is poetically suspected to be something else, it is called a Doubt.' It is three-fold, ( containing a certainty ) and fjrajqprr ( ending in a certainty ). means vJq^T. t. 6. sq’FR^ . Two things are necessary to constitute the figure ( I ) the doubt must be due to and ( II ) the_ doubt must be poetical and not matter of fact ( i. e. must be ) ; e. g. *TcfT Wi *TcTT g ^ ^TcTT m ' ; here there is a doubt but it is not due to therefore there is no in m\ the doubt, though it may be ^rrp^RR, is not poetical ; therefore there is no $CWlk*T: ( p. 26, 11. 13-17 ). It is us where it terminates in doubt. — This verse is ascribed to Bandhu in g y rr fenq fc ( No. 1471 ). It is cited by 3 t£. p. 43 also. m m - ‘Is she a new sprout, that from an exuberance of rj ( juice, also feeling ) ha 9 burst forth from the tree of youthfulness V = ^5Rrf overflowing the shores, m$F\: 1 KW ° ) ifepPT Efffftq: ( ) fife j[ erqi^osi^lff^n^) Ts she the chastising rod of the Deity of love, eager to expound his doctrines to men who are deeply agitated ( by fancy ) V gq^fe; gq erfg: fqsjRT: ^gR: cfR-RT q(S ffcT Here, no conclusion is arrived at; and therefore this is an example of fgsjHRcq: — That is where there is a doubt at the beginning and another at the end ; but certainty in the middle. Compare srso go ‘fasjjpprf if: ffT3m«T: p. 43. ‘3Tjj *n#og- The sun. ^j; = = 3TfjT : - qq:=3rf5r:. sjfffH2r: foejaen. f^^nfJqrqfcr en- tertain doubts. This verse is cited by Mammata as well asr X. 35-36 s%. Sahityadarpana 129. Rmyyaka. Here at first a doubt is raised that the king is the sun ; this doubt is dispelled by the fact that the king rides a single horse. So then there is the certainty that he is not the sun ( i. e . )• It is not yet certain that he is the king; for if that were so, no new doubt can arise. So what is certain is the absence of the first doubt. Then comes the doubt that he is fire; and so on. So here there is first, then fqspT ( dispelling of the gqyq ) and then there is another doubt. qqjqr ( p- 26, 11. 26-28 ). Compare 3 t£. c q5r p. 43. . .q^ : — This occurs in {^50 VII. 9. near. ( TORT ) ( as defined in ‘firs^sfwcl- mHlT ffif ) by means of those gestures of loving indiffer- ence unknown to the lotuses. Here a doubt is raised first whether it is a lotus or the face of a young woman. At last by adverting to some property peculiar to the Upameya, a certainty is arrived at that it is the face. After this certainty there is no new doubt, qsq qq q-qtqq^or oppressed by the weight of the breasts. This is an example of ( Hyperbole ) and not because when the aq qj d is suspected in place of the sq%q, it is In ‘ipaq qq’ etc., no ^TfTFT is mentioned ; the doubt is in reference to the same thing, without suspecting it to be something else. Our author follows Mammata and Ruyyaka in the three- fold division of this figure. Ruyyaka, Vamana, the Ekavall and our author call this figure ; while ^TRTC, 33 ^, and Jagannatha call it which explains as S€ faPGFTr 5fcT P- Dandin includes it undr II. 358. ^THTC’s example is ‘%qq q ftf T ?T III. 44, An example of this figure is qsjfcR 3 3 1 qforWr ^ 3 fft: II’ stROT 0 in « 8 ( Error ) fflfe: Klf^cTRRf, ( SF^fR- ) ( ^ ) — Error is the apprehension, from resemblance, of an object as being what it is not, if it is suggested by poetical imagination, g^rr cte. etc. jpqj qgqj*: simple cowherds; qqrqq; 130 NOTES ON X. 36 place their jars beneath the cows. white lotus ( {%% I 3 mi I. 10. 37 ). blue lotus. the jujube tree. WR — The profuse moonlight. In this verse, the profuse light of the moon is represented as causing error. The jujube fruit, when the rays of the moon fall upon it so as to make it shine, is mistaken for a pearl. Here the error is due to simil- arity. The word ^ in refers to the sqr^ i. e. and means the or *q^T?*ITftcrT etc. An illu- sion caused by the nature of things ( and not poetically repre- sented ) does not come under this figure ; as for example, the illusion of silver on moth er-o-p earl; or of a snake on a rope. means here. An illusion not arising from resemblance is not the subject of the present figure ; as in etc, q- a c ^ 01 ’ ce between her company and her separa- tion. ^ Rrct; — In union there is but she alone, but in separation, the three worlds themselves are nothing but herself. Here the illusion of looking upon the three worlds as the woman is not due to *qg^q ( hut to love and constant thoughts about her ) and there is no sqfc rqq ^ The 3^0 3-0 explains the name srpqqjq as follows — 1 S p. 44. on which wm remarks Error is a property of the mind and hence sqpqruq^ would mean *a person who is in error.’ The is not in error and so cannot be primarily called $qf?cTTTT^. But the figure is called -^rfcrqp^in a secondary sense, as in it expression is given to a person’s error. Similarly sprain remarks “ 3 ^ ^ snf^n^fR: I &mn- I cPTT =^n: I I e 3Tf%JTTf?if% II” ’ R. G. p. 266. Two conditions are essential to constitute this figure; ( I ) The error must be due to similarily ( and not to a stroke etc. ) and ( II ) the error must be poetical. The verse 1 IS is not an example of because here the illusion is due to the heavy blow ( and not to *qfqq ). Although in ‘^jqq there is similarity and error, there is lo $qf ?cfflr q [ , a s there is no poetiec beauty in it ( ). Jagannatha defines as wrf%: 1 m ^ \ t R. G. p. 266. He finds fault with those who cite a verse containing many errors as an example of as our author 131 X. 36 snfSmnsj;. Sshityadarpana does ). He says there must be a single error, or otherwise the figure gtscf to be defined below will have no province, as it is nothing but a series of errors in connection with the same thing made by many perceivers ‘55^0) ^%4HI U IT* TOffiwM’ R- G- p. 267. His example of ^TTT^nTT^ i s f^f^siqq I ^TCTq^fqqi ST f^T^T : U* P* What distinguishes Rupaka from that in Rupaka the knowledge is 3qfi4 while in srrf^tTST^ ^ * s 3?TfT$ means S0R^- Rhpaka, we identify the (^) with the sqifr; this we do in also. But in Rupaka, we are conscious that jjrq and are quite distinct and we identify them because there is great similarity between them ) in $rrf%inq^ there is no consciousess that the ^ttr and are separate, the sqqjq is rather mistaken for the sq^q. 9 ( Representation ) s t gfa ntf Jfrrai foranni *tercc. ^5J=t: H The description of one under different characters arising from a difference of perceivers or from difference of the objects is termed Representation. Our author gives two varieties of The first is that where a certain object is apprehended by different persons in different ways through different causee e. g. the verse ‘ftq ?%’ etc. Here the Lord (who is one) is apprehended as fSpT, f%$, 3^, and by the milkmaids, by elderly men like Nanda, by other gods, by devotees and by ascetics respectively through different causes. The milkmaids call him fjft because they love him, the devotees call him because they desire His grace and so on. The second variety is that where one and the same thing is described in different ways on account of the differ- ence of or arm, although there are not many perceivers. An example is scwiM*! 1J IT 33^ I id <» ll? ( quoted, in K. P. VII p. 434 7a. and by spw p. 49 ). In this verse the sight of Parvatl, which is one, is represented as of differeut sorts (bashful or jealous etc. ) on account of the varieties of objects (f=PW^r ) on which it falls. This second variety is alluded to by the also; f 4 ^ 9 - The defines this 2nd variety deary as 132 NOTES ON X. 37 3©^' \ ll’ p. 69. See R. G. p. 274. sr^h^lft M<4Wi«hi: — Here the Lord, who is one, being posse- ssed of many qualities (such as fq^cf etc.) is differently represented; the reasons for the manifold representations beino* the love etc. of the mikmaids etc. Compare 3 ^. ^ lS©<sf*' «T ^ 5 qRj- ^ 41 Pi ^ 1 vH i I I ^ ^I^cjc^Lj-u^ qqj%i 5 ^- ^JT: I* P* 47. qrrj: RpR: — The verse is quoted in the 3 ^. 3 . p. 47. wm tells us that it is from the s^rf^r of 3 ^ l’« As they have said ‘the apprehension of one and the same object, which is produced by a considera- tion of its various attributes, differs according to the taste, the purpose and the intelligence of the perceiver. is explained as 3*3*FT by Mallinatha (Ekavall p. 228) and fqq^q- by as f^\ and sgcqf% as : by Mallinatha and BT^qiff^pTT^q^ and f^q q f | <^ qqr respec- tivly by ‘srg^vqR RJ? ^fRT 2 TT N‘qT^TqT sqTT^tffq ( Trivandrum ed. ); the explains 3R..*rrTfrq^>cqT^(P* 27,11.22-26). The author now proceeds to distinguish the figure from other figures. The verse ‘fqq ^ etc. is not an example of In instanced above in etc. we superimpose many things upon one thing on account of the latter being very similar to many objects. We are, however, all along conscious that the things are distinct. But here in ‘fqq ^fq’ there is no mere superim- position of fsrq (lover), qrcm etc. upon the Lord; here there is no STRta; but the Lord is, as a matter of fact, fqq to the milk- maids. Besides, the perceivers are here many. In the perceiver is one. Nor is this verse an example of An objector may say that ‘fqq is an example of ^rrPcTRT^, as here there is Cur author says that it is not so. In this verse the Lord is looked upon as beloved not because of any illusion due to similarity, but because he is really so to them. The f%. jft. says that what distinguishes 3 %^ from is that in the former there is always while in the latter there is a single fqfqvf; e. g. in ‘fqq etc. the are srfqcf etc; while in ‘grq T apqfqqT’ etc. the ftftvT is one i. e. the profuse moonlight. According to Jagannatha in there is a single error that is charm- ing; is constituted by many errors, the charm lying in the number of illusions on the part of many as regards the' X. 3 7 3%^. Sahityadarpana 133 same object; ‘ 5 ^ ^ (sifftrufir) U 3 J 3 1 3pq«IT ^SEWIT' :# t’ R. G. p. 267. According to Jagannatha’s view the verse will be an example of 3 %^. Nor is this verse ‘f^zf etc. an example of srf^r^T^Yf^ consisting in making a distinction where there is none, srf^zftf^, which will be defined below, has five varieties. One of these is that where we poetically make a distinction while there is none as a matter of fact. An instance is I fTSTT: 5T%f — Here, although beauty is always one and the same, the poet says that the beauty of a particuar woman is a strange one, quite distinct from all other beauty. In this verse the objects, beauty etc., are represented as distinct, q- tTTfepRTOC — here ( i. e. in ‘fspj lf?r’ ) the character of being beloved is not poetically ascribed to the Deity by the milkmaids ; it did really belong to the Lord at the time ( when they saw him ). SfTC%r: (P.27, 1. 26-p. 28, 1. 10). Invariably. 3j#i%KK1 < means ‘charm or strikingness’; — That which derives its charm from another figure. Some say that 3 %^ cannot be found by itself ; it is always associated with some other figure from which it derives its charm. In the example (fsrq iffr etc.) there is srf rl^ ' Rfi (Hyperbole) inasmuch as Krsna, though really one and the same, is represented as distinct ( ) with respect to the several beholders, under the characters of one beloved etc. which are intended to be exclusive of those of a child etc. f^Tg^TJTTft fawfa- 1 crsrr ^ ^ ^ ^^rdwrrfcr- ^T^tfrfel^TT l. The Lord Krsna is represented as fijzj-; then it is meant that to them he is not etc. So in Krsna, who is one and the same } different characters are assumed as in So there is ) and we need not define 3 ^ as a separate figure. Our author replies: — cR^i^sfqr stztr^: — H e admits that is present in the verse fg-£[ etc., but notwithstanding this, the peculiar charm consisting in the apprehension of the same object as different due to a difference of perceivers constit- utes a separate figure called 3 ^. * The g. appears to hold the same view ‘^4 ft cR ^ l’ P« 18. 134 NOTES ON X. 37 sjTtt: — I n the description of the country called ( in III. para. 10 ff of my edition) the passage (III. 13) ‘it -was fancied to be an adamantine cage by those who sought it for refuge, the mine by those who sought treasure’* is an instances of apart from 3 rfcf^qtf%, it being here associated with It is the 3 ?^ which says that here is Associated with ^T%%:’ *9TTCt ST*RI3SR:*ik I 591^1 3?% ^T^>f=(fsr€ts9T ffw i ( *• «■ TwfcrcrftsHmT: ) i” P- 47. (p. 28, 11. 4-5) strictly speaking, in the clause ‘mine’ etc’, they would have the figure and not Hupaka. Our author disagrees with the view of the 37^0 ^ 7 ° and says that in etc. there is srrf^RT*^ and not as admitted by The super imposition of some- thing only when preceded by the apprehension of its distinction from what it is superimposed upon gives rise to the figure which is founded upon jfpTT^tfTT. In ^qq; } the and are apprehended as distinct, but the former is superimposed upon the latter on acconnt of their possessing certain properties in common. In saying = 3 ^: the word is used in a secondary sense i. e . there is which is here jffuft as it is due to ffcT* The author quotes a venerable writer in support of his statement that in Rupaka, which is based upon jfpjft there is apprehension of the difference of 3 -qq-| 7 j and sq^q*. qpwfcTi^ wrote a commentary called vqPRft on the of 5 [f expounds the Yedantasutras of Badarayana. The quotation occurs on p. 7 of the Bhamati (Nirn. edition). 3?fq =et qT^r 5 ^: A word (implying the 3 cpqT 3 ) is used to signify something else ( i . e. 3 q^q ) on account of the possession of some attributes which are common to both. When in such an employment of words, the speaker and * J. B. and N. read qTf^: , « Pramadadasa translates ‘the ethereal void by the cha f akas’ (so he read ^Tcf%: )• Our reading is that of the Harsacarita as printed. The commentator explains as The 3^50 ^-o reads as we do. seems to mean ‘shaft of gold or diamond mine that had already been worked up in bygone days.’ Vide our notes on the passage (in p. 90 notes). X. 37 Sshityadarpana 135 the hearer have the right apprehension ( t. e . the understanding, of resemblance ), it is qualitative ( i. e. the function is there qualitative ) ; and it is preceded by an apprehension of differ- ence between the two objects/ As in rrW, there is apprehen- sion of difference, so in founded on jfHt ^ftt, there- must be also apprehension of difference, g ^Tfcr=&HT etc- But here in the description of the country affairs, the imposi- tion upon it of the nature of is due to the mistake o£ the vatikas . So, as there is error and not apprehension of difference, there is no Rupaka, as said by 3#o *70, but there is snfcrcpf in etc. 37^7 T ' In same passage, in ‘a sacred grove by the ascetics, the temple of Love by courtezans’ we have an instance of the association of 3%^ with the figure nfcmi TT. Here the things superimposed viz., a nd e&TRTCcR, subserve the purpose in hand viz. the performance of austerities and carrying on love affairs therefore there is Parinama. The 3^0 *70 gives these words as an example of 3fM ( p. 47 ), in which there is no ^73;. jjir^ftqor sfhr: ( P. 28, 11 . 11 - 14 . ). The author now comes to the treatment of the 2 nd 3^, viz. 3%^:. Depth. 37773- weightiness. The distinction of the objects i . e. the qualities of solemnity etc. are the cause of the manifold representation of the same mac. In the first variety, the representation is due to the manifold perceivers; in the 2 nd, it is due to the manifold attributes. Here the figure is associated with Rupaka. etc. — this is III. 16 - This is another example of the 2nd sort of 3%<?P In speech he is Guru (weighty or who is the god of eloquence ). In chest he is ( vast, or the king son of ^7); in fame he is 37^p ( white or Ar juna, one of the Pandavas )/ This is a case in which it has a province apart from Rupaka ( t. e . there is* no Rupaka here). Here 3^53 is associated with based upon ( i. e. the words 3^, <jsj, 37^7 are paronomastic ).. * si3pt ’ are cited by the 37^0 730 ( p. 49 ). Compare V. 20 1 vffar: u’. An example of the first sort as given by the \f V- 19 . 1 0 amfcr ( Concealment ). = denying i . e . representing as being- not what it is, but as something else. 37^7 ( SMRRST 136 NOTES ON X. 33 STTSfa. ?fcT — Sometimes the attribution of another character is preceded by the denial of the real nature and sometimes the denial of the real nature is preceded by the superimposition of another. ^ ; This is not the sky, but the ocean, jjqiJwfl': fragments of fresh foam, tiuf) — 5fq with a coiled tail. Here there is first of SHipT i. e. denial of the nature of jprfaoi'g and then the attribution of kissing the crest of the setting mountain. means ‘foam’.* IWksr ^ f4w bearing the smoke, under the disguise of the clearly seen spot, of the fire of love kindled during the night, tpj is superimposed upon the spot in the moon and then by the word the spot is denied to be what it really is (s^ff ). similarly, the negation of the real character is to be understood under such a form as the following ‘the ocean shines in the form of the heavens and the stars are the foam thereof’. Here the s%r is not directly negatived, but the negation is to be understood from the word qj:. The 3T<3fR.ti4st says that the figure srqgRr presents three aspects; ‘ ^ tpfi q«r g pq |-3rq-§qijfq; sirclq: 1 3TRtTj4%tsqf T: I I dl+q+lq: I c4=h=( l’ p. 50. On the employment of the word ;jg ; in the example ‘fcwfcT WTq3: qqtfq:’, compare the remarks of 3 #. g. ‘iRi%c 3 ^<^q rwq7r4qg:gWT^fa- p. 52. The word qtj; means ‘body’ and when it is joined to another word, it conveys the idea that the thing, expressed by the noun to which it is joined, is something else and thus conveys the negation of the nature of the thing. vqrnr’s example of srqffd is ‘44 f4^Rr gw g§: 1 3wtfiwiwi «rf4: ll’ III. 23. &gz gives q Self's fqqg, I ftqtw qifc twqfcw iqf ll’ V. 4. The verse f ‘q f44 f4qfa?ng%*4 faqg^ 1 fqq4qqi%4 cftr *n?p4 3 II’ is not an example of 3rq§Rr, but of ^q-:R. Here the nature of fqq is not denied and nothing else is established in its place ; on the contrary ( the wealth of a brahmana) * ‘fe°4Tdsf*qq,q;: 4^:’ w° III. 9- 105. f This occurs in 17. 86, where we have for ^3 HWfcrq.- The (I. 5. 102) reads STOH f 4 q*Nqi %4 ^ 1 ^ 11.’ 137 X. 38 srosfa. Sahitydarpana is here identified with fqq[ (£• is STRtf^T u po n and therefore there is if we say RqPk^’> then there is srqffo. What distinguishes 3rqff^r from ^ is >o 'S that in the former there is a poetic denial, expressed or implied, of the nature of the jq^ ( i. e. sq^q ) and something else is established in its stead ; while in the latter, there is no such denial* only the jq^ is identified with the srjqfR’ on account of their great resemblance. 3TTq?ft4 (P. 28, 1, 25-p. 29, 1. 4). srtoft ^ to*tt m st 3?ft srq^:— If, having somehow given expression to something which ought to be kept a secret, one should construe his words differently, either by means of Paronomasia or otherwise, that is spq^. An example of this variety of 3Tq|f?r based upon is etc. srqtqffi: q-f^fej: sr 3RfcT: ^TT: *TR: 3Tqf?TRT fiRT- I n tllis season of clouds it is really impossible to remain without one’s husband. Oh restless woman ! — Are you agitated by passion 1 No, no, friend, the way is slippery. The first half of the verse and the last quarter are the words of a woman in separation. The words are uttered by a friend. The woman first gave vent to her inmost feeling by saying that it was impossible to remain without her husband. When taken to task by her friend, she gives a different turn to her words by The word srqf^T may also mean ‘without falling’ qfcT^T wfcRTT cRT). The first half would now mean ‘in the season of cloulds it is impossible to remain without falling ( as the roads become slippery ).’ An example of this variety not based upon is jd’ etc. Construe gqr; (qT) (srftcfcr to: TOT:) TORRffiT “What creeper is this before me that does not cling to the tree, with its body agitated by the windT (or ‘what creeper when agitated by the wind would not cling close to the tree’). This is said by some woman. Her friend asks her 4 SKf — D° y° u > °b friend > remember your festive dalliance with your lover ( inasmuch as you refer to clinging on the part of the creeper) 'l The woman wishing to conceal her secret, replies etc.’ No; I only referred to a feature of the rainy season (when creepers should cling closer to the tree for support, being agitated by the wind ). 138 NOTES ON X. 38-86 srosEu etc. The author now proceeds to distinguish this figure from some others. We have (in the 1st Pari, notes p. 18) defined Iu crooked speech, a different construe* tion is put on another's words; in this variety of suffer, a different construction is put on one's own words. This variety •°f differs from sqRtfrfj also, is the concealment, under a pretext, of the nature of an object, though it may manifest itself. For an instance of see text p. 59 * ^TttRftfTT — ufai fo. In this variety of the secret is first expressed by the person who afterwards conceals it, as in 6 ’ etc. ( where the woman herself expresses the state of her feelings and afterwards tries to conceal it); while in the secret is not expressed by the person who conceals it; the secret somehow oozes out and then is concealed by the interested party. Most writers say that in the is denied its nature and the is established in its place i. e. smfft is based upon Compare the words of ^4-HR sjcti^d^T R <T STRffcT: l\ Our author follows N9 this definition in his first variety of 3 rq^f. But in the second variety which he states there is no srfrR. Something is concealed by represnting it to be something -else. There is no implied relation of and as for example in etc. In this second variety of srqffcf our ^author appears to follow writers like Dandin. Dandin de- fines 37 ^f>r as I ^ W 3 : t rft’ a TTfitfrT ll’ K. D. II. 304. Dandin says that the denial of -something and the representing of something else in its place -constitute srq^frf. There need be no In his example the q^Kcej of efiw is denied and it is said that he hits with a thousand arrows. in his takes the same view 1 1 f (Certainty). (®IWpO ©WR: — Certainty is the emphatic establish- ing of the real character, having denied the other (i. e. the fancied character). An example is etc. two blue lotuses, near the deer-eyed lady. Here on X, 39 SShityadarpana 139 account of the extreme similarity between and qqq ( the and ^ifq' ), it is possible that the one may be looked upon as the other. So it is emphatically asserted that the face is the face and not the lotus. Our author, after giving his own verse as an example, cites another’s verse. f«f^5?TT etc/ — This is the utterance of a lover in separation. This verse occurs in the Tftqqtfqr^. It is also quoted as of in ( No. 1314), ^ — This is a garland of lotus stalks on my chest. Lassen reads ‘f^qf. 3pTW' — The lord of serpents ( which are the ornaments of 6iva ). W It is not ashe3 but the watery powder of sandal that besmears my body, — Oh Cupid, do not strike me mistaking me for £iva ( who is your foe ) ; why do you rush at me with anger 1 Here it is emphatically asserted that it is lotus-stalks etc. that the man 'wears and not a serpent ( which greatly resembles the string of lotus stalks ). ( P. 29, 11. 15-17)— It cannot be said that in these examples the figure is fq^qpq^f, because in the latter the doubt and certainty successively reside in the same person ; e. g. in ‘{qj qrq?q^ the man, who has a doubt whether it is a lotus or the face of a young woman that he sees, himself decides that it is the face. But in this figure, the doubt belongs to the bee and the certainty to the lover, =q flTvjqrq;. The author says that in the verses ( under fqajq ) there is really no doubt at all even in the bees q^T[: q when its cognition has not more than one alternative i . e . when it does not vacillate between two ideas, but is certain, qqj refers to the words q*rr ( because the bee’s approaching so near would be impossible ) is the reading of all editions ( except that of M otilal Banarsidas ). But the context requires the reading qqT the bee’s approaching so near ( as descri- bed in the verse ) would be possible only when its cognition is certain and not vacillating. The bee would surely approach, when it was certain that it. was a lotus and not when it was in doubt whether it was a lotus or a face. Pramadadasa translates as we do. It is noteworthy that paraphrases as e * he draws the same mea- ning, as we give above, from the reading We cannot see how this can be done. 140 NOTES ON X. 39 ft **r. rrfjf- objector says: — If the bee is not in doubt, but is certain of there being a lotus ( in place of the face), then let the figure be ^ri Pd^n ^ Our author replies — jjjjt etc. We grant that the bee etc. ( in the two examples of ffrare ) are under a mistake ; we contend, however, that it is not the mistake that causes the strikingness in the two verses ; but it is the peculiar mode ot expression adopted by the lover ( that causes the charm in the verses ). This is felt only by the man of taste. So our author after appealing to the man of taste says the figure is ffrajq - and not grPd'JTf^, as it is the emphatic assertion on the part of the lover etc. that con- stitutes the charm in these verses, ft ^ ( P- 29, 11. 19-30 ). In these worde, our author takes up the position that need not necessarily be based upon etc. It may be said that in the two verses is a t the root of the figure Even if it be not really meant that the bee did fly towards the face of the woman or was under a mistake f such a mode of speech (as ^ may be employed simply by way of offering a flattering compliment to the heroine. ‘=35 Our author means : — In the two verses cited above, it is not necessary to suppose that the bee was under a delusion and then an emphatic assertion was made by the lover. Such an assertion may be made simply as a compliment. Still it will be an instance of ftsra- ?r ^ arftwira ( p- 29, n. 20 - 21 ). Nor is this that form of suggested poetry called ( here )• because the face is not cognised under the character of the lotus ( which character is, as a matter of fact, expressly denied ). We have explained above the three varieties of viz. and is that where, if the suggested sense were fully expressed, it would assume the form of a metaphor. An example of is ^ g% 1 5 T Wft ^ Wtft: II’ t-^jo p. 110 . In this verse, the fact that the sea is found fault with ( : ) for not becoming agitated at sight of her shining face suggests that the face is identified with the moon ( at whose sight the sea rises ) and thus there is In ^ there is no because there is not only no suggested superimposition of the lotus on the face, but there is an express denial of the lotus being X. 39 SAhityadarpana 141 identical with the face. ?y qyq^fq: etc. Nor is this srqf^r; NS \3 because here the (i. e. sqifa) qqq is not denied to be what it really is. In 3yqffq we knowingly deny the nature V» of the Upameya. But here there is no such denial. So this is a separate figure, quite distinct from the figures treated of by ancient rhetoricians. g R fiefi W T (p. 29, 11. 23-24) — This figure does not exist in such sentences (which are not striking ? but detail matters of fact ) as ‘This is mother-o’-pearl and not silver/ addressed to a person bending down over mother-o’-pearl under the notion of its being silver ; because in these sentences, strikingness is wanting ( which is the essence of an alahkdra ). We can only remark that the figure fq^yq has no striking- ness in it in spite of the author’s vehement efforts to establish it. In the two examples, the charm lies according to our ideas in the illusion of the bee etc. and not in the assertion. Therefore the figure in them is $yrf%rryq\ 12 3 TST$j{T ( Poetical Fancy). qWRT — Poetical fancy is the im agining of an object under the character of another. The term s^y is explained by as ‘ 3 ^ ^TT fyq p. 23 i. e. a prominent apprehension the Upamana (^I+q + t^r). mjwu = ^rr^n* means *T^r:. All our notions can be relegated to three classes: — I we are sure about a thing; II we are in doubt whether it is one or the other (as in ^yojqf jqqt qy); III we may be in doubt, but we lean more towards one side than towards another (as in vrf^cT©q^). In both the sides are equally prominent. In ^x iy y q q , one side (or alternative) is more prominent than the other. In (Jcsy^fy the mind leans more towards fij-qfqq^ (OTRH) than towards fiyqq ( i. e . grq^q ) and the f^qq is imagined as being almost the frqfq;^. In 3 %y$jy the conceiving of an object as almost another is 3yy^y4 ( volitional ) and not 3 yqy^yq as in f. all along we are conscious that the and oyqfiq Are both distinct, but we poetically say that the q^q is almost identical with the syq^q on account of some cause. We do not mistake the one for the other as in vrr pq xn ^ , but we simply represent the one as being the other for poetical purposes. 142 NOTES ON 5. 40-43 SJltsi^Tcn !Hf%(P. 29, 1. 25-p. 30, 1. 2). Our author closely follows the ar®o go in the subdivisions of ( see sr&o go pp. 57-58 ). is first divided into ^TT (expressed) and snftjpTRT (implied). The expressed occurs when particles like etc. are employed and the Moh'HiJfl when they are not employed. Compare s&o go ‘gj- ^ ^TT I Jt#r*TRrRT l’ p. 57 ; and c hl«U<V<f gf TOt I 3W5JT fTTf^r: II’ II. 234. Since in each of these two, the thing fancied may be either a sfffrr ( genus ), guj ? or they amount to eight. In each of these eight varieties, the fancy may be positive or negative. So there are 16 varieties. The source of the may either be a quality or an action and thus there are 32 varieties. (P. 30, 11. 3-20). etc. °t the woman whose eyes are like those of a fawn, on which flutters the skirt of her garment. — triumphal column. Here the thigh ( ) of the woman is figured as if it were the triumphal column ( ) of Cupid. Here as the word denotes many objects 3 i. e % is a generic name (and not a proper name) we have ^ ?TH etc.— This is Raghu. I. 22. ^ = silence in knowledge ( i. e . he knew so much, still he kept aloof from all pedantic wrangling ). ^T17t absence of vaunting in liberality ( i. e, although he was very generous, he never vaunted of his gifts ). gujy fq- his virtues, occasioning as they did other virtues, were, as it were, productive. Here what is fancied is ( i. e. representing the qualities as having children ), whioh is a 5jv[. ^sTFT is a sanskritized form of the Arabic word ‘sultan’. ffr.^TR'pRR: — the sound of the drums beaten at the marching. jt^FR^ 3^ guilty of causing the abortion of the wives of thy foes. bathes as it were in the Ganges. Sinners bathe in the waters of the Ganges. Here the coming in contact with the waters of the Ganges on the part of the sound is represented as bathing which is an action^ g^^......3T 1i K:‘ Hence the word ‘moon’ signi- fying, as it does, a single individual, is denotative of a substance i. e. a concrete object ( i. e. it is not a generic name ). Here the face is poetically represented as if it were 143 £. 40-43 Sshityabarpana another moon. If we omit the word. 3?^: here, the figure will he sqqj- If we omit both and srq^:, the figure will be If we omit ^ then it will be The above are the ex-, amples, when the fancy is positive. The following are examples of the negative fancy. This example occurs in ( III. 7 ) and is cited in the 3^0 $o. Alas, it is a pity, swr: iw ldqwi Kt <r*nfNt ^ The cheeks of this lady, so fair, are reduced to this thinness, as if not seeing each other. Here the cheeks, which have become thin through the lady’s separation fron her husband, are represented as if growing thin on account of their not seeing one another. In the word we have the negation of an action. — The examples, where the occasion ( or the source ) is a quality or action, are: — in the example etc. the source of the fancy contained in * as it were bathes’, is the quality of being a sinner; in the cause of the fancy is an action, viz. being reduced to thinness. The author ha9 so far exemplified ( though only partially ). rbuui ( P* 30, 11. 2 1-1. 24 ). The author now comes to affair: ^5fqT ‘The breasts of the slender lady did not show their face ( or nipples, which were of a dark colour and therefore concealed as it were ) from shame that they gave no room ( so plump and close they were ) to the pearl necklace, which is (i. e. ‘ excellent,’ or also ‘stringed’). Not giving (a gift) causes shame. Here as words like ^ are absent in connection with ( the real meaning being ( as if from shame’) there is implied qg 5ft: (P. 30, 11. 24-28). qg ^WR^—An objection is raised in these words against the division of 3$^ into and It was said, while treating 0 £ ( suggestion ), that all figures i ; are capable of being suggested; why is it that you particularly assert that is implied (and not any other figure ) r l In the 4th the author speaks of as a variety of] «=rf*. If all alahkaras can be suggested, why do you say that may be implied ? Any other figure also may be implied. So RcfrpTHT need not have been specially mentioned in connection with 3^^. Oar author replies in the words In such an example of suggested as etc., the sentence is logically complete even without the fancy 144 NOTES ON X. 40-43 ( which is that the lady grows thin as if to get room in the heart of the youth ). The verse occurs in the 4 th qftejy ( p. 219, Nir. ed. ) of the S. D. The whole verse is f|3Tl? gj 3 ^^^ | 3?lgf >< 7 reu|DU14|«4 fl gjq *!3* asw II’ II. 82 ^ sm m ar^p# i sr# qvqft cRqft- n ). ™! r . ;T ™ 3^^ i I; gqq, ^qf ct*r sttow’ntrt bt qjNr w (ar. 3RHPBHT) itopj^ mr cr^rRr I m gqq JTTf^WTT ^ q § BT cT^frT I 3° =q° p. 127. Here the sentence becomes complete even if we take the plain meaning ( viz, that the woman not findm a niche m your heart, grows thinner and thinner). The suggested fancy that she grows thinner as it were to find an easy entrance in your heart is not recessary to understand the logical connection of the sentence. But in the verse ‘ 5P ^ : SwTCT’, the breasts cannot possibly feel shame and hence the sentence becomes logically complete only when we understand <**nqT as equivalent to <*5^ ^ ( as if through shame). Supply after Thus there is a difference between and which is that m antoj, the sentence is logically complete as regards the sense even without the suggested fancy, while in .SLtnmpSS 8 ™ r<1 ' " '"s"* 1 ”“‘ n "' e nnde ‘- 3t5f i§^sr%g: ( P. 30, 1. 29-p. 31, 1. 10 )• ^qrfiR.r ^3 Mi: Of these the expressed sorts again, with the exception of that of substance, are each threefold, as pertaining to ( 1 ) nature, ( 2 ) a fruit and ( 3 ) a cause. ^t^T:...q^%53i:. Of the 16 sorts of qyeqt&OT the eacll Ve th ,,el0 f S l!| 3g ^ t , lnee ’ V1Z ’ 3,T ^’ a nd fq;qr, being each three-fold as referring to nature or fruit (purpose) or a cause, we have 36 varieties. As an object denoted by a proper name can be fancied as regards its nature only, there are only 4 varieties in connection with it and thus there are f TI , *“ a11 0f the It is said that an object ( ) denoted by a proper name does not give rise to if fancied as the fruit or cause of a certain event. Cursor here appears to follow the wo go but goes a step further. — ^ ^ m& n: 1’ * The print edqpjjo has ‘frq^qaq etc.’ ‘ X. 43 Sahityadarpatja 145 P* 57, upon which WFW remarks ^ f5nft ^^Is^ftfer »’• An example of SWfosTSJT with reference to srifer is above, where, the nature of the thigh ( which is a generic term ) is fancied to be almost the same as the nature ( ^q- ) of a ( which also is a generic name); an example of with reference to a quality is occurring above. A generally contains a word in the dative or an infinitive. An example is ‘ qsjUKfl ifV etc. ffcR> This is Raghu. XII. 91. ^FTT^T: 1J&] %H: STT^pT: % T ^ ( WT^T“ ) fJRR: ) 3# The arrow shot by Rama entered the ground, because it was shot with so much force. But the poet here represents it as entering the earth to communicate the agreeable tidings to the serpents in Patala. So here it is the fruit ( or purpose), expressed by the infinitive an action, that has been fancied in connection with the arrows’s entering the earth. In a there is generally a noun in the ablative or instrumental. An instance of is U OTT etc - ...sre^pC* This is Raghu. XIII.’ 23. ^ spot. %qr <=ri Here, the anklet, which was not resounding because it was not worn by anyone, is represented as being silent through sorrow due to separation from the lotus-like feet of Slta. Here the cause of the natural silence of the anklet is represented to be sorrow, which is a gur ( according to the Nyaya-Vaisesika philosophy). 3PPT (P* 31, 11. 11-19). Out of the above 40 varieties of qpeqj, the 16 varieties of are subdivided into 32 according as the source ( ftPfa ) of the is mentioned or not. Thus the varieties of ^IT come to be 56 (i.e. 32 + 24, after subtracting 16 from 40). An example where the nwiitta is mentioned is the verse *TWT*+TT^ etc. in which the occasion of the fancy in ‘bathes as it were/ viz. ‘being guilty’ is mentioned. In ‘jppWt 0 etc,’ the cause of the fancy in ‘as if it were another moon,’ viz. excess of peculiar beauty, is not mentioned. 3T^T ^TTT. In and the ftftvT must invariably be mentioned. In the is the fruit or consequence of what is fancied; and in the is the cause of what is fancied. To explain in ‘tfor holding silence 13 346 NOTES ON X. 44 sstgrT. is the fjrffTrr of the fancy ‘as if through sorrow’ ; in -etc. the fSrfJpg of the fancy ‘as if to tell’ is ‘entering into the ■earth.’ If both these ftfiffis be not mentioned, then the sentences would be unconnected i. e. if be omitted there would be no propriety in saying (P. 31, 11. 19-26). The 16 ■varieties of become 32 with reference to jhj and In ‘r|rq^i: gw^I)n’ e t c - we have a cause fancied in ‘as if through shame.’ s^rRfcf— In rpftqiTRT also (as in qj^j- with reference to and ^ ), it is impossible that the occasion •( fafavi ) should not be mentioned; for if the particles ^ etc. be not mentioned (as they are not in 5 T#rrt) and if also the occasion of the fancy be not mentioned, then it would be impossible for the reader to ascertain that there is a fancy Our author follows the go 3^TcT vr^rf ^ SPFTC: I fafinwr i’ pp. 57-58. In JfifcpTM, is not possible. 3Tgf[q;= etc. 3gq: vgff rTKIc+q q^if: *IT ( In F^TtcTTSJT ) which consists in the identification of one concrete object with the subject of description. If fq etc. be not used and an epithet be added to the character fancied, it is our position that there is Hyperbole as in ‘This ting is another Indra’. Compare sro go ‘jgqsj m ( STcfcptRPIT ) 3 P- 58 - On 3TfrT^%^5'PFTPI, compare 3T®° “'sro 41'h^iiB'i:’ 55JKT 1 a’OTjff '■( ) 3 JffrW TH-,~I KR^UcTh I f^T^TTWit The reason why the figure is 3Tfg^pqtf%; when etc. are omitted in such a sentence as ‘He is another Indra’, is that when words like fq, which denote gig^g, are absent the srsqqgrq becomes fits; and ceases to be gjsq. We shall explain these terms later on under ^^rg^:...f?TTi: (P. 31, 1. 27-p. 32,1. 9). JR3?TW = -jc^qgr — the subject of the fancy. It is possible that the may be omitted or not. ‘qq: etc. is an instance, where the qqifq ( g;q: ) is mentioned. ‘An instance, where is omitted, is the following from my drama Prabhavati.’ The author quotes from a qrfeKT composed by him. qf ;diirq ...'gqqg (on account of the thick darkness) the- world appears as X. 45 spSajT. SjHITYADARPANA 147' if it is made up of masses of collyrium ; it appears filled, as it were, with the particles of musk (^qq^); it appears over- spread, as it were, with Tamala trees (the leaves of which are- blackish); it appears, as it were covered with dark-blue garments. Here, the subject ( i. e. sqqq), viz* the being pervaded 1 ( c ^i^ej ), is not mentioned in connection with the thing fancied ( the fqqfqi^or 3cq^q) viz. being made up of collyrium’ etc. The world is pervaded by darkness; this state of being pervaded by darkness is represented as if the world were made up of masses of darkness. The author gives another example in etc. This is from the ( I Act ) . The last half is qdT l’- The darkness besmears, as it were, our bodies and the sky rains, as it were, collyrium. srq cTq;^FTRT : - Here the fipqq is the pervasion of the world by darkness and its falling all round. The pervasion is figured as the besmearing of the body and the' falling of darkness is represented as the showering down of collyrium. Both, viz. sqyqq and qrr.’OTTq, the fqqqs ( or sM'Jfas ) r are omitted. 3rqqt: respectively. The reasons of the fancy in this example are respectively the- thickness and its coming down in the shape of streams; as darkness is very thick, so it is represented as besmearing (^q- also is thick ) and so on. remarks that this explana- tion is according to the view of those who regard darkness as a substance. The curious reader may refer to the T. D. on the words ‘q-q ^oqrfot 1 Icqqqffa ^ T. S. In his remarks upon the words ‘ Darkness besmears 5 etc. our author follows Mammata who says ‘oqiqqrR" some say ‘Darkness, which is not really an agent in besmearing (i. e. darkness can never as a matter of fact besmear anybody, being 3f%qq), is figured as being the agent of besmearing, the nimitta (the reason or occasion) of this fancy being the pervasion (by darkness of the world). Similarly, the sky ( though it is' really incapable of showering collyrium) is fancied as the agent of the act of showering/ The views referred to here are those of the 30, which says qqj — ‘ fSiPNr q^wqq; 1 ^ 1 ^ ^ feqW qsqqiqc# 3^ 1 1 ^TT3 l w p. 63, The views of Mammata and our* 148 NOTES ON X. 45 author on the one hand and the .Alahkara-sarvasva on the other as regards the verse may be briefly stated as follows;— Our author says that here ss^r is the (or ) and is fancied as &r ; while Sarvasva says that is the R<p (or fRq) and it is fancied as probably identical with the ^R^f; 2ndly our author says that the (the reason) of the fancy is the thickness of the darkness, while Sarvasva says that it is rr (pervasion) which is the reason; 3rdly, our author cites this verse as an instance of that variety of scRT, where the (here rr) is not mentioned, while Sarvasva cites this verse as an instance of (here 5qpR ? according to 3^0 o ? being the ffjft^f). The 5?^o 30 criticizes those who regard ©qjR as the R<p ancl as not mentioned. It says that if s^jr is the r<j^ it must be mentioned, because it is the subject upon which something else is to be fancied. If the subject, were swallowed up by &r we cannot understand %r as poetically predicated of it. So the Sarvasva argues that it is better to say that in darkness, which is the *rqf, the attribute of perva- sion ( sz[[R ) is swallowed up by, and is fancied as identical with the attribute of being the agent of the action of besmear- i n g (^Rf^l^rf)* 4thly ? Mammata and our author say that Utpreksa occurs everywhere by the relation of identity (^O; e - g- JP ^ where one (i. e. jpj) is fancied as if identical with another Rflf (i- e. r^); in etc. they say the Rff (srr) is fancied as if identical with another q-jff (^tr); the does not admit that Utpreksa occurs invariably by the identity of two Rffs; it says that Utpreksa occurs also when an attribute (q§) is fancied as belonging to a subject (w^). It says that rr, if it be the Rep, cannot be omitted for reasons given above. So it is better to admit two kinds of Utpreksa, and & c - is an instance of where the (^r) may be fancied as probably belonging to darkness (R[). Those who uphold Mammata say against the criticism of Sarvasva that what the poet intends to fancy is the identity the two actions (^r and sqjR) and since this identity is directly possible (without having to resort to the idea of agent etc. ) there is no necessity to fancy the identity of agents in order that through that identity we may fancy the identity of actions. Vide rj pp. 381-382 and R. G. 296-304 X. 45 Sahityadarpana 149 ‘‘3T5f =R JftwH RT%RWT R3R1 SRRf^RRj; I RR RTRlfiRsRb-gRR 3 ?ift%R ftqfRqt r ^rsrrrr^r ' R«nft-R wRt^RlRf^jRii ‘giR rrtspR’ RTRTCRfRmai^RiT^rf f%R% g% ^ rr i ...rr l 3Rf gRwwft jfrwgl’ rrrr% (%• vn. 91 ) gfttRsiftRfR Rubift ftq% RRRRftf%m$RTCPi ftRf%%%I^RftRajT > <p. 296) rr f%RRt% i r R<N%^Rt£f$Ftfaftr ftR% Suffer RRFRT I 5^3 %%RlfR SIST^RT ^Mllb I Rft 31%^r RtR 8 J°li%% ^%r RtfRR^ i rr^urrhh; : rttr i c^jvifRRbnRi SRRRftaRn^. i ‘f%*R%tR RHTSRTfR’ -CRTRlft RRsqftg fRR ^3 31%S?I% ?%R 1 l” R. G. p. 298. On these manifold sud-divisions of Utpreksa, Jagannatha makes the very appropriate remark that there is no difference of strikingness in them. They should not, therefore, be men- tioned at all. At the most only three varieties of Utpreksa should be given, viz,, |g\ ^ and ‘?f RRTTRRt ft %RT: sn^rngd^T^ifftr: i r^3tr$j %rt R^uRRRftfR srjrtct^r 1 RRRhR^SRR RRTqT 5TRRFTT%^f% l’ R- G. p. 295. 3R5fRRrTCtcRT %?mn, (P. 32, 11, 10-18). 3R5fRT' wT^RT=3l^RRRi;i5f%B%tftr when arising from another figure- An example of Utpreksa founded upon concealment (srR^ffr) is ‘3TgxS&R’ etc. §rrtrr^%r R# srfi^ft W vT^TT: g? 3 T: Rift RRt 35 : 31% RRWRRR srgxjj^Rr fRJRsfcT SR- The flood of beauty •of that fair-eyed lady, incapable ot being contained in her body, falls as it -were, under the disguise of tears, as her eyes are pained by the smoke of the fire kindled by oblations of ghee. An example of based upon %r is ‘grfTRRR:’ etc. ‘The pearls, we believe, that issued from the narrow womb of the oyster, have attained this gciq^R ( possession of a fair quality or being stringed ) from dwelling upon the charming conch-like neck of this lotus-eyed damsel’. Here the word gqqtR is paronomastic; and it is the cause ( fJjftrT ) of the frRSTSftr contained in the words ‘RRpftRifRRRflftR’ ( as if from dwelling upon the conch-like neck ). The word ‘qRfRnt’ is denotative of JR% s^rrkr:. Besides RRfmt, JR%, 3 %, §R, 5TTR:, gRR> fq etc. are some of the words that are denotative of 375RJT- We quoted above the words of Dandin on this point. There are other words also that express rsrirr or 3 ?qgjT, such as RR>RlRt, *RRlRRTRl, 311%, 33tir, RUR" A question naturally arises;- How are we to distinguish from rrrt, when fR is 150 NOTES ON X. 46 employed, as ^ is also; i. e. on what ground is it that we regard the verse L as an example of and not of 3 W? The verse can as well be taken as an Upama (g^: ?qfrr). Our author nowhere explains this difficulty, ^frqfrT^, the author of the says on this point ‘q^qgqqRT^t I ^TT^%Nch: II zrt l ^ cj 6 1 *<: II’ ( quoted by p. 24). When the Upamana is one from ordinary life, there the figure is Upama and the word ^ is then expressive of similarity. But when the Upamana ( i. e. the or is not one from ordinary life, but is simply due to the poet’s fancy, then the figure is Utpreksa, so that there the word fq- ha s the sense of spvrR^T ( representing as probably identical ). When ^ is employed in scir^T, the poet purposely represents one thing as almost identical with another; in Upama, the -only object is to give expression to the similarity between two objects. The f^o *fto remarks: d K I i=i«i) H^t>fq| " ^TUTcf^q^T ^ 1 JR g ^vq ^ijg Tf i i q HT ~ fcgRRfTC: l’ p. 74 { and then it quotes the words of Appayadlkshita bases the diffierence upon the existence of adjectives or attributes that would contribute towards the poetic represen- tation of the identity of the and If these exist there is g^fT; but if there is the Upamana purely without any attributes serving to lead on to ^+TTqff, then there is Upama and ^ denotes similarity. (P.32,11. 20-26). zm ^ren.* R Sometimes, an Utpreksa begins with a simile. ‘qT^...tr^Tw’. This is f^jo III. 70. (f^:) ^ Rf^rr: % ) cRI$: ( Krsna saw, on the other side of the sea, series of woods, abounding with greenish leaves, which looked like moss thrown every moment upon the shore by thousands of waves. 552 ^ In the above verse, the word 3 q*q ( in ) denotes comparison and hence there is a simile at first, but in the end there is fancy inasmuch as the existence of huge masses of moss •on the seashore can be imagined as possible. We should prefer the reading to Similarly, it is to be understood in the description of the X. 46 SSHTTYADARPANA 151 emaciation of certain lovelorn ]adies, as in ‘their bracelets were turned into armlets’ ( and also in ‘the side glance of her with deer-like eyes acts the part of a blooming lotus on the ear’ ( sry^fo). In both the examples, there is at first sqqy, because the affixes ( in %^TT^T*0 and ( in ) are expressive of Upama but, since it is impossible that a bracelet should be on the arm and that a glance should exist on the ear, there is only a poetic fancy. The poet does not here compare the bracelet with the armlet and the side-glance with the blue lotus, but rather fancies that they are actually identical as it were.* ffcT (P. 32, 11. 26-29). The author now distinguishes Utpreksa from other figures of speech. He first distinguishes between and g^jy. In -^yf^yqyq^ as instanced in ‘jpqy g^ifqqy’ the cowherds who are under error have no consciousness of the moonlight, which is the subject (on which they wrongly superimpose the notion of milk ); for the description of it ( i. e. of the absence of the knowledge of the truth ) is given by the poet himself (and not by the persons). In ^q^y, however, the person who indulges in the fancy has a consciousness of the subject also. What distinguishes ^rfcnry^ f rom 3?q$jy is this: — In the former, the knowledge is while in the latter it is 3yyfy4 ; 2ndly, in the former, the fqqq is not perceived in its real nature, it is mistaken for something else (the fqqfq^) ; in s^y both the fqqq and are cognised distinctly, there is no mistake, but for poetical purposes it is represented that the fqqq is almost identical with the fqqfi^. : ( P. 32, 11. 29-31 ). What distinguishes from Scsysjyy is that in the former both the alternatives are equally prominent; but in the latter, one of the alternatives is more prominent and is poetically represented as probably identical with the other. 5yfqqyq^y...^q; in Hyperbole, the unreality of the character fancied ( fqqfif;^) is apprehended after the sense of the sentence is understood; and here it is * The BTTOvfcy says that and syfjq mean the same thing ( but the poet seems to have used 3?^ in the sense of bracelet and in the sense of an ornament for the upper arm. The lady had grown so emaciated that the bracelet on her forearm easily moved up to the upper part of the arm. 152 NOTES ON X. 46 T$8fTT. apprehended at the very time of the sense being understood. An example of is 531% q ffifff >’• Here the face is apprehended and spoken of as the eyes as and the body as 53r5r?f%5iT- At the time of using this mode of speech, it is not intended that the ( cpr? 5 ) is understood as distinct. The unreality of the - identity of fqqq and ftqfqq comes in only when we reflect upon the sense of the verse. In 3 ^, when use such an expression a s 553 =Ef % we are perfectly conscious of the ( i. e. sqrt ffi ) not being the faqq ( ). ( P. 33, 11. 1-10 )• This is fqRrargffTq IX. 15. This is a description of intense darkness. ;rfsrcTT 3...%^:— Has darkness coloured black the various trees and hills? screened, ftqitg in uneven portions, gfqr 3 has darkness annihilated the regions of space ? The printed editions have gfqj: for gf=TT:- The Sarvasva reads is to be connected with all past passive participles, some say that the figure here is inasmuch as the trees pervaded by darkness are suspected to be coloured and so on. It is the srao go which cites this verse as an instance of g%, in whi ch the th ings superimposed have each a separate substratum ( ifiQ|'..i<fcqqi u iHi fwqqri) I qqt P- 43 ). The Sarvasva remarks on this verse ^FTTf^ qqf %firaTV-K^ d It) p. 44, ‘tFTTf^ I STlf^ST^rT qrR^FR'JT’Wf I 3?q fclftt f^W, l’ ggs^’s comment, q* Our author says that this is wrong; for the figure consists in the apprehension of one object under more alternatives than one, all being equally prominent; whilst, here, the pervasion of the trees, sky &c. by darkness is not one and the same pervasion, but is conceived as distinct pervasions distinguished by the several objects with which it comes in contact. Besides, pervasion etc. is swallowed up by the idea of ‘colouring’ &c, which alone is prominent. K=t)[=W% = What our author means is In Sandeha, the same object is ^perceived under two or more alternatives, as in ‘agj ?Hci u i : fti’ above; in the present verse, the object is not the same; the pervasion by darkness of the trees being quite different from the pervasion of the sky by it; 2ndly, in Sandeha , what the poet conveys is the equal prominence of two or more alternatives; but this is not the case here; here the pervasion by darkness is not mentioned at all in words, it is swallowed up, as it were, X. 46 Sshittadarpana 153 by ‘colouring’; what the poet intends to do here is to represent poetically that ‘pervasion’ is probably the same as ‘colouring'. For these two reasons, the figure in the present verse is ggftjr. 3p% g ST others say that the present verse is a distinct sort of the figure though one of the alternatives is more prominent, because it has the special charm of determining one thing to be manifold. What these people mean is: — in this verse, the (^5=f)is no doubt more prominent; still the figure is not Sc^rr, but another kind of Here ozprpT ( the ) is determined to be the same as Wtf, T JT TT T etc. (which are many). Therefore, as in ordinary one thing is suspected under different characters, so here also one thing is determined under different characters ; and therefore there is • This view appears to be the same as the one mentioned by Sarvasva P- 44. Our author rejects this view also. fiT7ftut... ^ qq q r fancy is the apprehension of a thing, the real nature of which is, as it were, swallowed up, under an identity with something else. This kind of fancy is clearly visible here and is conveyed by the word 5. as well as by Therefore the figure ought to be It is not necessary to resort to the invention of a distinct species of Sandeha found nowhere else. The Sarvasva itself mentions the fact that some look upon the verse 3’ etc. as an instance of ‘3^ 5 s^frJTJTP^’ p. 44. (P. 33, 11. 11-16 ). c q5&r ^33’* This verse is cited by 3? £0 p. 51 as an example of srqfRr N3 3TRfa : )• ^3^— spreads the charm of a flake of cloud. srfcT <T*TT to me it does not appear to be so. 3Tf ^3H; T believe the moon to be marked by the black scars of the wounds caused by the darting meteor- glances of the young women distressed by the separation from thy foemen, their lords.’ Here, in spite of the fact that the word 1 many e' is employed (it being one of those words that imply as said above), we have a mere conjecture, since we do not apprehend here a fancy as defined before. For this reason there is no sc^TT, founded upon conceal- ment here. In the first half of the verse, the author began by denying that the spot on the moon is (i. e. there is first 3PT$f)- After denying the nature of he ought 154 NOTES ON X. 46 to have superimposed something else on the But he speaks of the moon in the next half, and not of at all. Therefore there is no It may be said that, as there is >3 sy in the first half and the word ( which is occurs in the 2nd half, there is Our author replies that the mere presence of the word is not sufficient. We must have which does not exist in the verse under consideration. The author of the also was not quite satisfied with the instance he himself gave. On °* etc. he remarks ‘srq Rjqqq^RT ^qqlRT 5f p. 51 and also u ^Ti: (seqajTqr:) %qifej^qR%r^sfq i t% g ^m squrfr q^^qqRT fcdftq qfqqiqqfcT qqiqrfq ^ ssnfc (on p. SI) 5 ’ p. 64. What constitutes the essence of is that the (sq^-) must be represented as probably identical with the arereip' (sqqR) and that this representation must be charming must based upon implied resemblance. 39TJ?rr cannot be an 3c^T, because there is no charm in it. The fancy must be ( volitional ) and not due to mistake. ‘*FT 1 Rqt qRRdsq STTfcfrT ^T% %fqfR: II 5 is not an example of because here the peacocks mistake him to be a cloud and, as a result, dance. They have no distinct apprehension that he is Kama. The mere presence of words would not constitute a verse an instance of g^[T, e. g. the word snq; in the above verse. Examples of are sown broad-cast in the works of Kalidasa and Bana ; vide the following ‘gqijj II’ gr. I. 13 ( Hyperbole). (P. 33, 11. 17-23). When the intro- susception is complete, it is styled Hyperbole, 3T^f^[q:-These words are quoted verbatim from sr^o ^ o p. 56. When the (i. e. sqqR or 3T5Rgq) swallows up (oral- together takes in) the ffqq (the subject on which something else is superimposed) and there is therefore an apprehen- sion of identity, it is ( Introsusception ). In the is incomplete ( or in process of X. 46 SUfNljftfo. SSHITYADARPANA 155 completion ) as the is expressed there with uncertainty { i . e. is there represented as 'probably identical with the and not with certainty ). But in sTT^qtfrfr, the is complete because the subject is apprehended with certainty. The twofold division of sr sqq fl iq is borrowed by our author from the 3^0 ^o. is brought about in two ways; (I) the entirely swallows up the f^pj, which is consequently not expressed in words at all; (II) the f^jfqg as it were swallows up the f^y, which though expressed in words and therefore seeming to be different, is yet identified with the In the first case the is said to be f^g- and in the latter sy[vq. The srsq^ypi is said to be because the not being expressed in words and being swallowad up by the the (which is the 8 T^f^rf, superimposed) is predominant, is said to be ^psy, because the fqq^y is in process of being represented as probably identical with the ( it is not f^ftiTT, but ) and therefore it is this process (which is being accomplished ) that is predominant. Vide on sp? % ( spsqsrarc: ) syyvyy?^ | ^psqt ^ question might be asked what is the difference between spsqsrapr and 3 TRT C T (as in ^:)? The reply is: — in sntfa? the f^py is apprehended as the But here ( in sy^FBTq ), the f^py being entirely swallowed up by the y^yfq^ and therefore not being expressed, only the is apprehended; in gyray snsq^py ( ^bic is the province of ^sjy ), the f^py may or may not be expressed ( while in snffa it must always be expressed) and, even when it is expressed, it is in precess of being swallowed up by the fqqfq^(as in gqiy ). ‘spy U 3 - ^Fy I <=y5f fqqfeqT I W (s^SJFTFO ^TTWIBI fqqfqrrT xr^ sy^ftfa: i’ ftiyy^ft p. 55. An objection might be raised as follows: — sr^BT^T is certain knowledge of the which swallows up the f^py. It is said above that in 3 ?q^ry there is .^y spsFBF- In the is generally expressed and not swallowed up. Besides, s&sjy is constituted by representing something as probable . There is no certainty in it. Therefore it is improper to say that in s^y there is spsj sy^ppypy. The reply is: — sp^y^^y is of two kinds, and 3FT15T- In the former, the real nature of an object is not known at 156 NOTES ON S. 46 wfogra t fa . all, but through mistake the ftqq is identified with the In the latter ( ), a man, although well knowing that ftqq is distinct from superimposes the upon the ftqq for some poetical purpose. s^qq^nq - is the province of srrferqR^, which the poet speaks of the mistaken notions of others. ScqRT sjsqqsTq' ( *. ) is the province of 3R*qqyqq is defined as ftMqftmu i, In although there is no complete swallowing up, still the fqqq is in process of being swallowed and, therefore we may say that there is srs q q ^q . Hence there is nothing wrong in saying that RR*q 3?sqq^ffq is the province of 3^fT- ‘ ^ ^qjj^cqi^-^iqi : q;qq^q$Tqjj<^q^ I to ft ftqqftrot (*i?) ftqftftsm i q s*qqft i f^r%TT5:T^Tf%^T^T%Pf I ST^Nq^- I ftyfR^-qq^rq: \ qq ^r%% fawTOJT ^q qq ftqqq<nl^©itikt 1 ^Rq 5 fqqqqq^i^ift qqRrrqftq qftwr ftq% qfqTfrTjjcTC:^ 1 qq ft fqqq qq qql^TORriqf ftqfqqq^qq*?^ 1 qqftft tqif^q^jftftqq: 1 qq ft *qRRlq^q TOfqqT sftqf%qqqi^ q 1 qq^jwfqqq: 1 qg- ^sRrftc gyr- fqqTO ftyftq-K| ,j |^ft q»q^q|Sqq*qq^ft I l ‘ fqq^qRT :f^s;q- ftTRTT ( ^T- q. H. ) f^fq^qq*qq*q faqftpqT mq^Rq.qyq asj 1 crw fiw ftTOto faqtwiftq qi *rq<ftfq q qftjft^tq: 1 fWtfomft ftqqwftrroigqiTO qr Rq<fterfq q qftrfiqtq: 1 ” f^Tf?RT p- 55. fqqq qq§ft fft (p. 33, 11. 20-23 ). In the swallowing up of the object takes place only by reducing it to a subordinate position and so it may be here also ( i. e. in qfcRTqrfrn ) as in ‘the face is a second moon’. The author means that for swallowing up as required in Scsftrr (jqsq 3Rqq^iq ), it is not necessary that the fqqq must not be mentioned. What is meant by fqq^ur is here simply that the fqqq should be in quite a subordinate position as regards the purpose in view (i. e. the charm of the xp:qjq^y). Similarly, even in 3Tft^qtfrTr, the fqqq ( i. e. jpy here ) need not necessarily be omitted ( as in ‘ the face is a second moon’ ). The name given to this figure is significant ^ftq*qq*qy:’ p. 227 ; ‘fqqftqT fqqq^q ftpRqqft^: | R. G. p. 307. TO (P. 33, 11, 25-26). Our author, following the 3 ?Ro ^jo (p. 66), divides 3rftqyqtf% into five varieties. I. 157 X. 47 srfawfa. SAhityadarpana ^sfqf s^: Denial of difference where there is differece in reality ; II. sdft ( the opposite of the preceding ) statement of a difference, where there is none in reality; III. negation of connection where there is a connection; IV. ( which is the reverse of III ); V. — "the invertion of the sequence of cause and effect. Mammata following (11.24-26) gives four varieties, by omitting III and IV and substituting in their place “sRsrfcfiT ^ ( a supposition under a condition introduced by ‘if’ ). in his criticizes Mammata and says that etc.’ is included either under or its reverse ( see p. 237 ). sorter remarks that ‘q^srNfiT =q J etc. includes and its reverse by Indication. An instance of is etc. ^ sf^rpr: How is it that the peacok’s tail shines above 1 ?nfq5fiTqT 3^fcT. The digit of the moon on the 8th night of the fortnight, ^r: next to it. still lower a tender leaf. Here we have the introsusception of the tresses of a woman in the peacok’s tail with which they are identified. Here *TT^, and 3FR are swallowed up respectively by ^FT, and srfj, although they are distinct (^sr^t:). Another example of this is ‘fq^nqr^cr’ etc., which was cited above under Utpreksa. The silence belonging to a sentient creature is one thing and the stillness pertaining to an inanimate object is another. These two states, though different, are identified here, the reason being that the word conveys both the meanings. ‘hOTT- • is another example of the same. In her youth, her lover is possessed of raga ( love, also ‘red colour’ ) together with the soft petal of her under*lip. Here the raga of the lower-lip is its redness and the raga of the lover is his love. Though these two are different, they are identified, because they are expressed by the same word. It must be said that, following these two examples of our author, the verse etc. instanced above under (f%g), will be an example of this kind of 3Tf^rqtf%, so far as the word is concerned. An example of is £ 3 Fq^q’ etc. the riches of the fragrance breathed by her. charmingness. Here though beauty is one and the same, the beauty of a woman is represented as being quite different from all other 14 158 NOTES ON X. 47 ^ fa Wife, beauty. Another example of this variety may be given from ■the 8akuntala ‘^RffaqtT stfarrRf BT % sngftg^JTgf^T ^ ?T«T: I’. An example of is the verse ‘3^: ^prf%>fir% •which occurs in the VikramorvaSiya (1st Act ). The same verse is cited by the 3^0 30 as an example of this variety. 3TSTT: ‘Was it the moon, the source of lovely radiance, that was the creator in forming her ? ir^t ^ who is solely devoted to the sentiment of love, spring. ^ : dull, free from emotions, sqj^r whose admiration ( i. e. mind ) is turned away from objects of senss. g^rufl - gfa: Brahma. In this verse, although the Creator is connected with the act of creating her, he is represented as not being connected with that act* This verse is cited by Mammata as an instance of ( or of our author ). remarks ( p. 59 ) that this verse cannot be an example of as there is no certainty here. In 3rfcT^tf%, there must be certain knowledge. In the above verse, the speakar raises doubts as to who created the woman. An instance of is etc.’ Here, a connection, which is unreal, is fancied by means of a supposition brought in by the force of the word ‘ if \ does not exist in the moon i % e . there is but by the force of the particle this connection of lotuses with the moon is brought in. Therefore there is 3 7 *^ 5 .% A beautifull example of this variety is cited by Yamana ( under IV. 3. 10) I II’ f?($ 0 III. 8. EfiTforcm (P. 34, 11. 15-21). The inversion of the sequence of causation may occur in two ways : ( I. ) the •effect may be supposed to precede the cause or ( II. ) it may be supposed to take place simultaneously with the cause. An •example of the first is ‘snfcr etc. Supply sncT^ after and ^TT : after ^if^f^-agitated by fancy. (^WSiTWtf) ^ Vm: the beauty of the blooming bakula and the blossoming mango ( manifested itself ). Mangoes put forth blossoms, which generally are the excitants of love (s^Ff). But here this sequence is inverted. The heart is said to be agitated first and then the mangoes blossomed. Another instance of X. 47 qfagralfe . SSHITYADARPANA 159 - this variety is JTR5RT: 1 W%eW #^rf^R RRT vr^tt ll’ ( fgHtoni., verse 96 ). Another is *5Tf 5WT3^r 3^5 HRR:’ ?TT 0 7. An example of the cause- and effect taking place at the same time is S tr i fe etc/ This is Raghu. IV. 4. was trodden, was attained. at the same time. Here the cause, viz, coming to the* ancestral throne and the effect, viz. conquering the kings, are- represented as taking place at the same time. The reason why the relation of cause and effect is inverted is to give expression to the idea that the cause produces the effect speedily, as said by Mammata sftsraiftcri etc. 5*8^ ?f?r (P. 34, 11. 22-24). In these- words our author refers to the view of the 3 &>o ^o. The question is: — in what is introsuscepted in another V For fBZ is necessary. When it is said that two varieties of are and the ques- tion arises what two things are aqiqqf^q-. According to the view of the ar^. B- the ordinary excellence belonging, to the woman’s tresses etc. in the verse ‘qjqjjqft; is fancied as being extraordinary. It should not be supposed that tresses etc. are introsuscepted under the character of the- peacock’s tail. What is 3^^ aqiqq%e is natural beauty (qTCqq which is here fancied to be identical with the beauty imagined by the poet ( )• It is not the that is fancied to be identical ( 3 $^ a ^qR^ ) with the pea- cock’s tail. If it were intended to be so ( i. e. if it were intend- ed that the a reqq^ rq in this variety should be between two q-JTT s r such as and and not between the two q^s (qy^rq- and then the definition of the figure- would not include, as it ought to include, such instances as ‘Different is the beauty’ etc. The reason why the instance ‘ar^q^qr^’ etc. would be excluded is — if we say that ^[qyqy an( I q^qq are 3^rr spsqqf&r, we mean that for ar^qq^Tq, two are necessary ; two q$s would not do. In etc* there are no two qrffs, but only two q^s. If two qsffs were necessary for 3rsqq^yq, this instance cannot be an example of Therefore, in order to include it, we should say that it is two q^s that are everywhere are qqR fq. Vide the words of the ay^. p. 69 “qrj i&tj ^fanfcT^T- m d*i^i«wsrpr: i* ISO NOTBS ON X. 47 g r fofoftfa s. ftPMH, I ^ fft 31^*1 I «T 5 'I't'il'^HI c h+i<r»i(^f*i<.+ta|WMtn<I) t 3?ift ift jhf ^5 srs^mr: i fisr ft ‘sTtror agftnnaf f^rrrt Wfr^R ftPlrJRJjRiftHl'mfyd^ I tjcRsrsrrfq- I”. On this 3PRST remarks “ ^SJRFtrft’ qft Wim^TT-Hf- f=pr^ NtTO NUkt F STT^Ttft: I a?NS ^ wfa#n«rraRt q^r: wiftfcTFicqqft: i” p. 69. The two verses, referred to in this passage, are *?rfe qwt* ^ <trfa qwqi3ftqraFt,i n’t (Jftsift:); ‘arwft ^Tliiar aronir ft 3T ^jft q=N0T^Ji3Tr i ?prt Frq^qarrqift tcftar °r iftn (3^ #:^TKnfr^ qqfa qt^- «®rqi i 5 ftfh ^rrqispntrft ^ *qft n )• Our author replies to the above reasoning in the words ‘<T=flft etc./ There too, t. e. in the lady’s beauty, which is generally not different from that of other women, is fancied as different. So that here also there is 3^2^^. We nee( t not say that qre ft^«<4 is fancied to be identical with In ‘3?^^]^’ etc. one thing viz. the beauty of the woman, is poetically represented as being another thing, viz. a beauty different from all other beauty. to explain, to make clear what is meant % 3T^%^...3T^tf^qt If we substitute sr^ri^ for in the verse ‘3^^=^ etc.’ (in which case it would mean ‘her beauty is, as it were, quite apart from that of other women’), we should admit the figure 33^, as there is then jsrsq 3Tsq^flq. Everybody admits that in 4 3T?qi^f^T^Fb’ there is ggfgp We have shown above that in Utpreksa there is sp arer (^psq- of course). So we must admit that in ‘sj v^ T f ’ etc. also there is 37^^^, which is because the word that is is absent. In Vpfa ffcwfrlf etc., the beauty of bakula though coming first is fancied as coming last i e. there is Here also if we employ the word ^ there is 3c^rr- Similarly in the other two, and 3T^F«P^ t. e. srfit^, who is the creator of the beauty. is represented as identical with Brahma who does not create such a beauty; two blue lotuses which are not connected with the moon are fancied as identical (sr ^j^rf ) with two lotuses connected with the moon. Hence the opinion of the 3?^. that there is 3?^^ of two v^s ( one and the other and not of \q-tffs is wrong. srsfOT also finds 'with the “aft. “swsft qrqrTi t This is cited as a verse of in srsf’q’s gftngrfiTqft p. 169. x. 47 srfaraifa. Sjhityadarpana 161 > fro qffriP Kg *rcfai tfr €t ftWt m ' W •tprfun^f i ^ f3*ii<^W=}*i ^ 'H'H'hIv-^^iIh: iro^Rf l’ pp. 69-70. As to the remark of our author that when we read f° r i n 3R ; f^3Tl :i ' W etc. there is ^sjl, vide the remarks of R. G. and Nagesa thereon ( p. 135.) “jrPI (sM^HsjfTj) '^’7. %T^irRrgr^!f%: t g)*n?rfa ftsp^sj; ii’ FTsfJ R i m? ^ ^ J^ 55 ' 1R: I z&m %*. I *TTW ^ <i*dl<>i£l(d f*WW ti4ei*idcgra!. ' cgtffl ffl V WVl^l I *d t fMfcr ^ft^FTTR.’ lf?r cS^W^SJW: ‘WRtllft’ tsro f^gtRT3WV)TFI. ' flWSJHiijItlWSft RR VTlf^T fnf^^TI^Sw^U qfiTTRT^TR % rfte ^ infect *W 1 ^^RVIfSTT ’T^^t n’ gsnf^ 1 RfR ^ fgwvfcppl’ R- G. p. 315. 1 4 g g?4tf rTciT ( Equal Pairing ). cmwr tofira^r: ( P. 34, 1. 29-p. 35, LB).. When •objects in hand or others are associated with one and the same attribute, the figure is g^^lPTdb An attribute is ei ^ er a quality or an action. So, although our author does not say so specifically, g^qlPtcTT has four varieties; all the things may be spgcT or all may be and the common attribute in each case may be a p or a f^(T. There is another point on which our author is silent. 332 :, and many others say that in pq^rfitcTT aSr<W is always implied; compare 31 5#° r°- This means that betwee “ TOfa or mwtfm things that are connected with the same attribute, there must be implied resemblance. It is not suffcient that they are connected with the same attribute. •Our author, by omitting the words st'FW J F*R^, l ea< ts us to infer that be did not regard implied resemblance between the srmfSra or things as necessary to constitute the figure The reason why the figure is called pq- 4 i R i d I is given by Barest as ‘jpqwvi Rt'VT 3IFT)S?TTfaf?r .^Rtptcft’ P- 239. i. e. that in which there is a connection (of zm or arafrT things) with the same attribute. W&ftW-This is Sisu. IX. 24. Some printed editions of 6isu, read ^m: for and* 162 NOTKS ON X. 48 for ‘gf%t 5T%sr^f^w;iritfwr' U’. Construe- ^ ^3 Tg%tR Tfir, fgJTrft, ’Tfcig (^rat'TT:) 37 ^j: ; <\ta=^rr: ( ) gf%t (§f^t qa^ m: SR: m WfW ) srelftw (;qffwfa). Unguents of sandal, white flowers, fair ones indignant against their lords and the flames of lamps were by that time ( i. e. by evening) lighted up so as to awaken Love that had long fallen asleep. Here, as the description of the evening is the matter in hand, sandal ointment etc. which are connected with the evening are also ; they are all connected with the one action ( ) of epf^ ( being lighted up ). (P. 35, 11 . 6-13 ). This is Udbhata V. 12 Who, that has perceived the softness of thy body, feels not that the jasmine, the digit of the moon and the plantain plant are hard 1 Here the heroine is the subject of description and JTFStft ete., which are the 3 MHMS are ( generally, of course ) snrcgcf. They are all connected with the single attribute ‘hardness’ (which is a jpi), anf ^— sr ^ (^) ^ etc. ‘charity from affluence, truth from speech, fame and piety from life, beneficence to others from the body— from unsub- stantial things, man ought to extract substantial good., Here ?!R, =ErT, #TcP=pft, which are all in the objective case being all connected with the attribute of substantialness, are also connected with the action of extracting. Our author -gives example of jpqqtP'IdT where all the things are con. nected with the same jjq and the same An example where all HM=h<p|<t, things are connected with the same rpjj is fnYft I gfqgiPi cRTWST qqijft V. 13. 1 5 ( Illuminator ). ^ TO) 5 fSpw&i hen a thing, which is the subject in hand, and another w 1 C is not the subject in hand, are connected with the same attribute, there is Also when the same case ( «« ) is connected with more than one verb. Some writers like 353 :, 3 pm etc. say that in gjcpj; also there must be rpq srppq. Our author is silent on this point, must be noted that if jtr is necessary for then X. 49 ^5. SiHITYADARPANA 163 the 2nd variety of ^rqq; given by our author, where one case is connected with many verbs, must be excluded altogether, as there can be no resemblance in that variety. The reason why this figure is called is that it is like a lamp, which, when employed for illuminating one object, also illumines others. ‘ ?WRt l’ 3#o g° P* 72- ‘srirci iTt-i i grqpRt >q#: ^q*reftf?r ^tqq?b r gqq° p. 242 ; ‘qfiRRjqret srgWRJr^fmft' srqrmfcr gsjytaMfrr cftqq;^ i ^ % ?q <£tw^ i g^f ^ (qr° v. 3. 75) | qt«W I* R. G. p. 322. s ^rc&TT WRftsrft (P. 35, 11. 17-18)— This is ^u. I. 72. ( %gqi^ ) qssra&qra; (q^qq'ra;) ^ I ) gift ^)fq^ ( graft ggft ) stfrfrT: ( 5qRN: ) R jrhyqvij-Rr. Here unchanging nature is the subject of description; while, chaste wife is srq^f. Both of them are connected with one dliarma viz., the one action of ‘accompanying’. The printed editions of Si^u. read qtfq^Rflfcr: gfgsj^r ( V. 1. gftfsjgr). The Nirnayasagara edition of S. D. reads g#r for grft g. But then the figure would be 3-qm- In the above verse, there is afsfjggvqrg also, g-g . .gjvfg (p.35,11.21-24). This is an instance of the 2nd kind of called by some qqgq;^tqq;. Here the heroine, who is one, is connected with many actions, viz, rising, sleeping, going to the house of the lover and so on. 3T5T P- 35, 1. 26-27)— some say that this figure has three varieties according as the single vrft, whether jjoj or %RT, is mentioned in the beginning, middle or end. The Kavyadarsa, Bhamaha, TJdbhata and many others divide Dipaka into three varieties according as the single dharma occurs in in the begininng, middle or end. “srft^qarRrfqiRi fipg %q;tt|sq% I tgfigrq 5qqggqtf§;fq fspg II srgfg i fort q-R u” wiri; II. 17-15; ‘ STlfRq'arpqfqqqT: qr<TT%RqTFH: I 3?RT^^tqHT qgf ■*rsr rf^q^ f%: ll 352 : I. 30. An example of is ^qrqgq- qri^qrf#t# #J$iq*Rhft: I gqsr gffirKi fin&m laWlfc fft: II, qqojpo II. 100, where the common property, is mentioned in the beginning of the verse, ‘gif^ftilpF^r: f^nqfSS5p% qg: I ^R'JlIJiqa^r: ll’ ( gpr? II. 18) 164 NOTKS ON X. 49 $m;. and S H WN P ffhl % I ^ ^3*^11’ ( 353-. I. 33 ) are examples of and sr^tw respectively. Our author remarks upon this that this threefold division need not be given, because a thousand such varieties may be found out. There is no special charm in these divisions; whether the single attribute be mentioned in the bignning or end it does not matter. The charm of this figure lies in several and things being connected with the some attribute. The distinction between Dipaka and g^qt^TcTT may be stated as follows: — In Dipaka, one or more things and one or more ajs re gfl things are connected with one attribute; while in all things must be either or srsRp"; there cannot be both and arq^P things. Those who regard affarq- as implied in both the figures make a further distinction. In Dipaka the Upameya is q^gcf and the ;jqqn (implied, of course) is arq^pr, while in pwfrrrTr, as all things are either q^T or are all *qq^, it is left to the volition of the hearer to regard one as the Upameya and the other as the Upamana ( ) g a h* w*° p- 5L In Dipaka, the q^T ( sqip ) and the srq^p- ( ) are connected with the same attribute. A question arises: — how are we to distinguish ^tqqj from sqqj as in g^r where is sqrrR (am* therefore arq^pr ) and g?q is ( i • e. qgp- ) and both are connected with the single attribute The reply is that in Dipaka the resemblance is only implied, if at all; there are no words like ^q, expressive of simile ; while in simile the resemblance is directly expressed. Tide Jagannatha’s criticism of those who cite as a separate variety; R. G. pp. 324-326 qq^i^id’^Ft'N' sq#g 1 gfjraf ^ f^fcr fefer f^fer fafoqfcr fatffaqfcr 1 qqqftqqj ^ II* ( ^F^’s example ^n^Tf vwft * 1 ftwrof 1 ft ^ WrR^PFq sftfTgftfa I * ^ Jagannatha further criticizes those who regard ^tqq{ and as two distinct figures. He says that they should X. 49 SlHITYADARPANA 165 not be considered as separate, because the charm in both is the same, viz. the occurrence of the common attribute only cnce. What leads to the separate enumeration of figures is some difference in charm. It cannot be said that, because in the common dharma is connected with both srfrr and things and in jpqqtfan either with sif^T things or with 3T^fRT things, there is difference of charm in the two figures ; because, in also, as defined by you, you will have to make two figures according as the common dharma is co- nected with only 5jf;=r things or with arsTfcT things. But you do not do so. Therefore regard also as a variety of I 5T I ^ gwlPkiMi rfcr t 35^ratf?[fTr^f wWi ^ l?m%: i ^sfqr Isthttsj i i ^ 1 RFfWliR f srsTfHMT^, srfrcrrqiCTwi %% i ^ ^ pq41Pt:wf ffracnuRRt ^n: I” R. G. pp. 326-327. An example of is 5*?^ qr i crt ^r%rr urat *t?frt sfaj: g^=ri qrqqif: u’ d^r<iw° "V. 16 sri^er^jqjn (Typical Comparison). ^ R^tsfq w: W 61 srfcr^IJJTT — That is srf c r q^ii qr, where in two sentences, resem- blance between which is implied, the same common attribute is differently expressed. We have explained above (pp. 106-1 07 ) under Upama the meaning of the word 3T c^fcl<=Hffi rr?« >q^qrf^* ^T^ftRtfcT ( p. 36, 11. 2-3). This is Naisadhiya III. 116. Ifcfrr — Oh Damayanti ! 35^: noble, ^r: etc. — What greater praise can be bestowed upon the moonlight than this that it agitates even the ocean 1 Here one and the same action is expressed in two different words, viz. ‘attracting’ and ‘agitating’ ( in two different sentences ) in order to avoid repetition. *=raW? ,J I and are really one- and the same in sense. But if the word had been used in the 2nd sentence^ the fault called ( repetition of the same word in the same sense) would have been committed. Therefore in 166 NOTES ON X. 50 nfctq^q^iHU the same common property is expressed in two different but synonymous expressions. In the example both sentences mean the same thing, viz. This figure is found in a series also, — ( p. 36, 11. 6-7 ). mountain of $iva i. e . Kailasa, which is white. Compare Brother of i. e. akin to diva’s laughter. Here the words ‘glorious’, ‘pure’ are the same in their ultimate meaning. Here is the and in the other sentence there are and is common to all, though expressed in different words. This figure also occurs under a negation of the attribute. =Ep£t4 ( p. 36, 11. 9-10 ). The ver- se occurs in 3T<5° pp* 74—75 in the same connection, fi fc rre- etc. ‘none but the fair ones of Avanti are skilled in the pranks of love. J Other examples of iR T^TtffW T under are:— c ^rvrfr 1 ^ *Tft*TT^ N*5 ^ »* $ 3 ° p- 54. The reason why this figure is called is given by as ‘jjftcpg sfdqmi%q?TT p. 52. Here the sense of the sentence constitutes the sqrrR or the says on which remarks f^rf to® pp- 243 and 254 * The distinction between Upama and is as follows: — In Upama, the resemblance may be expressed, while in it is only implied; 2ndly, in Upama there is only one sentence, while in there are two sentences; 3rdly, in srfcT^JJFTT words like ^ are always absent, while in Upama they are generally present. A beautiful example of this figure occurs is Sak. ( Act I. ) ‘fn^qtg ^ 3T ^TT^T I 5PTRT^ ’• Another is ^ -uftR# *F*nC-* SRlftf I ^T; qskrt'trcfq- ^ w n 3n° 5 - 17 ^SFcT (Exemplification). or dmT 5 ^- = is the reflective representation of a similar subject. We have explained above under Upama (p. 106) what is meant by The word serves to distinguish this figure from srfrl^gw- This fignre also is two- fold, being founded either on similarity or on contrast, * Should we not rather expect according to the utia (qT. V. 4. 124 ) 1 X. 51 sottT. Sahityadarpana 167 ...in^ftar^r (P. 36, 11. 14-15). This is taken from the Vasava- datta, a romance of Subandhu (p. 8, Hall’s edition), srf^r... — A good poet's song, though its merits have not been closely examined. although its fragrance has not been perceived. Now, here, the subject of description is the song of a good poet, which pours a honeyed stream into the ear. Corresponding to ‘pouring etc., 5 we have the attribute ‘riveting the eye 5 . These two are not the same, but there is some similarity between them, as there is between the original and its reflected image. So also rrrer corresponds to and to 3rf^cr5p7T* stops, is gone, ^fir: fgr the assemblage of water-lilies has been seen to droop, when the moon is not risen. This is an example based on The fact that lilies droop when the moon is not risen implies that they do not droop when it rises; this idea corresponds to the one in the first line. (p.36,11. 18-19). t&m fires: ^rre: TO ^ ( TO ) the affections of which are fixed upon Vasantalekha alone. q^rT&reT-is the name of the ?nf^T and the verse is to be deemed as spoken by the hero, spra... Does the bee, extremely fond of the honey of ^ the blooming jasmine, desire any other plantain this verse the figure is not ^gRT, but because the two expressions, viz., ‘how can our mind turn 5 and ‘does the bee desire another plant 5 , ultimately convey the same sense. In in the two sentences the attributes are only similar and not the same (but differently expressed) as in ^...^ — In the present figure, in the example etc. 5 , the pouring of a stream of honey and riveting the eye, are only similar and not identical. The term ggRf etymologically means that in which the ascertainment of the matter in hand is observed i. e, made authoritatively. It is that in which the truth of the matter in hand is confirmed by the example given in illustration, as said by Mammata ‘^g: srt: fir^: which Mallinatha explains as Ffirorepfcnre fir^^re^ren^ P- 24:5 -of The distinction between and may be stated as follows:— Although in both similarity is implied, still in srfiTTOJ^TT the attribute is the same in both the sentences, being only expressed in different words; while in ^ert, the attribute in one sentence is only similar to ( and not identical with) the attribute in the second sentence. In ggRf the two attributes 168 NOTES ON X. 51 ESFN. mentioned in the two sentences stand in the relation of the original and its reflection, wiT$rW <WT ^ H Rifted:, ft g f&cf: I ST 3 ffft- l’ R. G. p. 337. draws another distinction. In srft^JJWT something is stated in order to convey the idea that it is similar to the matter in hand ; while in fgprT, in order that the matter in hand should not be indistinctly apprehended, we give an instance where a similar state of things exists. ftWT sfa U Ri R *| <9 w 1 ! i&T*ITr!T- I p. 74. 3pn;4j says further on that similarity is not absolutely necessary for jgjwr. Vide the severe criticism of these views of srcpw in R. G. pp. 337-339. arsf »t c&fcT 5^-; ( p. 36, 11. 22-24 ). In araft^Ryzf^t a general proposition is strengthened by particular instances or a particular instance is confirmed by a general proposition. In or <[gt^T the two sentences do not stand in the relation of general and parti- cular propositions. In them if the first is a particular proposi- tion, the second also is so. Compare ^p^q-’s words ftBrw 5%: SRTCt: ( of JrftqWJTRr and fgr^r ) ifcJTTf: I i qcr: i =i't^*n<® r T I qft * wra; >’ f^r° p- 75. Jagannatha is willing to regard srfcTTCJW and fgpw as two varieties of one figure, ‘qft <J q ffaf TrfifW it srRrwcjw fst^raj t rtcspr^srrcr ^ aw R- G. p. 339. A good example of fgiwr is the following from Raghu. $PT 3W SfrT I sqtftsJTtit =W57T^t Wft: II; also wgwf^Rfff^rT: sfttrf: jrfcrftiW<WJT % I sgv^fFT ff Jjat qRTOl^T ^mfcT ’Tftvrpf tJPPH HferUIHlI WT° V ; NtTT i m^t^t ERfwi II WT° V. 18 R^vrffT (Illustration). ‘When a possible or, as is sometimes the case, even an impossible connection of things implies a relation of type and prototype, it is An example of under a possible connection of things is ‘^ts^ etc. Construe f^T ^ \PRr^' ^dT*S*TT M: ^TTgTTT^ X. 51-52 f^rcr. Sahityadarpana 169 3TTBFK — “‘Who, that vainly torments creatures in this mundane sphere, enjoys prosperity for a long time’ telling this, the sun, in a day, then reached the western mountain.” Here the connection of the sun as the agent in the act of intimating such an idea is quite possible, inas- much as the attribute of reaching the western mountain, which ( attribute ) belongs to him, is quite capable of conveying such an idea. is ( qT« H. 3. 6 ) e. g. 3Tfi 3?g- m 'TfeTTfcrf foMcMiffeq ;- S ^-refers to This ( possible ) connection conveys the relation of Type and Prototype (original and reflection ) between the sun’s setting and the falling into adversity of those who oppress other e. The ingredients which constitute are: — there must be a connection of things, which is, ( A ) either possi- ble or ( B ) impossible; and moreover, this connection must lead on to or end in implying the relation of similarity. An example of A has been given above. There the sun is represented as telling a moral truth. This connection of the sun with telling leads us to suppose a similarity between and fifacqifrr, The second variety of where an impossible connection of things causes us to suppose the existence of similarity, is of two kindi, as ( 1 ) occurring in a single sentence or (2) in more sentences than one. An instance of B ( 1 ) is etc.’ ( p. 37, 11. 5-6 ). ‘Her sidelong darting glance bears the loveliness of the blue lotus; her underlip, the glow of the tender leaf; her face, the charm of the moon.’ Here the impossibility of the darting glance etc. bearing the loveliness of the blue lotus garland etc. — for how- can a thing possess the property of another*? — suggests a loveli- ness like thereto and implies the relation of similarity between the wreath of blue lotuses and the darting of a glance. This is because there is a single sentence is qR^rfcT-’ ^^rfcT-is to be connected with 3 ^: and 3TFR also. Another example of the same is etc. Here it is impossible that the feet can give up the gait of the royal swan, with which they are in no way connected; we are to understand, therefore, that their ( of the feet ) connection with it ( gait of a swan ) is only fancied; this fancied connection, being actually impossible, implies a gait similar to that of the swan. An example of based upon an impossible connec- tion of things ( i. e. B. above ) occurring in more sentences than one is etc’ ( p. 37, 11. 15-1 6 ). . This verse occurs in Sak. I. Here the connection of identity bewteen the significations 15 170 NOTES ON X. 52-52 cf the two sentences, respectively marked by the relative pro- noun and the demonstrative ^ (i. e. q: =ef^^ sq^rf^-) being impossible, terminates in the relation of thus :■ — the desire of making such a body fit for penance is like the desire of cutting the creeper with the edge of the blue lotus. Or to take another example of the same. etc.’ (p. 37, 11. 21-22). qn-qq-i q \ ^ rendered fruitless. ^...f^RT^fT by the desire to enjoy the pleasures of the world. qjq qy5fcr...qqT I have sold the (invaluable) Cintamarii ( desire-yielding jewel ) at the price of glass. Here there is no possible connection between leading a useless life in the eager pursuit of pleasures and selling Cintamarii at the price of glass. This impossibility ultimately terminates in implying a comparison, viz. the wasting of life in the pursuit of pleasures is like selling Cintamarii at the price of glass. (P- 37, 11. 25-26 ). This is Raghu. 1. 2. sreqfaqqr qfq: Intellect of little compass, sgfcr by means of a raft. Here, the description of the solar race by a narrow intellect and the crossing of the ocean on a raft are unconnected; but as they are brought together, they lead us to understand a comparison thus: — the description of the solar race by the intellect is like the crossing of the ocean on a raft. (P. 37, 1. 28-p. 38, 1. 4). *qqj% — This variety ( srqqrcRg^qrq ) may also be found where some circumstance belonging to the -jqqq cannot be found in the Upamana. In the foregoing examples, e. g. in a property of the (here of the ) was represented as borne by the Upameya, q^T^fq^cr:; one thing cannot bear what belongs really to another alone and so we are led to suppose similarity. Some- times a property of the Upameya is represented as belonging to the Upamana and leads to the supposition of similarity. An example is ‘qtsg^jq: etc.’ in the juice of the grape. Here the attribute of sweetness belonging to the lower lip, which is the subject of description ( and hence the -jq^q), being impossible in the grape-juice (the ^rrt), the sense terminates in bringing out a comparison, as in the preceding examples. Our author here closely follows the srffaTT^rr gqfcr i gimrft fWswRrwra; i qt w^r^tnf^JTT i g qrtjmsrggifttjjf n’ m iffrrq” X. 51-52 r^tt. Sahityadarpana 171 p. 78. footer is found in a series also, as in etc. ( 38 1. 3 ). a cat - a h y e na ( , 3^0 n. 5. ] ) ; a tooth. ^FTTqcTT^T %cTT ) thou who settest thy heart on a series of worldly enjoyments. This verse is addressed by a man who is ^cT to one who is f^r (P. 38, 11. 5-7). The author distinguishes between and 5^. In the former the sense of the sentence or sentences is not complete, until the relation of type and prototype ( i. e. of similarity ) is implied. But in ^strt, the sense of the sentence is complete; and then through the completed sense we understand the relation of type and prototype. Briefly put, in resemblance is supposed in order to account for the bringing together of two things; while in the sense is quite complete and then that sense implies resemblance. The 3T^o *T° draws another distinction. In the two sent- ences are independent and stand in the relation of type and prototype; while in with the sense of the sentence, which is the subject of description, another sense is co- ordinated and the impossibility of the connection thus brought about is the cause of supposing similarity. TO. a fgRf: l” p. 77. Noi con it be said that this figure is the same as 3rq J |qf% (Natural Inference), because in the example of the latter, CRtsq’ ( text p. 53 ) the sense does not terminate in a comparison, as it does in In the example Sf^sq* etc., one may say that the meaning is “Even the sun, who torments people, sets ; what of others T Therefore there is 3T%qf%, which will be explained below. Our author replies that this is not so. The essence of is that we must be led on to suppose comparison. This is not so in 3T#rf%. I n etc. we are led to suppose a comparison and therefore it is not an example of 3T*riqf%. Some writers like divide into two varieties, and qrqqitfftr, which correspond to and 3T^^|^3T[ of our author. The 3^5- o ^ o gives I ||’ as an example of frRT[ffr. R. G. finds fault with it and calls it ( p. 343). Uddyota defends the 3^0 fjo and says that this is 311*^ ^hile % etc. is an example of sryjqj 172 NOTES ON X. 51-52 fc^rcr. His reasons are ‘ff 1 ^'=hc=M'l, I T=f> ^ cf 5 ? HT^^^PJ^TS^r^Wrr: I fit 3 HdbHMr i^TjJTmT ^13. 1 ’ P- 47. R. G. is willing to regard ^srcrfer i qpjfdf# ft h: it’ (p. 344 ) as an example of Some good examples of Ore^RT a re : — (A) grq- ^gf^ ^ R T— «T% 4t ^4 ^RPTcn^ I grrf ;*RffrrMf?r 4t v T?Rjf^R: ii m srfrr %t- gfcri 3T*r: qw d &fcr ?fcmt ^Rw^ii ^rmc HI. 34; 3^q%T sfwr w^^'fqirr i fa^raftft^Rr m §3 ^- jttr 11 K. D. 11. 349. ( B ) 3TH**r?§Rf B«RTftR^RT— ' feRtf^R 1RTT R RRRRft WPTRt t f4p^Rf4RTfRT RftRft f^Tfvtm^H RJR V. 19 ; gSRd^R- ft4 RSWmriftRt Rft RRRT 1 fTtfRT: ^ #RRRRRr RRR- Rifir: 11 RsjrftsRrjiMMd ihh^w f5 gRftRT R§ R=RRR: I RtRlRTT ifr ftRftRRRlfftT WT- R% n ^rr- VI - 19 s?rfrr^ (Contrast, Dissimilitude). When the Upameya excels or falls short of the Upamana, it is The word szffcrfo means ‘difference or excellence’. The name sqf%^; giren to the figure is therefore quite appropriate, as in it the excellence of the Upameya over the Upamana or vice versa is pointed out. ^ f?pTT (p. 38, 1. 11 ). This is single, when the reason is mentioned and threefold when the reason is not mentioned. The reason of the superiority of the Upameya over the Uyamana is some point of excellence belonging to the Upameya and 'some point of inferiority belonging to the Upamana. If both of them are mentioned, there is one kind of ^b©n any one of the two is mentioned (but not both ) there are two more varieties; when none of the two is mentioned there i9 one more t Thus there are in all four varieties. ...... 3TS^nT%fi;*r: The fourfold becomes twelvefold according as the relation of Upamana and Upameya is directly expressed by words or indirectly through the sense or is only implied. 3^^? means ‘implication/ ^raf^m^TJTTT^T^rf SpuftWFti These twelve varieties become twenty-four (three times eight) acco- rding as there is Paronomasia or not (the words in the karikd implying the idea of 3T%$sft ). These 21 varieties occur when the Upameya is superior to the Upamana. X. 53-54 «rw>s. Sahityadarpana 173 These 24 varieties also occur in the same manner as above, when the Upameya is inferior to the Upamana. Thus there are in all 48 varieties. (P. 38, 1. 22-p. 39, 1. 3 ). In etc., both the cirumstances, viz, ‘spotlessness’ belonging to the Upameya and ‘the stainedness’ of the moon (the Upamana) are expressed. If we read ‘q for ‘q there is indirect comparison. We have to remember the distinction of and sqqf sqfq based on the employement of words like qqj, fq or g^q etc. If we read ( triumphs over the spotted moon) for ‘q we shall have an implied comparison, as words like 5^, g?q are absent. The face cannot defeat anything; so we are led to infer similarity between the face and the moon. both and are omitted we shall have an example of sqfq^q;, where there is no mention of sqfor qt f g ^F,#- ^TCyr^or of In this case the sentence would stand as ‘gyq q fqgqqy’. Our author’s view is open to the following criticism. Here it is simply stated that her face is not like the moon; i. e. there is pure qyf^qfqsfa- and nothing more. From this sentence standing by itself we cannot understand that the face is superior or inferior to the moon. When it is said that A is not like B, there is generally no idea of expressin the superiority of one over the other. What we do is to negative similarity. So, those varieties of (viz. ^TT®a, 3TT$ and 3TTf§jH ) which occur when both sqftqq^rt^i# and OTqiqqqfqq,# are omitted, should really be not counted at all. Compare the criticism of R . G. ‘‘^=r g- sjfcqq^^qqig- I %vqrqrgqT^ ft %T: ^ \ ^ ^ ^ ^ Vit qT^qqj *T3T qq*q*q • fti ll” p. 350. ^Tf^TTftr ( p. 38, 1. 29-p. 39, 1. 3 ). syfq etc. This is imitated from Mammata’s words ‘srfqqreguTCZTTCr gnu:’ (qRT* 10). gq means ‘fibre’ as well as ‘merit’, qfj^ frail. Here ^ is used in the sense of ( according to the sutra c qq q^q’ ). Therefore it is Both the superiority of the Upameya (qyqgqqy) and the inferiority of the qqfqq (^3^) n3 are mentioned, gq is paronomastic. Other varieties should be understood as before. Another example of f%goqft^i ( $n4 ) 174 NOTES ON X. 53-54 is sfi-qp^qq i q *m&mr JTFTrf: ll” cfj. q X. Here the word q^j is Paronomastic ( meaning ‘phases 5 or ‘arts’). All these are examples of the cases where the sq^q excels the Upamana. m snftsRra; ( p - 39, 11,3-6). ^1- supply sqqq^q. gftq: 2jHtsfqf...qj# g. This is VII. 90. rqfqqf Sfit 2TPT g qjqq 3?fqqfq-Youth, when gone, never comes back again. Here, the sqqyq is the moon and the Upameya is youth. The moon is pointed out as waxing again after waning, while (the^qqq) youth never waxes when once it is lost. So youth is inferior to the moon. This is the opinion of our auther, who closely follows the which defines sqfflfo; as qT p. 79. The 3 T^o *jo following cites etc. as an example of ^qij-q^^q. It remarks upon ‘$ftq;’ etc. =q qrq^T^T I fT^rs^FTJT^rq r p. 80. This view is sharply opposed to that of Mammata, Jagannatha and others, who say that sqfq^ occurs only when the ^q^q is superior to or excels the Upamana in some way. They do not hold that the variety where sqljq is inferior to the Upamana has any charm in it. They say that ‘gftq: ^q:’ is an example of sqfq^q; as defined by them; i. e. in it also the ^q%q excels (and is not inferior to) the Upamana. The views of Mammata and -others are summed up by our author in ‘srqtq^q They say that the Upameya and Upamana are not youth and the moon respectively, but are the instability of youth and that of the moon. Here the waning of the moon is inferior, because it is followed by waxing; but the instability of youth is superior, because it can never return when once gone. Therefore what the poet here intends to convey is the superiorty of the instability of youth over that of the moon. The verse then means: — The moon, though she wanes, is easily found again; but youth cannot be regained when once lost; so you should not, cultured as you are, render it fruitless, by dwelling too much on your wounded pride. The sense is quite favourable to the object desired, viz., soothing the heroine’s wounded feeling. But, if we take the moon as Upamana and youth as the Upameya and say that here youth is said to be inferior, then the meaning of the verse would be unfavourable to the object desired. The meaning would be ‘As youth is inferior, why .should I give up my pride; let it pass, an inferior thing as it 175 X. 53-54 SShityadarpana is. ’ Therefore in this verse also, there is of 3q*N over . Therefore the words ‘fqq^ employed in the definition of by some ( e. g. ) are useless, can never occur when the is represented as being inferior to the Upamana. These are the views of Mammata and others. Our author does nor agree with them. era ( P. 39, 11. 8-9 ). By snf*m and we mean ‘excellence’ and ‘inferiority respectively. In this verse it is evident that youth is inferior to the moon in point of stability. Compare the words of ciqyq Rwiftsft sprtRt ^ g ePTtSRI I (fft?4ft %fcr ?) gfft=r JftTRi- I OTJTHT|qirw ftfasw jrRrqift mftprg. i qfer- gJRMftlfft I ( 3PR*T replies ) I qft|S5T qft gg^^iNiRsra sift g^r i fW FRnratqRTTft^T RJig I wi gra- Orcraraftg fspH rc wsftrpqftft ?ra fira jtRt J?;g, ga? iratag’ ??r- ftrg, fft*m#qftft fft4 sRr ^Iqt'mrq ra^rai^RT fq^ftprftRr amtfRra Rq iwrag. i r %5rerqgq%ref fg^grog. i alra grRraqft^ qRpnqcqTg. i sfKn#R3rq*ft ft r#*tt aft; $i?w- fraiftag'qg%a ar at fafta: i awiggfta faa^ft Hft gffta^n” p- 80 of faqo 3Rg aT ^ggaiaar ?Rr (P. 39, 11. 9-12). Our author concedes for argument’s sake, that in ‘^ftq: there is sqiqqqfqsfqj ( and not sq^T^^jr^TT )• The reason why he concedes this is probably as follows: — That verse is intended to soothe a proud woman. It can produce the desired effiect only if it is impressed upon her mind that by insisting upon nourishing her wounded feelings, she would be casting aside a rare thing, viz. youth. So in order to heighten the value of youth, it must be pointed out that it never returns again when once lost. It would not do to point out that it is inferior; so, instead of regarding as the sq*Tq and as being inferior to the moon, it is better to point out that qfajj is the most unstable thing in the world ( i. e . is the ) and that the most must be made of it. After conceding that etc. may be an sxample of BMifaJiaifasrar, our author cites ‘fsjjreqtr:’ etc. as an example, where there is and says that here the explanation offered on etc. would not hold good, 176 NOTES ON X. 53-54 This is the last half of Nai. IX. 123 , the first half being ‘^nrr WT The printed text of the reads ^qq-, which appears to be better. Hanumat and others illumined the messenger’s path by their fame ( which is white ), while I, by my foemen’s laugh ( which is also repre- sented as white). Here fJjJTci; and others ( i. e. are superior, because they carried out the errand on which they were sent by their masters; the sq^j, Nala ( who is the speaker ), is inferior, because he failed in effecting the object for which he was sent by the gods, viz. winning over Damayanti for them. Our author suggests, by the words ‘cfij that we cannot anyhow show that the Upameya is superior to the Upamana here. Therefore it is quite proper that the words -3BdTS*rqT are inserted in the definition. But the shows that even here it is sqWFTTTWT and not ^ Wld^ifM that is intended “37-7 1” p. 70 . The R. G., after quoting the 37^ . B« and the discussion of cited by us above, refutes their views as follows: — B r^uigccj^ I ft ^ m tj$ d rq 54 i^ 3 u i$a ^ 1 r-d^q^s'-^qlsq’ dl^l&lftqfalB Bf^f^B<(uWdd<frT I 3Tsq*TT ‘feftBTST BBT BRTfltBT^ BT3 BTB Mfcl^dWT STfOTfo ^ g dNx I: I fiN bb ^ 3 qq-q^nqq;#'Wd , Tft b bb? 4ft u wfd 1 B*TT ‘STft fdBBBT ftdt l 37*} ff% ps 3127 - %# 3 B: U* ^ fH qftowft I” R. G. p. 353 . 20 ( Connected Description ). When a single expression by the force of a term denoting conjunction, signifies two facts, it is provided hyper- bole be at the basis of it. When a word conveying, by virtue of the power of denotation, a meaning connected with one thing, also conveys a meaning connected with another thing by the force of some word like etc., it is In 3 %^ BflBB: ftdT, the fathes is connected with the action of coming as well as the son. But the father, being in the nomi- native case, is principal, while 2=r, being in the instrumental, X. 55 a^ ( r K. SlHITYADARPANA 1 77 is indirectly ( and therefore subordinate^ ) connected with the action of coming. The employment of the word denotes the idea of between the words, not necessarily between the objects. It should never be forgotten that striking- ness is the essence of every figure. also must be striking. So tp-or sjfPFP ftcTT is not an example of the figure, is striking only when it is based upon This may be of two kinds, ( 1 ) based upon ( ‘Intro- susception of an object into an identity with another ) or ( 2 ) upon the inversion of the sequence of cause and effect. The former again may rest upon (a) Paronomasia, or (b) not. The remarks that in the poet intends to convey the relation of and sq-ifa, but it is not the natural one ( as that of ^7% and ) but is entirely left to the volition of the writer. gqsWRTR: I 1 §/fofqr 1 ^ S>| I W ^ ^r^nwff \ ^ i” p. 81. etc. Here the word uipTT^I is Paronomastic. There is between meaning ‘redness’ and tjjj meaning ‘love’. Therefore this is S£tf% *• 6 * la), 33RFRT: ‘awake- ning love along with the assemblage of water-lilies.’ ‘closing the heart (in the contemplation of the beloved one) along with the multitude of lotuses.’ Here the words are distinct from the difference of the things they relate to, but not under a Paronomasia, The idea is: — in ‘^pr’ etc. the two literal senses of the word ( love, redness ) are identified; while here, the word has one general sense ‘ awakening,’ which in relation to the lotuses means ‘expanding’ and in relation to love ‘exciting’. These two, i. e. expanding and exciting are spoken of under one word, because they are very similar. There is no Paronomasia ( i . e. it is an example of 1 b ). An example of based upon the inversion of the sequence of cause and effect i9 ‘ etc. The Nirn. edition says that this is taken from the Raghuvamsa. But this seems to be wrong. There is a similar verse in Raghu. “qjqr ^Tt^%TT St f*PTcT ; ^t I U3 cRjff&R- NOTES ON X. 55 SftfrF. 17'8 ^fkll” VIII. 38. 3#JTt^gn%^r whose conciousness was taken away by a deep swoon. Here, the falling of the woman is the cause of the swoon of the king. Both cause and effect are spoken of as occurring at the same time. Therefore there is based upon ^ | ^ qfa f TM ^ (i. e. 2 above ). In etc. there is no because there is no at the basis. Jagannatha very strongly criticizes those who regard as a separate figure. He says that the charm lies simply in the inversion and therefore the figure is srf^qrfrfl and not Vide his lucid and pointed remarks in R. G. pp. 361-362. Other examples of are 1 jfjj- gsrfr IPR: I qp^rsj nSfalt: II ^ i q?rf% ^ 3m§firteqr1Sf?5r: n’ K. D. II. 352-353. 21 fortfrE (Speech of Absence). ^ 3?% f^TT 3T?irg, qr (m) That is ffiTtfrft, when a thing in the absence of another is represented ( 1 ) as not disagreeable, or ( 2 ) as disagreeable, means that it does not become unsightly. Thus, though the meaning of the words is ultimately the same as i. e. agreeable, still the reason why the attribute of agreeableness is expressed through the negative of disagreeableness (i. e. not positively as but through two negatives as in ?r 3T3ft*R) is to convey the idea that the (apparent) of some object of description is the fault of the proximity of another object (and not of the object to be described) and that the object of description is naturally fair in itself. fffirsfrrftfcr i ^ ^fcT I’ p. 83. ffaj etc. jjar: attained her unslumbering state ( i . e. shone with all her natural brilliance ). without the heat of summer, charming. Here the moon and woods are naturally charming, but become only in the presence of clouds and summer respectively. When these latter are absent, they become agreeable i. e . this verse is an example of that variety, which is ^ By you, who followed thy lord X. 56'f^Rrirfi. Sshityadarpana 179 who is dead. Here is sr^ft^RT without the sun, i. e. si; fqRT #«;• farM ?r ( p 40, ll. 7-8 ). This occurs in 3T^- p- 84 as an example of It is ascribed to and in the gRTfqRcrf^ (No. 1964 ). means ‘the moon.’ awakened i. e. blooming. The Sarvasva reads the last pada as ‘ff fST ^TptfRT snptf’* In this verse, there is a special strikingness, as there is a with reference to each of the two i. e . is said to be sRjtRfr without R?jr^R and is said to be brtRr without ftftgRfMRtR- 3T^ r. remarks in the same way on etc. afiRig^R srJft: i *4 r R^Rlf^f^ I f p. 84. etc. Although the very particle is not employ- ed here, still, the figure is f^Rff^i, since the sense intended to be conveyed is that of fqRp Similarly m ay occur without the actual empoyment of wr rcp^sjt’ i r- p* 83. it should not be forgotten that here also strikingness is the essence of the figure. Bhamaha and Udbhata do not define this figure- A writer called defines it differently, says ifrT 5 ” p. 83. An example of this will be f^RT sprit: #rr I r pjp^T ffor 5rfrT^TT^^- ?? sm fc^^^RccRfg: I m ft tioRf^RT ftRRR f^RQ P- 83. Jagannatha also refers to this bt^RRTR^R, quotes his definition and cites the following as an example : — jju | T tfSRTf^sR * I snftRr: M R. G. pp, 365-366. 22 ^T^ftfrfJ (Speech of Brevity). ar^RJT ( 5Hn*spsr ) sr^ sqwrc- RiTRtq: RT RRRtfe — ‘When the behaviour of another is ascribed to the subject of description from a sameness of ( 1 ) action, ( 2 ) sex or gender, or ( 3 ) attribute, the figure is ^JTRTfrfi. Another means ‘a thing which is not the subject in hand. 7 In the 5T5Tf^T thing is not mentioned in words; on the 5 fc£r[, the behaviour of the is superimposed on account of a similarity of actions or on account of the gender of the the word employed or on account of adjectives. 180 NOTES ON X. 56 *WTHlfrE. An example of where the behaviour of the is ascribed to the from a sameness of action, is etc. (p- 4°> J 1 * 15-16). (^FPlt:) (^f) sqr^T (fWTSTC), ^ 3?w: 3T^j (^#) w^r (f^) (?r^) ( t; ) WN^ifWf ( ) cfifa qvqw Here it must be understood that the subject of description is the wind from the Malaya mountain The action of embracing the woman belongs both to the wind and the lover. But the lover is not men- tioned and is 3nT*gcr here. So here from the sameness of action, there is an ascription of the behaviour of a rough lover to the wind. It must be noted that, if here it is not the wind that is the subject of description, but the lover, who does not succeed in embracing the woman and therefore calls the wind blessed, implying thereby that he is unfortunate, then the figure would be and not Hdittlfrfr from a sameness of sex or gender ( i, e. 2 above ) is exemplified in etc. ^ ( p . 40,11. 19-20). This is Rajataranginl IY. 441 and is also quoted in vol. Ip. 305 (which reads gaarf). ‘How can the spirited - man think of woman, when he has not gratified his desire of conquest? The sun does not court the Evening, without having triumphantly passed over the whole world . 5 In this verse, the behaviour of lover and heroine is ascribed to the sun and the evening, simply because of the words being respectively in the masculine and feminine genders. There is 3T5£rp^y^f also. Sameness of attributes ( i. e. 3 above ) may occur in three ways; ( a ) from a Paronomasia; ( b )from community (*prrw) and (c) as implying resemblance. An example of (3 a) is etc. ( p. 40, 1J. 24-27 ). This verse is a description of morning on TOO 5 *: ( 3 ^:) f^^ff tot hi; fforctt jpr tot: ht) Oftht arwtioj hto strufrc) 3RTOT ITOTO 3T?snfiTTO 3?T|f?r: 3TI^<TJT TOT: Hr; # TOHft TOT: HI ), 3R- (^rrff ) f^T 3RS^e5tiTFifx&|4|: (qg^: ntqg, qr°f: prcr ^rforTO hO (^§4 TOt to; to* l^rr 3TT$3 TO* TO TO H) UT%HT lOHr) ffar ( R?l ) ). In this verse the words jpg, etc. are Paronomastic. Here the moon is the subject of description; as the morning rays redden the eastern horizon, the moon approaches the western horizon with faded lustre X. 56-^57 srcmftfa. SshityAdarpana 181 The Paronomastic adjectives convey the idea that, on seeing that his beloved (a fickle woman) touched by another’s hand grows joyous, the lover loses his colour through jealousy. Here, to the moon is ascribed the behaviour of the lover and to the eastern quarter that of a fickle lady. 37^ (P. 40, 1. 28-p. 41,1.11). 37%^ la the above example, even if we read for ‘fTn^TlfTr^ and thus turn a part of the verse into a metaphor ( would be equal to 37^ sfgi ?m: St), the figure is still and not f^T:. The author now proceeds to assign his reasons for saying that there is still There (i. e . in the figuring of darkness as vesture would, from their evident resemblance on account of both being covering things, rest in itself independent of the help of any other metaphor ( such as that of the East as a woman ) ; so it ( ) could not preclude our recognizing WrctRti to be the figure in this whole verse. What the author means is: — and are both covering things ; their resemblance is therefore quite evident; they can very well be superimposed the one on the other on account of this resemblance. The superimposition of on |%j^; would be quite independent of any other 3777^7 in the verse and may stand by itself. It is not necessary for us to suppose a superimposition in any other part of the verse. Therefore the figure in the whole verse is ^ 7 71 *flfr f> although in one part ( i. e. fofaugs&H read for there is Rupaka. 27=7 — Where the thing figured and the thing figuring it do not bear an evident resemblance, there indeed the metaphor being unintelligible apart from a metaphor in another part, we have to recognize an implied metaphor in another part of the description, although it be not expressed in words. In such a case there is uW'H. The author says: — in i-r^j we have one metaphor expressed in words, but the resemblance of the two things is not quite evident. This leads us to recognise a metaphor in another part of the description, although it be not expressed. But in the verse etc. the in is quite independent of any other Rupaka, as the two things greatly resemble one another. We need not suppose, to account for that there is a ^7 of spsft and although it is not directly expressed. Therefore, 132 notes on X. 56-57 swwtffc. standing by itself, the figure in the whole verse is and not An example of is ‘^Rq’ etc. ( p. 40 ,1 1. 4- 5 ). | Jjcjjfq- ’Rrtjpftoifcr ll’. This verse is cited in the K. P. a * an eMm P’ e of i ^ s£4a: ^kmci: I 551*4 'CcTT^T =4 I 3f rT :J[R=( 1 0 H tl I *i s^ITSiTRT ^ r &hlwi r ^WI^ ^ I 55*^ fttg* I TOfpftaffr ^'TOTcJRW^ra 1 * 3. =?. p. 385. Here the resemblance between battle-field and the 3 ^: 3 * is not quite evident. Here although there is the superimposition of the character of a heroine on because the gender of both words is the same and although the behaviour of the rival heroine ( jjfa. •snfon) is superimposed upon the hostile army, because both turn their faces away (the one in running away and the other through jealousy), still the figure is (and not where also there is the superimposition of on a srcp- thing); for these two superimpo- sitions (of JTrftcfj on HU 3 SRR 5 NT and on ftpp ) are made solely to account for the superimposition of srr on qr[. 5 i(rcf^i fcTtf'-i — In those cases also where there is an expressed figuring of many objects bearing evident resemblance to those with which they are identified, and an implied figuring in a part, there also there is The author said above that even if we read (in ^ etc.) the figure will be the Rupaka in may stand by itself, as the resemblance between darkness and vesture is evident. Now suppose that there are several Rupakas, all expressed in words, in a verse and the things superimposed bear great resemblance to the things on which they are superimposed; and also that there is one superimposition which is implied and not expressed. JSTow the question is:— Is the figure of the whole verse or ? It may be said that, as in f^fcppr, the Rupakas, being all of them as regards things between which there is evident resemblance, may stand by themselves and the figure will be qfrnptfvN as there is one super imposition which is implied ( as in qjrr#frR ) and not expressed. The author says that this should not be so. The figure must be taken to be Rupaka, as the cognition of metaphor is the pervading one ( on account of there being a number of directly expressed Rupakas) and as this all-pervading cognition prevails over 18? X. 56-57 SJmfifa. Ssbittadarpana the cognition of ( which is possible, in the case supposed in a solitary part of the whole verse). 53*1%^ = or ^ was said above that the resemblance bet- ween ^ and 3^:3*; was not quite evident. An objection is raised against this in these words ‘There is evident resem- blance between ^ and as in both of them the hero moves with ease.’ The author replies It may be conceded that there is a clear resemblance between and 3^:3? ; but this resemblance is dependent upon ( i. e. arises only after ) a consideration of the sense of the whole sentence,- it does not arise independently. Because a battle- field and an 3^:33; are not, in themselves, places for easy movement, as a face and the moon are charming in their very nature; i. e. as jjjjj and are charming independently of anything else, we may independently superimpose the one on the other; but and 3^:35; are not in themselves places of easy movement; they become so only in the case of a particular king; so their resemblance is perceived not in itself, but only by considering the sense of the whole passage. ( P. 41, 11. 11-16 ). An example °f 3 ^ above ^ fart etc. fart...adfaft-sftl mufti (<$> % wr; fcr pr (wfaft) far ( TWcRfft ) ( 3Tf=rr )• In this verse, the adjective ‘fart...5T#;ft’ is applicable both to a lotus plant and to a fair woman (as she also is often represented as having a fragrant breath); this leads us to recognise the lotu9 under the character of the heroine, by reason of the attribution o the action of smiling ( the meaning of $5^ being ‘smiling’ ), which belongs only to a human being (and not to the plant). primarily belongs to the woman only; it is then identified with the of the lotus. So the adjective is the cause of the superimposition of the behaviour of the woman on the lotus plant. Unless there be some such attribute (primarily going with the 3^3^, as here), it would be impossible to recognise the behaviour of a woman ( in the lotus plant ) merely from a community of epithets.. < n o* fdM I* Compare the words of VTcjtjiPi i’ p. 86, and vide the adverse- criticism of B. G. pp. 379-380. 184 NOTES ON X. 56-57 sq<fifrl': (P. 41, 11. 16-25). The circum- stance of the common qualification implying a resemblance ( i. e. 3 c above) is possible in three ways according as a simile or a metaphor or a commixture ( of the two figures ) is included. etc. ^T5nrr fft%uiT“-This occurs in 3T^. *f. p. 86. Compare the following from ( II. 23 ) i cited as an example of In this verse the adjective (well dressed ) applies primarily to the lady. Therefore, the other adjectives etc. must be interpreted in such a way as to be applicable to her. f^riT is to be dissolved as ^isptt: %: f%T- In so dissolving, the word ^sr+n*: will be prominent and the figure, in the compound, will be TJpama. Afterwards, the compound ^WTWr^'Tf^TT being dissolved in another manner ( as which is a ‘covered with flowers resembling the brightness of the teeth’) we recognise the fawn-eyed lady under the charater of a creeper, by the force of the qualifications ( such as ^rsnrrS^^dT, e tc. ) which are equally applicable both to the lady and to the creeper ( by a difference in the way of the dissolution of the compounds ) # Our author here copies the very words of the 3 #. p. 16 ‘ 3 ?^ ipqFfttfcr =? ft 'T«T**T5r*rai%: l’. 5TK- ipqct ( P- 41, 11. 22-23 ). The verse ‘ ^ Ro q qgfV has been cited above ( text p. 23 ) as an example of The way in which this verse will be eqHffrfi is as follows : — ^ 5 X^Tj=q and are both delightful; similarly, and are both therefore there is evident resemblance between them. These two Rupakas may stand by themselves; they are independent and do not require the 3flftq of q^r on The adjective ( expanding ) primarily applies to q^T and not to Therefore, as in etc., the figure is The number of Rupakas being only two ( and not many ), there is no all-pervading idea of Rupakas; and so the figure may well be It will be seen below that our author’s view is quite different and that he does not approve of I n giving this example he simply follows ancient writers. soffit: ( p. 41, 11. 23-25 ). will be treated of at length below. It has been briefly explained in the notes ( p. 21 ) on £ ?f: cKfaitST:’. If we read q%r for in ‘gv^pri’ etc. then X. 56-57 ssTn<S*fe. Sshittadarpana 18.5 'will be gf 7 Tjvti ( of stot and is an adjective that may apply to the lady as well as to the ■creeper. There is no criterion for settling whether there is a simile or a metaphor as in Therefore there is We may dissolve the compound in one way or the other. When we have dissolved it in one way, then we shall recognise the lady under the character of the creeper. Compare “ 3 ^ ‘q^ ifHsjV wwr t st gm rawnfem pp. 86-87< R 3 =er .. . <gr%cTT (P.41,11. 26-28). Of these three cases ( viz. and ^jt+t ) there is in the hrst and third according to the opinion of those who hold that a simile and cannot be partial. It is who re- gards that and cannot be Compare on the words of 3 ^. $ p 87 \ *ris: ^ ^ Rmtcrt ^r. \ 9 37 ^ p* 87. The aui hor of 37 ^ $ , perhaps simply following TJdbhata, says that and 33 ^ cannot be but afterwards ( on p 92 ) he himself says that sqRT must he admitted rfcR W RRrRrST I ^RTfTiqTw^rr shrift S^T^l”. Jagannatha takes Ruyyaka to task for this inconsistency; ^ laigqs^qr ^4 »’• The 2nd (viz ^WT%f7T$Tf% ) is nothing but In ^rwfrgf^r: etc. there is and not OTT^frFi ( as the author said following ancient writers ); be- cause here the charm lies m the Rupaka and not in ^fqy- besides what is first perceived is the Rupaka. qg cannot possibly be connected with the face and hence from the very first we must superimpose q^ on gqq. Compare irq TOPaTTffr’r sRftfq: 1 f ^ ^nq: I 5 xm°- g tqaqf^ I 3?£. *7- p. 87. qqf^j-q^ .... ^3f%cTT — On careful con- sideration, however, it will appear that in the first variety ■( viz. ) it is is proper to recognize no other figure than partial Snnjle. 37=w • (P. 41, 1. 28-32). This verse occurs in the on qpT?fs q q ^rr^R^of IV. 3. 27, m s^r. p. 92 and jgvnfq?TT3f&, all of which read ( which is better )> 186 NOTES ON X. 56-57 instead of swkiRO*. stt^SeRIT^.^ '4g: ?NRT 5K?; smteprsfl 1 #: 3T«ff^ ST<T ^RTC- TJle autumn bearing on her pale q<Jt^c ( cloud; breast ) the bow of Indra ( the rain- bow ) resembling the fresh wound of the nail and delighting the spotted moon, increased the distrees ( or the heat ) of the sun. If SWT be not admitted and m its place ^JTysrfrK be recognised, then in the above verse, how can we recognise the autumn as behaving like a woman, when it is impossible that the breast of the woman should bear the ram-bow resem- bling a fresh wound of the nail ? What the author means is: — In the above verse every one admits that the sun and the moon are apprehended as the Nayakas. Now the question is whe- ther this apprehension is due to Upama, or or whe- ther the figure in the verse is 3 WT or fliyTflifvFT* The words convey, by the force of the word 3TR, that the figure is Upama. The only thing that is specially noteworthy is that all the angas are not mentioned in words. JTyfifor and ^y^ are not mentioned, but we can understand that they are the Upamanas here from the fact that 'cf^: is expressly compared to 37T^R=f^f. So the figure is sqW* But, it is said by some that the figure is Here the qualification ( or better SRR ZR ft c making clear of clouds;’ ‘propitiating’) is common to both and yfjf^y and therefore here, behaviour of the jflfiyqfyy and of jyyqcjy is attributed to =ry^ and respectivelv Thus the figure is ^Tyy^tfxy[« Our author brings forward against this the objection that then the qualification Vy^TOcfPT ^ cannot be applied to the Nayika. It is applicable only to Autumn. It -cannot be applied to Nayika, whose breast cannot be said to bear the rainbow. So in taking ^Tyy^tfrfi to be the figure, one -qualification would have to be regarded as practically pur- poseless. This is not good. We must understand the figure to be that which would explain everything. If we take Ptofitefr 3WT to be the figure, then we can explain as compared to ^f^r, to Trrf^y and the moon to a ^yqq; and so on. ^s^yyryqt: ( shows that sn^?y^?y is grrryysy, is ^-zy. ♦The Subha. ascribes the verse to P&nini, X. 56-57 m mtfa Sshityadarpana 187 s?g 41, 1. 32-p. 42, 1. 3 ). An objec- tion is raised m these words against the position taken above that the figure is ^qmr, as m one part, viz, it is directly expressed. Though here, according to the letter, the character of Upamana belongs to the nail- mark, still, if we consider the spirit of the passage, the nature •of the Upamana must be transferred to the rainbow. What is meant is; — As the word 3fi*r is used after at first sight it appears that is the Upamana; but if we refieet upon the spirit of the passage, which is the apprehension of the behaviour of ndyikdy we shall find that is the Upameya and ^ is the Upamana, therefore we should •construe th words m a different way., viz, zF&Fi A parallel instance of interpretation is given m the words mvt fSFcOTC 2 T 4 T ftPr is a Vedic sentence which enjoins something which is not known from any other source, Vide notes below on qf^psqp The sentence == 777 ^ ( li' makes an oblation of curds ) is a fqfSp The question is; — what is laid down in this sentence, whether is laid •down or the oblation of curds is laid down. The reply is; — The Vedic sentence 3 ffJr^ has already enjoined fcpp So, although in ^ the verb g occurs, stilb what is enjoined is not which is ( i % e . which we already know from another source, viz., the Vedic injun- ction sprtfcr), but as the material with which the is to be effected. Here the words apparently lay down but from the spirit of the passage and other circu- mstances, we say that the object is not to lay down but to give information about the material to be used. Similarly, the clause 5PTHT’ will imply aC*tRT-’ The words from qg JT&ftSrft'zrftr are ‘Copied almost -verbatim from the s^. g. srisrpr ?nq5R: sreM I <T%3f *rgft RWR°ftfg i irs/tot* w sralfc i q*n ‘cost fRTpd sftl Frartfr ftft:, H^rftrqg-^TTgmpF 7 ! srn#ftf$=r l’’p. 62; on W etc. 3 PRST remarks WSRRStRKSKt-vig^ ^tfcT— -^RTrf^tT I ft ^ 35#*rPPR’'r«gHii^ii qRKsmr fspgtmr* sfrr cffa RslT^t l” Compare ‘“gepqs qg- g^pft wsq^qft^’, sfcT SKRi^pfi: 5PT 188 NOTES ON X. 56-57 nnpfar» 5TT=R3TtN ciWfgyffa^ 2 PTT s KfN?5r^!?t JHMKRlfNlli ‘®tfrrf aj ft l Tr mfc^.- sr^rcfor’ ??pr ^ftfNhcwrt' ft^PU f*pren«ra: f%t%: ‘sot isrftr’ f<gr#T sot^ot* f^m; i k. p. 5th ui. pp 226-227 (Va) ; “qsrr <i?;farc T 'PTi^ ?w?r s g er*rr SRrSsrsrrer crT#r 5 T%t rr 3 srra^ft 1 *wr ss^rsr ®P3cr: f*rft % ‘sat fCrft"’ sppr x% s g sfir ss*r si” asta pp- 176-177; the jfffT says on ?r g 3^4 etc. I t^rtIPK- oiSIST sift 3T!nt: I spRT^sft ^aifc 5Rf ^TTSST ...»?n*R?TO[ ( P- 42, 11. 3-4 ). Our author replies to the above ingenious argument m these words. It is better to admit the existence of q qfeif efaffiift sqm here, rather than resort; to a far-fetched interpretation like the above, to which recourse is to be had only when there is no way out of a difficulty ( 3?fqqi% ) ST^jqre--- Tr^F^rqr^(P. 42,11. 4-8). Granting, however, that may somehow be recognized in the verse q^.’, we shall still have to admit sqm in such a verse as ( cited on X. 24 p 21 of the text above ), as there is no other alternative The word it. to be connected with above. The particle srq 1 h invariably associated with the Upamana, so m etc. 3?qs, q?r and =q=Hqj^ are compared cxpresdy with g^q and ^gjrf respectively; sjfm* the sqfTR of is not expressed. We cannot construe with 3^, the Upameya, as sqm was above taken away from its place and construed with qg.. The worde g^q etc. ( of which 3 TR is one ) are construed with the Upamana or Upameya or both; but as said above ( on p. 91 ) goes with the Upainana alone. So in is not possible. j% Besides how can ( which consists in the attribution of the behaviour of one thing to another) have room in simile on which ( in such examples as qScTsprr e tc. ) depends, and in which there is no idea of the attribution of the behaviour of one thing to another? In simile, what is apprehended is that one thing is similar to another things while in gmmfvfi the behaviour of one is attributed to another . So the two figures are quite distinct and to a certain extent antagonistic. It was said above that ‘qmsmT etc.’ is an example of $m#f% based upon sqm* Our author says that if you once admit that there is X. 56-57 ^ T *rri% . SAhittadarpana 189 simile, you cannot in the same breath admit T4*TcT ^ til Rfei ^t^T^TftTfT^ ^CTC 5 ^ ^ *’ ^°* Compare i \ n 3T^° ^° P* 93 - The author supports his position by a quotation ‘sqquft... ^Z\\ Most printed editions read HHNfitlvff: which is also the reading of Pramadadasa, in a foot-note (p. 400), asks' us to read Thi 9 latter is better, because the context is favourable to it. The author is discussing whether ^n#frf» based upon is possible. I we read d ' ^flM^^W T ^ t f rfir» the verse will mean that *wr£rf%5 based on ‘ srrt ( i. e. 3TTq«FPTfs5fa u T s ) is not possible. If we read ^rpRT and also d ^ ffiq ^' as Ndoes, the meaning will be : — ^ ^ ^ 3TTT *A ^TTfltf^T ( ^T- As to the other reading, construe z^(mvi) s^qcR: 3?^ 3T^r% cr^ (crernO ( 4|qwpp«! ) OT§H^: *' ( *srfct )• That resemblance in which the behaviour or the nature of two things is under- stood (to be similar) is not ^ ^ is evidently partial simile. An objection against this is that the word * s needlessly repeated in the second half. supports this interpretation. B and J read flr=r There the meaning would be ‘since in 3 x^ 7 , neither the identical action nor the nature ( of the ) i 9 understood ( to be attributed to the Upameya), there is no such thing as (in which this is done) based upon simile but it is evidently 3 'qTft.’ To us this appears better, as it agrees well with the words above ‘j^ =4twri etc «’ Some say that in the nature ( ) of one is apprehended as identical with that of another. It is, however, generally said that the behaviour of one is represented to be identical with that ( ) of another. In Upama one thing is simply understood to be similar to another. ?TFW fqqq ^frT ( P. 42, 11. 10-11 ). Thus the possi- bility of a partial simile and partial metaphor being admitted, it follows logically that *wiy|frfi is not possible in a ( com- mixture ) founded upon the two ( Upama and Rupaka ). So in fact, does not admit of being sustained by^ epithets implying comparison. The author said above that is possible in three ways, The last he divided into three, amd 190 Nona ON x. 56-57 sm roifou He established above that the first and second of these latter are respectively ^ an d He shows here that the third also is not ggjgtfg- but P urel y gfC- So, furore as based upon is im- possible. So that variety should not be recognised at all* The author, following ancient writers, first said so; but now finally withdraws his words. WfsrsRTa gHWlfo: (P.42, 11. 12-18). The author now tells us finally that the 3rd variety of HWetfrfi ( viz. MqviHt^r, the other two being q-^gi^ and f^gpjj ) is only twofold (and not three-fold as said above), as resting upon Paronomastie or common epithets. gt n tflRfi is due to or flqhjrngp^j; the last is of two kinds. T T°T 0 or gretrcrfqsrrno. Thus gqBtfrf; has four varieties. In all these four varieties, the essence is the attribution of the behaviour of one thing to another. Compare ‘g^ ^ sq^n;- OTKfa ^ ^TfW’bl’ 3T^° go p. 89. $ ^ ?f?r ggqr— g: means ^CKegiTlT.'. This attribution of the behaviour of one thing to another is again fourfold :— ( 1 ) The behaviour of a thing belonging to ordinary life is attributed to another thing of ordinary life; (2) The behaviour of a thing pertaining to some branch of science is attributed to another thing pertainin'* to science; ( 3 ) The behaviour of a is ascribed to a (4) The behaviour of a is attributed to a These four are mentioned by sr^o go p. 89 and by R. G. p. 384. <?| 1%^ . . . ST^mq;. The things belonging to ordinary life may be divided into many classes from the difference of rasas etc. which they are capable of developing. f^rr^ (P. 42, 11. 19-24). In the verse ‘szmjV .etc. occurring above (text p. 40, 1. 15) we have an example of ( 1 ) the behaviour of a rude lover, a being of ordinary life, being attributed to the Malaya wind another thing of ordinary life. ' This verse is cited in the 3Rb> go p. 90, with the remark arm means ift- ^Here fajr is addreesed. srfijpgg ( gqfg ) srft ff%j ( ff%3, as said in j%. q? r . TW iftW I 'Ttmff+rsTH ff%:’ ) 3rsqg (srfqgtfiftg; ffflrfi: f^T^f according to Panini’s 191 X. 56-57 Sxhityadarpana sutra I. 4. 194— g%#T ^T: I %• &) sfa: fcT: h rTW 5?^i IPT JT^- ‘They, I think, have surely definitely understood Thee, who (they), seeing Thee as the one unchangeable in all phenomena, the imperishable and evolving manifold forms, have lost all notions of difference ( quality ) in Thee who art the highest,’ This is the meaning of the verse as understood with reference to God. We understand the also viz. f^ricr ( a particle like ^ etc. ), through the force of the qualifications etc., although the word pwrffi- is not mentioned. The grammatical meaning would be ‘they, I think, have defined thee (properly), (Oh nipata\ who, seeing thee same in all connections, called an 37 ^, used without reference to number, omit the application of terminations after thee. 5 ’ Compare Panini’s sutras ‘snsftwfe- I. 4. 56; ‘=n^S^’ I. 4. 57 f^TTcf^TT: * 3 : 1 ffc. eft.)* ‘qr^r:’ I. 4. 58. (sr^sfi: STRTOWT 1 %• on 37 ^:, the remarks i&ipteqrfSw In the above verse, the properties of a thing ( f^ws ) known from the science of Grammar are ascribed to the Being (God) known from the V edas. Many V edic passages say that the truth about God can be known only from the V edas ; compare etc. ^ 77527 = 7 . The author has given examples of two varieties only, viz. ^ an< * For til€ examples of the other two, see 37^0 ^ \o pp. 90-91 and R, G. pp. 384-5. An example of ( 4 above ) is TOfeff- wm, 1 wnrorerRr: ^f?r swf % ^ ^tsfir u m (otkWO 1 a* ft ‘sw ^ ifir 7% stti*’ 37 ^^^Tfqr ^m\ R- G-. p. 384. An example of (3 above) is 5T^r^ \ 3?FpTTr47iqf^?vrrftr %3FfOTSwt: n ^ G. P* 385. The reason why this figure is called Is given by Mammata as ‘^* 77 %* 37%^^^’, because { one and the same word ) briefly conveys two things. ^FTigtfvFr: f p. 254. Mammata definess differently f %%: There are two points in which Mammata appears to 192 NOTES ON • ... X. 56-57 ?WTHmE. differ from our author. ( 1 ) According to Mammata, Parono- mastic adjectives are necessary to constitute w hile according to our author Paronomastic. adjectives are not necessary. (2) Mammata simply says ‘q^j he does not intimate that in the behaviour of the snigger is attributed to the while our author distinctly says so. (P. 42, 11. 24-28). The author now proceeds to distinguish from other figures of speech. fSTIf : — I n «.H«h ( particularly ) a thing, which is not the matter in hand, by superimposing its own nature, covers over the nature of the thing, which is the subject in hand; while n tw itilfth Ibe by the attribution of its own condition { to the st^t=t ) distinguishes the gfrr from its original condition, without covering its nature. It is therefore that they say that here(i. e. in twifilRh) there is simply the attribution of the behaviour of the 3Tgf;^ to the and not the superimposition of the nature of the on the jjf^. The author here appears to refer to the words of the ares. g. ^'WTRT'T: 1 vmyil't.'-lr-ld I p. 85. remarks ‘cr# t’. In Rupaka, as instanced in very nature of the moon (^tf) is superimposed upon the face, without any regard to the mention of common qualifica- tions. There is not merely the attribution of the behaviour of the moon to the face ; but rather the face is looked upon as the moon i. e. the face is covered over, as it were, by the mcon. In WBlfrfi, as instanced in the nature of the i «• JfFPK is not superimposed upon but the behaviour of the Nayaka is attributed to the moon. This attribution of behaviour only results in heightening the beauty of the ch m vj'i ( it results in the distinguishing of the 3Tg5^[cf from its former condition i. e. if it be plainly stated ). The behaviour of one object cannot properly belong to another. Therefore the attribution of the behaviour of one to another suggests by the invariable concomitance of and its 3? T ?m, that in which the behaviour rests. The which is thus suggested only distinguishes the srcpr( but does not cover it), as a crow sitting on a house-top serves to distinguish the house but does not cover it. X. 56-57 swraifa. Sshittadarpana 193 • R UHRtl> RRRRR'j'JIlRHRt t SRqqRTRp - irKPURRiRwrera. i m RqtRwr^RRRTRTSRRRfRtsRR r r^rr^ felRR lfr R I M^ R Rflfo? sRg^ ^ _ rG 3R% ?I SRRsqjRRf l’ ffRo p. 85; ‘hr =R RRRifcfil ETfiRSRRfl^S" . RfRSRRfRRtR: I RR% I RfftSRfRnFRRt'T: >’ RRRfa P- 43 5 VRIlfi'^RRRRRRftRT SRftRrSHiRRTRRFS: ^133^ RT^T^RrfSW • ?Tr jraaRRRpf ^T=wd ihirrrr^r^ts^rtr- feig% \...m RptfKn^R q^Isf^HRRTj ^J2%=T >’ H. G. p. 371; ‘RHlRfRil % RfRfRT'RtSHiTR" fRTRH*&R f^R ffrT RRtfRRR.’ R - G - P* 483 - ffRUTRi^R — In the suggestion of simile and in 3rsT%R) there is sameness of the fRsH (the thing qualified) also; while in RRTRlfR;, there is sameness of the attributes alone. 3W^ occurs when the sentence as a whole suggests a comparison as the principal meaning, as remarked by R. G. ‘HRR =R RRf rh^r rtr^r jirtt^r £ ^r% RRT RR4di<riSRRrRT >’ p. 185. An example of ^qiRSRfR 33 < 3?ftJ?^5f^RR^rRlRRi v fRTRRl^’3i* RTTRRR: I RRRjnRfCR^fHRfRRRt RTR'^RfSRR^ H’ on which Nagoji- bhatta comments ‘sir jjstt RIRrIr: RR^^^R: I RRpR’RRSI >•... ^yml i jGiaulfci jfcfr r - g - p- 185 - Here *R in the first line means ‘gift’ or ‘the fluid issuing from an elephant’s temples’. Here the word RifRiR: means a sovereign and the of that name. A comparison between the two is suggested. The ‘rt<NW is the same ( and not only the fttfq’Jis ‘srf^R’ etc.), 3?4 %r will be treated of below. The com. f^fERT says we should read rw ; Rr( ^°T R. G., after defining RHTRtfRi as ‘rR JRsJuRRffit s RRfR: ^qiHRf^HRRRrtHRITf’iRTHR3ERi(^ t i' oi * ^?RR^d RTR^ RT RRIRTT^i » says about the insertion of ttr after fttrRR ‘ ‘jR^f^^RRRR- trrrq RTRRt l RR (as exemplified in Rf^R etc. above) RjslRRift f%gRRT R^RR^t^HRSKT R - G - p. 367. SfR^p- ifR:— RHRJRRW wil1 be defined below; in that figure, it is the iRgqthat is implied 'from the mention of the srERgq, while in gRTRtTRI, it is the 3TRRJR that is implied. Compare ‘rtr^r Ep^RfRsJHRRJRERIRrfRRR' * STSTCsJrnRB 3 RRTRffRv {qqq: l’ 3R5. g. pp. 84*85. Some examples of RRTRtfRi are ‘RqiRRRR fq^teRK^ 3*11 333 ^%rt fR^npi^i rrt rrrt rrt 5^ 3RT5%3 ll ’ quoted in the SR 5 RFRt'f> I, p. 35; *3R?W RR Rif RTR RIR HRtSiRt!g(R31. I R ifoR T f fc swrw rrr rrtc f%m RrfRRil n’ R. g. p. 377 (rr felRR?ftT3TRn*ftR RRR: RfRfRFR: )• 17 194 NOTES ON X. 57 trN*. 23 (Insinuator, the significant). A speech with a number of significant epithets is the -figure called The plural in the definition implies that there must be many significant epithets to constitute the figure. The example is etc. It occurs in the Venl- samhara ((III). These words were addressed by Asvatthaman to Karna (who had ridiculed Drona and also his son) when was about to be killed by Bhima. Each word is signi- ficant; “You are a king; you must be able to protect the whole country; let me see whether you can save your own brother” etc. W ^ l’ f p. 95. In this figure the adjectives are i. e. suggest a sense which is striking and serve to bring the expressed meaning into prominence. The suggested sense is not the prominent one; it is subordinate to the expressed sense. Therefore this figure is properly so called, because in it the suggested sense is dependent on the expressed sense. Srftnrrqc? SRnW- ^r4i3iK: i m K? i r# ^ M#wHk rgr .qn^rg^-dfi^ cfcT rd^T r 3#. p. 84. ( tp^r- dftdKdt: U ariRo III. 3. 165). There is a difference of opinion among rhetoricians in connection with this figure. Mammata, Sarvasva, the Vima- rsinl, Ekavall, our author hold that to constitute this figure there must be many significant epithets; one would not suffice. On the other hand Pradipa, Uddyota and Jagannatha hold that even one significant epithet would constitute this figure. Compare for the former view the following: — f?T:, *rftfcr:’ ffrT in K. P.; i 3T^55TT Pff I 4t I p. 94. They mean;— -Epithets that do not nourish the meaning are said to be 3 Tjg; zrgp is a fault. An example of it is f^t suffer ftg ^ here the word does not serve to nourish the sense of the passage, which is the removal of wounded pride. From this it naturally follows that the epithet employed must be significant and thus the employment of significant epithets is not an X. 57 Sahittadarpana 195- alanhara , but only the absence of a fault. Mammata replies to this argument that, although this is so, the fact that many epithets qualifying one noun are used gives rise to a special charm, which is called So, according to Mammata and others of the same school, the charm lies in the number of sig- nificant epithets. Those who hold the other view say: — the presence of even a single significant epithet would constitute this figure, that freedom from the fault called 111 a y be brought about by not employing epithets at all, that there" fore is not the same as the absence of and that a distinct charm is perceived from a single significant epithet. frgvrffferra; i’ sr4ft; ‘ftg snj: - 5 i’ ?fcr i flfef i ft *H*T I 5T 5 cTftft ^T=f4 IWf. * ‘4tf%5jrf^iftRTft^’* iftr 5TT3^ ftftxTO wfiifermr i Vfft rfi=|uj)^R w * r 4fa???RraT:.i fx& Rtft ft; ft u’ i” R. g. p. 387 • “jjiTt fftraiwiW' fifcfr wiftrfraitftr, 5 *tt 5?rf? fft *rre: i ft; =x ‘§^SP#4fti?reiT4 ^ ssrrcf ^ sxigfftxrHxt iftr fqft^TTRftsft- sr*r*f ft^tor'gq ^ sjfnsre 4t«pj; i” sfsfar p- 108. Some writers, like fqsjrprc ( author of ) and Appaya- dikshita speak of a figure called which occurs when the fqqteq is significant and not the f^qtrrs. An example is sxwfaT arrcTT 4 xsj§jft: >’• Here the fiiK =i35£sr ( fifj ), is significant as it suggests the power of God to give the four objects of human life ( with his four hands as it were ). Most writers on the are^ req i re r, however, do not speak of Uddyota remarks that the word fqqtW i Q the definition of is to be taken as comprehending fq^q also and therefore qftqRTg * is not a separate figure, “srq fqqtq^lfegq^nt l * ^ ctn fvr^r^rr *r^m- sqi^iq^t^R: I!’- This is the latter half of a verse quoted in R. G. p. 386 under 196 NOTES ON X. 57 trfoR - . ?rrfwn^ i q*n ‘^nf’ *$pt i m sfir 3^4^P^m5tR«q!fvr5Tm4’i. i ^r i i ^ ‘??rfiT5n^ fasrtefR;’ i?iqrerq.i” 33 ^ p- 108. A good example of T^r is gJTTf^sfa irstf 55s«r r 1 f^tf fi^rrft % w if ni. 24 ( Paronomasia ). The expression of more than one meaning by words natu- rally bearing one signification is callea %q. The words ‘naturally bearing one signification’ serve to distinguish this figure ( 3pJ%q- ) f rom and the word ‘expression’ serves to distinguish this figure from ( suggestive Poetry ). W e shall explain this below. An example of 3 ?g%^ is etc/ ( p. 43, 11. 4-5 ). the sun, or a king so called. %^rr: occasioning the performance of good actions (the sun and the king both do this). dispelling the gloom of the quarters (the sun by lustre, and the king by his spotless fame ). brilliant with excessive glory ( both the sun and the king are brilliant ). In this verse as there is no such determining element as ( context ) etc. both the king and the sun are expressly meant. We have seen above II. text p. 13 ) that etc. determine the sense of a word capable of many significations. Here there is no such determining element • therefore the word is used to express both the king and the sun; both of them are the subject of description We cannot say that one is and the other qqejpr. Both are intended to be expressed. The words fi^qr: WZBT 3JH: are applicable both to the king and the sun and even if we substitute such words as ^qriTcTi, for f%qq:, and respectively, the figure will still be the same. It must be remarked that in the word there is and not 3^4- as, if we substitute another word for such as sorFftf;, it will not apply to the king. So in this example both and 3?4%q- are combined; it is not an example of pure 3T'4%q. 5i*^r ^pt geasi»w; i’ It was said above that this figure is to be distinguished from is of two kinds, and 3r4%q* is, according to our author, of three kinds, X. 58 SSHITYADARRANA 1.97. and m ( i- e - b ' oth and ^ ^ ^ lde JW 1 "- An example of all the three varieties of 19 • TOI5: *3* ^ *PnTO: ^ u q. i Q the .( P* 95 ) and ^ p * this verse, both Vishnu (w) and Siva (jCTIW ) are addressed. <stqq comments on this :— ' snllir the word OTY^tisto be split up into sq^pr sr: sr*fol ) ^f?RT qT<i3TRl -sprfrT ~~. ^ 1 e ^. (the word ends with gqffT,. nom. singular of w w f%’ rcg%: > w ** J # ( i. «• have H SUPP °i e h ~ i IVI an arqjpr after q<?qt ) I q*q q ^TH *gjaSW ^1' 1 ^ ^ jjdrfffir for (i- e. we get meaning Uf: ) ^ JjqfafRK: > S fri RI^: ^ ^hftfrT ^ T^ 3 - Yf^r ^IMTSf (a clan of the Yadavas) ^Rt *T Closer: I TO 4fefr dtaifttSnrt ^ ^ ^ A f ’ ? tZ the meaning when Vishnu is meant to he ad dr esse . second meaning, when for is meant to be addressed, is given by <sfoT ( pp. 95-96 ) as follows :— iR ( ^rr qfcfor: ftnft: *m: sti sr^tp; < sm gqqqfT gqf T ^ fK^tr^ W 1 *Hff ^ *nsqTC33. I 'W ^ qrqq; ( we have smti:; ^qq appears to read qTR$q: for qRTR W ) fiR! m- 1 R =* ^ 1 9 Tn f5RF?r^>TCr *37 ti4«fiT^ 3*RT ^ * the above verse, in qwl#i etc. there is RW, because me expressions have to be differently split up in each conne c io n ( once as vq^R, sr: ansfol, and then as sqR: tRt^: ^ ^ '' If we substitute for qqfor the word R5R, the second sense will vanish altogether- sqRqqiR will not yield the secon yielded by «rePRt*for ( cr^sr: etc. ). So here the particu- lar word employed is the most important thing. In qrqq^fa'ht: there is -qvrfwq, as the expression is not split up differently, but in the same way ( sr;qq; + sjq ); the only thing note-wor y being that here also the particular word employed is the most prominent thing. We cannot substitute another word for -qrqq; or gjq. If we do so, we shall get only one sense. As both gqff%q and 3Rff%q are exemplified in the same verse, it is also an example of sMqiwq&q- A11 tbese tbree varietl ® s are called ^q%q, because here everything depends upon the particular word employed. The determining element in calling 198 NOTES ON X, 56 wr. a figure as _ belonging to ^ or 3 # is ariqtpRfctH If an mankara occurs only when a particular word is present, and •disappears when that word is not employed, (but a synonymous •word is employed ) it is an alank&ra of In all the three TZr menti0ned Variet f S oi the particular word em- ployed was necessary f or the figure, which would disappear 1 ot er words were used ( as shown above ). But in wnrH« ta #!^ ed ^ etc -’ even if substitute synonymous o ds for feu, Rfesq etc., the figure will still persist i. e. this figure does not depend upon the particular words , b . n . t . U P°\ }t e f nse - Hence is 11 that the words distinguish this figure from ^ thiS P ° int there is a great divergence of opinion among the different writers on Rhetoric. (I) Udbhata speaks of %q ( he calls it feg ) as an only. He then divides it into two SSl S "' hi A ch corres P° nd respectively to our author’s a nd An example of the two is ‘rqq ^ tr^PTm^- | ^ jy 26 («*%# I JRTTT^% I I q^lduft fl I!L fwf%r 1 wm l ^TlTOft ffT ffiTT 5T^Tj: cTTTsff ftjOSRq: cfq ^ I 3. pp. 351-52. (p. 53) explains differ- ently n %# m gqr mx W %q5PKT*f?r =4^:’. Jntl^lZTu^T V**? (f.e. our author) Th! h 6 * h ? lf nT nd (*•«• ?WW%q)iB the 2nd. (II) The views of Mammata and our author coincide. They say that what is called ^ by Udbhata is really and jthat there is contradiction in saying (as Udbhata does ) that is an 3Tin^|qr and yet dividing it into two varieties called JT^and sw ‘jg ((«■ S fsmptrRfu =? ^RT wWtSRin«fr<JT^ q^qffiqts-qftTt R: I 4^4% I srf ftqgvq- f*2° n ' 5rer»KR»T ??: BTiq^f^vqritq I . 3 ^? I *WT * wiura’ tft ***, 3WTTO ^ ST?T 5'flf:, qfq jrqfq SRfcft ^%q- ctiiHlgR, IT cqTWRtr4%qrqjp I 3?$%^ g g ^ mm ^ II” K. p. IX. Ul. pp. 516-520 ( Va ); JKVX (*m 9&v) tit #s4 r*l po-nirr ’ • x ^1, P* 527. In this passage Mammata •clearly enunciates the difference between and <*$%?. X. 58 ^p?. Saeityadarpana 199 The former is (i. e. incapable of eniuriig a change of words), while the latter is (capable of enduring a change of wores), (III) The treats of among the 3T*jfel£Rs just as Udbhata does. He then divides it into three varieties (and not two as does ), viz. and The former occurs when the same ex- pression, being differently split up, yields two meanings. Here the words are really different, as would be indicated by the difference of the accent in them such as etc, and the effort that would be required in pronouncing them. They present the appearance of being one as lacquered wood appears to be one single thing, though really lac is put upon wooden parts. occurs where the expression is the same and has the same accent etc., but has two meanings, just as two fruits hang down from a single stem ( as in above). is that where both these varieties occur, “ixq- ^ I rf^RTTft- Rife 1 3Tcf SR RR ?r I i” R. p. 96. All these three views are very clearly and concisely put forward by R. G. “^s A %*: 1 ( r ) 1 qRfTRHfRKRq- I l 1 ffa *FR2R|i: 1 ( ^ ) ft IgR-RTRl qi 5TfcT \ R RT2RRTRRR: ( This is an attack on Mammata ) ! $ g SRRT^R^TRfeR: I ft ^iTBKflafa Rd<fWSR5|%[ ^T^fTCcRR- » ” R. G. pp. 401-402. qpRR R sqft : — W e have now to distinguish between %R and ^p^fer^Rfe In both the fqftw and the are f%g ( Paronomastic). In ) also, they are f$g (as exemplified in gRfeffcrftjTf: in the 2nd Pari.). But the difference between them is: — In %q } the are both or 9T5 TTO^r; while in Scffc, only one topic is sn=h<ftV=h, the expressive power of the words being limited by the context etc. ; but another srsRgcf meaning is suggested, after the meaning is understood, by the force of the double-meaning expressions. In ft;qr: ( example of 3T^%q ), there is nothing to tell us that only the king or the sun is the subject of description. Both may be RIR or both may be But in ‘grosftRftJlff etc., from 200 NOTES ON X. 58 the context we know that the jRjpr is the king, who was the husband of queen Uma; while by the power of suggestion, another meaning, viz. the description of Siva ( who is srcregcT ) is conveyed. An example of given by Ananda- vardhana is #5 * II? (35RT: OTcTW; fR: Here the subject of description is the breast. The words also suggest the description of a cloud. But this has nothing to do with the subject of description. So the ultimate meaning that is conveyed is the idea that the breast is similar to the cloud, puts the difference between and as ‘‘jpftoqfei^Tq- s m: 1 m srcjftnftsrr 3 er I” p. 56 ( Nir. ); ‘f^rf^<PTOT#T 3^ iftflRwPJwgstfcr ^ w i” p. 26i ; “jpr 3 f%eq%RR* g 3 ||’ ? R. G. p. 396. The difference between and is as follows : — in the former, both the f^qais and f^qsarefeg; while in fljrTRtfrfi only the f^qqs may be f%g. Besides, in the two objects are either both or both STSTftf’; while in one is SfcT and the otlier 3T^. p. 95 ; 5Tr4 OTTOtRp:, eft srfcT I ^ l” P- 259; “m g si ^TTfqr ^ : ^ ^ ^RTRtfffi: l’ gsrfcr P- 72. There is another point in connection with on which also a fierce controversy has been carried on. We have seen above that is at the root of many figures e. g . etc. The question arises whether should be regarded as stronger than any of these (and thus dispelling the notion of these figures), or ( 2 ) as being equally powerful and therefore entering into combination with other figures, or ( 3 ) as being weaker and therefore not prominent where other figures occur “3k =5TT55£rc: ^ l” R. G. p. 393, Considera- tions of space and utility prevent us from discussing at length these three views. The curious reader is referred to the K. P. IX. Ul. pp. 516-527 ( Va), the Alahkarasarvasva p. 97 ff, X. 58 Sahittabarpana 201 R; G. 393-396. The first view mentioned above is that of who says that is more powerful than any other figure, that when it is present, there is merely the appearance of another figure ( like ) and that the real figure in such verses ( where sipp etc. and %q- appear to be combined ) is %q- and not the former. His words are % 3r^fui?ct?nm nfcWT i f|;f%?rr45T5Tr{%Rf^r?T2 BsrataBra; ii” a®? iv. 24 - 25 . The second is the view of Mammata, Sarvasva, Jagannatha and almost all writers on Rhetoric. The 3?ss. briefly . puts all the three views ^ qTSTPlg ^rmi^r BBrfirBtcqfatgftGr 1 ( 2 ) % hc bib 1 ( 3 ) ( ? ) 1 ” p. 97. bisto B 3TTB*B% B BBT BIBB!:’ rfr ^RBR^WTUTtS- BIRFB* BP# I B =B1BT ftfarR: Brf£T?fe fBB% BB BlBBiTSTt BT# BT% I ‘b#BT BIT? ftVBBBTT BBTBf BBT* BBITBT BTBTBtBf srfrrBTBRrB' B 3 B1BTBT ftrfrr: I • • fc#g: %B BB B it ?# B B B^f l B I ( 2 ) B ^B#: I %BBJ BmrcnBT B^tef 3 BTT3 I ( 3 ) 3T®fRTBRtT^RTi?TT f&B: %B: BPTIlt ?B BpBWTB BB-fBfT§:” R. G. pp. 393-396. About Jagannatha says that it enters into combination with many figures and produces ever fresh charms in poetry. ‘a?B #qitB BBT^tsfq BB BB BB^fKTgBrfBTBBf f%TB: B^BTT BB BB BI'BBBBTTfvtraTf^g BI#TBBrB#B BTB I’ R. G. p. 402. Similarly, Dandin says 5<fq: sjqfg BTBt B#TtJ> 3 f*RB I favf f?TI BrBTTlfBit^lf^^TcT BT^BBB(’ II K. D. II. 363. 25 STsi^mren (Indirect Description). When ( 1 ) a particular from a general, ( 2 ) a general from a particular, or ( 3 ) a cause from an effect, or ( 4 ) an effect from a cause, or ( 5 ) a thing similar from what resem- bles it, is understood, each of the former being in question and the latter not so, it is which is thus five-fold. The word in 59 (latter half) is to be connected with five words viz. f^q:, ^mp4, fafovr, 3qq and sq and srsregcTT^ is to be connected with the five words in the ablative viz. HRPBTB;, f^tTcr:, wife;, t#:, bhtb- SR^orr^BJiB.. • •BWMB&feBU. (P.43,11.11-14). tt?itb... BB: — This is 3isu. 11.46. qg; (bb:) TTBTIB ( BB.) BcBTB iJBTBR- fBBtfft b^ bb: aBwr^sfq Brara; ( bs-ttb ) (bbtb) ^ Here, the topic in question is that even the dust is better than ourselves; i. e . it is a particular one, as referring to the speaker; but the general expression, ‘man’ is used here, instead of the particular one ‘ourselves’. This verse is addresed by to gp-q. 202 rotes on S. 58-60 wrepra&snv ffopfte frs gqT — This is Raghu. VIII. 46. This is part of Aja’s lamentation on the death of his queen caused by the fall of a garland. Here what is intended to be expressed is the general proposition that a thing which is ordinarily hurtful may work good and a thing which is ordinarily beneficial may do evil. This general proposition being 5 ^ the author speaks of only a particular example, viz. poison and nectar. Thus, there is the figure called founded on a general proposition is sup- ported by a particular instance or particular instances are supported by genaral propositions. In the above verse, Aja at first asks the question why the garland which killed his beloved does not kill him. He himself answers the question by a general proposition that a thing ordinarily beneficial may be sometimes hurtful ( as the garland proved to be in the case of his wife ). Therefore there is But instead of laying down the general proposition, which was he cites a particular case. Therefore there is It might be said against this that the figure is fSPcT, since re- acting rarely as nectar or nectar as poison is exactly paralled to the garland, which is generally beneficial, killing the queen. Our author declares that this is not because in a well-known object alone is taken as the type ( srfcrf^r )> as instanced in srf^^qTfqr e ^ c * a ^ ove - But ^ this verse is not possible, because the fact of poison and nectar turning into nectar and poison respectively is not well-known. ^ in 1. 20 refers to (P- 43 , 11. 21-26 ). This occurs in p. 105 in the same connection. For we read there and for ^ we have — These words are to be construed with every clause. In the presence of Sfta, the moon is, as it were, besmeared with lamp-black. motionless. 'fKt — The redness of the leaf-like coral appears to fade. The reading ( I think ) would be better. 3^34 — It appears, as it were^ that harshness has begun to manifest itself to a cer- tain extent (^qr) in the throats of female cuckoos, — The long tails display as it were . their defects ( on account of the absence of blueness and delicacy ). Here what is SRgd is the extreme beauty of the face etc. of Sita. This? 203 X. 58-60 sTJregctsRtm Sihityadarpana beauty is the cause of the fancy of the moon being besmeared •with lamp-black as it were. So instead of speaking of the •cause, viz. which is grp', the effects, viz., the fancy of the moon as besmeared etc., are spoken of. Therefore there is srsRgqqqRT. “sR 1 WV& TOWT: 5Rp: 1 i” 3# 0 a- p- 105 - (P. 43, 11. 27-31 ). These words are addressed to his friend by a person who postponed his intention of going abroad, — is to be connected with 3*mfacr:. ISrotf TO?qT heaving a swelling sigh. qctftq = *rf% 3T fq?^. with a sad smile. Here what is sRp is the prevention of departure. Instead of speaking of it, the cause of the prevention ( viz. the lady’s intimation that she would die if her lover went away ) is mentioned. sRp: (P* 43, 1. 31-p. 44, 1. 13). That variety (5th) of STSRpSRrai in which one thing being in question, another thing, which is sreRp though similar to it, is described, is two-fold, as being founded on Paronomasia ( 1 ) or ( 2 ) on simple resemblance. That sub-variety which is is again two-fold, (a) according as there is Paronomasia in the epithets alone as in or ( b ) as there is Parono- masia in the also as in Compare K. P. X. u g^ gqqifqq# qq: R=FTRT«, %q: pqTgvq^ |g*”; on wbich Hddyota remarks { 3rq#t p. 53. qcftfcf: — qfqjR: sw: (HTr ^TR^: HR# HHT; TO 3TTTO: q^ ) qrosfPWPw (qrofro HHpqq:, (Hgro^T qtffcrqsr a PP lies to ) sftTO. sforcn^) (TO-rif# totth: qfWfrr- s# : 3T Tf^ : spjgRT anfif te raT qT^Tf^q#qmr sfljs:)- Here the lover, the subject of description, is understood by the Paronomastic epi- thets alone from the description of a mango tree, which is smw sw 5Rftq%- This verse occurs in ,{ verse 79 ). It is quoted in the K. P. X. also. . The com- ments as follows : — ‘‘ qNq jsqTO q i qT^fajq i or: w# q i to# TOT i qqq^ Rq# q qN'TOtfi.FTT TO&PTO I ■fqTO^^r fqq%TOT%q i toc- i s^qtvrq: twr-* \ n p. 53. takes Purushottama to be. the name of a king. Here the fqqt^q (as well as the qualifications 201 notes on X. 58-60 arsresrRrersn. etc. ) is Paronomastic, as it is in %q. — ‘Though he may give up the state of a male, as Vishnu did when he assumed the form of a damsel ( JTTTf^ft ) to tempt the demons into destruction’ ; as applied to the person it means ‘although he may lose one of the cherished objects of man (Tj^qyst).’ spqtsftr qyqyg although he may go down to the infernal regions, as Vishnu did to raise up the earth submerged under water ( in TOfT^TR); with refe- rence to the person “although he may be reduced to a low condition.” 3 ?^- qqfq% — Here from the f^^sq JWTtTTT which is Paronomastic is first understood Vishnu because the word Purusottama is generally used in that sense. But as fqeuj is BTSRp-, some person intended to be described is understood from the word It might be said that in this verse the figure is as both the fq^quys and the are and not s^pr^j. Both the senses, viz. fqsig and some person, may be looked upon as intended to be expressed (sregq). To this we reply: — this is not but 3T5Rg^Rj^T; because what we first understand is Vishnu, as that is the conventional mean- ing of the word gsqTvW and then we understand the etymolo- gical meaning ‘best of men’; i . e. both meanings are not at once expressed; therefore there is no Besides, here the poet intends to give information of the matter in hand viz. the person to be described, by describing Vishnu who is not the matter in hand. %q is subordinate as it simply helps to bring out this intention. Therefore the principal figure is SlfWW SRffat- The sky (the atmospheric region) affords no shelter (corner), ^Ruy fq^: Divine Grace is the only refuge. Here, from the description of the pigeon, which is 3T5Rgcf, is understood some person, the subject of description, whom many enemies are pursuing. Here there is mere similarity between ^qtq(the 3T5T*§cO an( * the person (the 5 Rgq). 54^ 5Rgcf: (p. 44,11. 13-17). The figure also occurs under a contrast. The 3^0 *y. says that the fifth variety of viz., ^y^yq^y, is of two kinds, as based upon *yyq*q and qq *4 and gives ‘q;qy: ^ as an instance of ‘rRTTft If^qq; '? 3. p. 104. cooled by contact with lotuses, ^yqo tells us that these are the words of qyy^q. Here the spgq is and X. 58-60 soregasRrerr. Sahityadarpana 205 is understood under a contrast, viz. ‘the winds are blessed, while I am unfortunate.’ “stst qmT ^ 3TJT^grTK^|;3T^ ifr Iwi l” 37^. $. p, 108. (P. 44, 11. 17-27). The figure again is three-fold, according as the expressed sense ( which is srsregcF ) is possible, impossible or both. Of these three cases, that of possibility is illustrated by the above examples. ^F^RT' i 5FRRT. l’ 3?^. P* 104. An example of impossibility is f etc. 3 ^ 73$ ^ I l sfiS.’ vm I. 7. 2 )— Those who know soft melody. Here the srqqgcT is the dialogue between a crow and a cuckoo; but this is impossible m the nature of things, unless we superimpose upon them the character of two persons whose exteriors are alike, but whose qualities vastly differ, f^TT ^t€I^FF 4- %t*4T: i il’ of Bhoja, qfto II. 57^r...5jurj:--This is the 23rd verse of ^ and is cited in 37^. *f. p 108. ft^yfut f^rPr ^rif% sifcFTpT, mV ^rrf% ^ W ‘+TsRI 57T WFg RF )* The expressed sense is the splitting of the lotus stalk. This meaning is 3TspgFr and the possession of holes ( in the case of lotus stalks ) is no cause of their splitting up, but the possession of thorns is a cause, because they may rend the stalks. Therefore, without superim- posing the notion of some person who is qqgq on the the possession of holes cannot possibly be the cause of making the fibres fragile. So this is an example where both possibility and impossibility are found “37-r qr^sq 1 tgcq fNJStfTJTT 1 ciwfa l” 37^r. g. p. 108. -3TRI3? sprfcft (P. 44, 11. 27-29). The author now proceeds to distinguish this figure from the other figures. This figure, when founded upon %q, differs from suggestion of matter ( q*§t*qfff ) founded upon the power of words, because like this figure has as its very essence the ascription of the behaviour of one to another. We have above given a division of in the 1st Pari. An example of is “fasrm- 3*a**n: *TC i V5 RM^iRRT3PT: srw ^^rr: u” ( ^Fndfts 1 srdmi s^mra; WlMwia, Mm: ^ ri r s faim <n§sn: irra%t > cr*rr 206 NOTES ON X. 58-60 gsr frmm: 5PS5U: ftfaRTT I sfitfgi: fHRSfrr: I ktkt srg^r srefo > 8pt fftwfcrat fore: Wspjjfi: I ST=T SRPTRC ^TRTTT., ^fTOnfflcr’JJPT, ^jf^rr:, ?ra 8mjf3I#& W«Hra^Rr*rr 3"T‘ I ^ ^ P 302 ). In this verse the plain sfcnse is “ may the sons of *£cKT^r, who have made the •world contented and -who have brought all quarrels to an end rest m ease. ” But by the force of the double-meaning words etc, another sense is suggested, viz. ‘may 'the Kauravas-, who have besmeared the earth with blood, whose bodies are hacked into pieces, attain to Heaven means ‘remaining in heaven’, etc.’ 3T^. ).’ This second sense is suggested purely by the force of the* words, ^^1 is based purely on double- meaning words; while 375f^^fgr is not necessarily so based. Even when the latter is based upon words with two meanings it differs from 3] In the the expressed senseis complete in itself and then suggests another matter; but there is no attribution of the behaviour of one to another ; while in the expressed sense is srspEgT and is identified with the suggested sense, which is , as e. g, m ST^crffecrfa etc., the behaviour of is identified with that of a person who has many enemies In ^nrrarf-vF? also, the behaviour of one is supeiimposed upon another. Then what is the difference between ^rrp§tf% and 7 It is as follows: — In ^THratfxfr, the grp is described and suggests the 3T!**p> while m 37>FgfJ7rin, what is is expressed and ‘suggests the srep i. e. sTSKpsp^ is exactly the opposite of SRTStfe OTnaMrR^iT 37^T atq$^mpR^p- i* 3. p. 102; fife I 5f% p. 50 (Chan.), An example of has been given above and explained under In the 375RgcT is only suggested, while in srsr^pq^THT, the 3T$r^r is expressed and the 5f?p is suggested. ^ flRTfltrfif — similarly in ( the 3Brep is implied and not expressed as in The printed editions do not put a stop ^fter - but we think it is necessary. The author himself said, , a bove * under ^FTT^tffe c «T5RpTROTf' sr^cT^r ^ § • fe. J , %%sfir ^TcSfy^— In both the things * may .also be written- as according to the W&tika'’ fferStft jr&c on ^0 ■ VIII. 3. 36. X. 58-60 srafgimsT. Sshityadarpana 207 denoted by the word are expressed, because there is no deter- mining element such as y^oT etc. to tell us that a particular sense is 5^33- and the other srs^gfr. In acregdyOT.. the arygpr is expressed, while the yvjpT is implied. Even, when Parono- mastic words are employed in the first .meaning that strikes us is .connected with, the .3ry?$p- .• 1 1’ ; 3 j^> e- P- 104. - • . ; : “• The word sp^RIT in 3Tg^gcTsrggr does not mean ‘ praise ’ but simply ‘mention, description’ ( cfisqviqj. •wgRwnfq- sfcr <M*rosi^rcr RrfeJTr^rpfrfrr wra#^sffoT I ; <^TJr?grer 5! ^ Tr wh gjrrgqTTfgfo ipFT- p.293; ‘tr# ^ 55^R5f0igt: J^rarar®?: ^gf^^TI^qTWJigPIK'JT- 3$rwni5r4<t zm: i’ p. 79; ‘y^r ^ yomrag;, 3 R. G. p. 402. The student is advised to read the R. G. for some very beautiful examples of the 5th variety of arsRgfly^raT-X viz. 35% 353TTf^PTR3.); some of them are :— fdcRT wt fit nr fjsrr: 1 wr. g®rar^nsgMi 1 £tsft eg®* erfcT II pp. 403-404. 26 sqRT^grer; (Artful Praise). When from blame and praise, that are expressed, are understood praise and blame respectively, it is termed f^qr 5 q r «reg ffc When praise is understood from Apparent blame , the figure is properly called ©qi^gfcT, because it etymo- logically means e. praise by an artifice or disguise. But when blame is understood . from apparent praise, how can the figure be called ^ should rather be called, it might be said, oijpsTf^T)? The author says that in this second case, the word ssfR^frT- .is to be explained in another manner, i. e. as meaning ‘false praise/ Compare the words of qrqz ; “m ^fcT~ ^fkflRISft T^rfcT cf^^l^qT^TT m&n \ srf^wRT. ^3; ^Tf^r^w ^gfcr: st fester ^t” i h- p- 1 12 ; . §;%ft * 208 NOTES ON X. 60 sqrircgft. (P. 45, 11. 3-4). The reading in the test makes the metre of the verse faulty. It we read there are 1 6 matras , whereas there should be only 15 in the last padct of an Arya. It is therefore that the Nirnava-sagara edition proposes But for this there is no warrant, fid W cTT: Ut, ^cT^rai 5% i#?t 3 tw*tj 3; jjrar’T. m.-) ^ 2 ^: skt^t: szrrarr: srff^.- §;C^f?OT: qrar cTT: ( ?ST, ^fe=rr: ), ffiftsft HTf?lT ( :RT% ?? ) Hwi: ftf^cTT (<?§•, few: ‘fewrfe^fe 3WC. II. 6. 11 ) sjrttj. The women formerly wore pearl necklaces etc.; now also they are ^rg;q etc. (i. e. in running away, when their lords were killed, for fear of capture, they had no time even to look to their gar- ments ). Formerly they felt secure (f^-^TOT:); now also they are ( widowed ). Herein this verse, at first sight it appears that the king is blamed for causing trouble to women .( whose delicate bodies were pierced by thorns when fleeing for life into a forest etc. ), but ultimately we perceive that praise is meant, because he utterly routes his enemies. (P. 45, 11. 6-7). ^ wm: ^ ), & ( | ) ( ifq ) jt^TT cR sferT ^tFJT I ( I ^T, 3 ^ cR ^ ter ( fwftitcrRT ^rt %cft ^TtT ) “This is, Oh cloud, but a false encomium I have bestowed on thee ‘thy waters are the life of the world’. But this indeed is a great praise to thee, that thou renderest assistance to the Lord of Justice ( Yama, the God of death) by killing the wayfarers ( who are separated from their beloved).” Here at first sight it seems that the cloud is praised for rendering assistance to himself; but ultimately we perceive that censure is meant, because the cloud kills poor wayfarers. In cijr^gpr, the sense that is at first expressed by the words, whether praise or blame, is given up and is understood, on account of the context or the specialty of the speaker etc. as conveying blame or praise respectively. A question naturally arises: — what is the distinction between and that ScrffT in which a sense, exactly opposed to that which is express- ed, is suggested ? The reply is in s-ffa, the expressed sense can stand by itself; it is not improper or improbable in itself ; another sense is suggested when we reflect upon the speaker. X. 60 Sahityadarpana 209 the context etc; while in RTSRgft the expressed sense, whether praise or blame, being impossible because opposed to what we understand from the context, the specialty of the speaker etc., gives itself up and indicates something else, either blame or praise respectively. “sr tRTRT 1 ft 3FRR l jp: SRFlRRTSlf^T: ^RTmT$ : ftsTT^b \ ” ftRo p. 112; “( 3Rg^sr?ft:rrRT RRRgft: ) M^awranr ^RTft^c^rftra'ft 1 3R sr rrt i *^Rt ft i JT l” R. G. p. 416. RR*gft must be distinguished from I n both, something else i9 suggested by the expressed sense. From srsr^ScTT ftRT or *gft we understand ip^rfT ^jfcT or ff^cg. But in 375Kg<m^l, we understand a cause from an effect or vice versa , a general from a particular or vice versa , or a thing similar from another like it; but in sq p R gft, there is no such thing. Besides, in sqr^RgfrT, the charm lies in understanding blame or praise from praise or blame. ^TRi^Mtgd" ife: 1 3ri. p. 112; on which remarks ‘cR ft p- H3; 1 w v ^ P* 89 - It should be remembered that ssrpjrcgft occurs only when the blame or praise is understood with reference to that object alone with reference to which the praise or censure was expressed, ^ ^gfcffaR <r *N rr vr^rfcf 1 g «? srRPRfR- ^WSRf^RT rr: l’ R. G. p. 419. Where from the praise or blame of one, we understand the praise or blame of another, there is no but it is an example of s^RRTR- “ft? fvfTR: TCJC*m: ft? 3 RC Rig 5Tfiftg^d 1 ftqftg <rcrr qR^MrgR^ swft H”. This is cited as an example of RRRgft by The 37^. 73. and ( p. 113) say that it is not a proper example ( ^757 snfiTRTSft ftRT CR qftmftft vwm 57 srdft Rfftft 1 s- )• Jagannatha defends the Lochana and says that it is an example of RRRgfa (R. G. p. 418) SvRt:— s^ftR ftRTR I Another 210 NOTES ON X. 60 san a^ irf. example of sqj^gfl is ‘ 3 ?% frrftRqRR fijTOigci *tg*ftsf?r 1 nwr hfrw Jrfgwr fTRifw: W# N%c^^T^rqnT^f m r n’ (e%: Ni*fdstftffr W ; ^3?n ^w^M'hi JT^q^qr^; ^Tftsiri^ n! q|T ^ ^INtfrT RRT sq*^ I f f o p. 92 ). 27 q^r^Tf^ ( Periphrasis ). ‘Periphrasis occurs when the fact to be intimated is expressed by a turn of speech.’ vrff means qqR ‘ mode’ ( of speech). When what is to be conveyed is expressed, there is qzfPTtxk It may be asked, 4 how can that which is jRq be at the same time qjxq’ i. e. the same thing cannot be T\rq and qjxq at the same time. The reply is; — the jpq is expressed through its effect, i. e. the effect is expressed and as there is invariable association between cause and effect, the express mention of the effect suggests the cause ( which is ). This is what is meant by ^ e - Our author closely follows the 3 ?£. 3 . in defining this figure, ‘hpqgflfq ^Rcf^TT^R ^ I ( ff% ) ^ ^ ft ^ *F*rqfcr i 3^r: ^r%^- ’ 3#- & p. 111 . An example of qqfqfaj is “^ST:’ etc. (P. 45, 11 . 10 - 11 ). The verse is cited by 3?^. r. p. 112 as an example of q^rR- W (fqsfcrer) (sR^tqqft) ^T^f: Cf^PWTt). qj^TR^m^l^cTT: ( %^TT«Tt *jqunq ^rf^R: RWtfctT:-) qrfcsrTcTCT RT# ^ST:- The word ( with contempt ) implies that they were not afraid of Indra at all. Hence . it is clearly implied that the heavens were conquered by Hayagrlva. Here what is 5 Rg?r and is to be intimated is the fact of the conquest of Heaven by Hayagrlva, which fact is the cause, and is expressed through the effect, viz. the scornful touching of the flowers of Pdrijata by the soldiers. The reason why the cause is expressed through the effect is that the description should be specially charming. sRgcR; (P.45, 11. 14-16). It cannot be said that the figure is of that sort where a cause is understood from an effect. In srq^rsr^r, the description of the effect is srsRgcT as in f etc. above. While here (in etc. ) the effect equally with the cause is sRgcf, as conveying greatness of the power of the person who is the X. 61 SlHITYADARPANA 211 subject of description. = fqrffast )• The reason why the effect is described and the cause is left to be understood is that, as the effect is more striking than the cause, its description lends a special charm to the verse; “rf m wIvfOT m sRlt %ft Jlfcf: l ftft i R5T ft ^pnfcr^r^r i m 32 : jftrar I W ??TT?T l ^ ft i vRsrfvpE^^ijn^fT 5??n^t^T sn#«; i : «F^ JRT^T IRgtf Fp5TftJTd tr^S H^TRCR^Tft ?ft s^fST^fT- srerar ' ^ *nr m^rtsssftssifoq greqfra ^'T^rc^qrijjqftr 5rer T^ W t ^ q i *ra gq: qnrnrqfcriJregqsrra; ^gsqqFcft irftr qqTqftr ?rqT5T^?PRrq% ft'W’ sr®. q. pp. 106-107. ^ ^...qvnft^fftq- (P. 45, 11. 16-20). 3T^...frq: — Th-is is Raghu. YI. 28. 5T% ^TT sftfifciq- The printed editions of the Raghuvamsa read 3 ;gxq for 3TT^r^q. The reading in the text is supported by ;qqo. It must be said that the reading is better, as it agrees very well with s^NcTT: (returned or restored). *cT%3 grfiFTiS- rflW ( WWT mm ) ( 3Ttf?n% ) 3ff&T^Fr ( ) ftvpf f^p ^qfqqp ‘ He restored to the fair ladies of his foemen their necklaces without the binding thread, as he caused tears to trickle down their breasts in drops large like pearls.’ Here the effect — the tears shed by the wfeeping wives of the slaughtered enemies — is as much as the cause, which is merely ipq (suggested) viz. the killing of the enemies, as it ( the description of the tears ) conveys the great prowess of the king who is the subject of description. Therefore the figure is no other than (P. 45,11. 21-28). These words are addressed by some person to a king, who was preparing to march out against his enemies. srent: if%: isma; gg>: ftrert ftrwiq ( tm&O jrfcr fmnTT'# i i i i f^r mf^rFrr: 1 fHTOlftfr: shrift ERTfr: ( trrr <Tf3Rfw^ ^pranft ) i 3 . p. 397. ^sg: gftr grhraqi fjwff ffepp: Here, the cause of the state of things described is in question, viz, ‘the enemies have suddenly fled away, hearing that Your Majesty was ready to march. 5 With respect to this verse, some say that the effect too, viz, the talk of the parrot is q^g=r, as being fit to be described in connection with the cause, which is and therefore the figure in this 212 NOTES ON X. 61 verse is Others says that the figure is none but inasmuch as the indescribably great power of the king in question is understood from the account of the royal parrot, which is (not connected with the subject). It is Mammata who cites as an example oi 'm ^ct *f?r K. P. X. The STRfRR#r, on the other hand, says that the verse in an example of qqtqtrfi as defined by it. ‘W^Rqr TRiqlrrjirq \ 3 liftoff cTT cqpSTZT: ^RTT ff?T SRgrRqTR ^4^TtSqfeR5cT ^ 5R3cTT§ Sift ^R?TR 1S T cpJTqfRr” I 3^. r. p. 107. There is a great difference in the definitions of qqRrtrfi given by Mammata and Ruyyaka. We shall speak of it later on. As regards the present verse, the whole dispute lies round the question whether the talk of the parrot is SRgcf or The 3 #. g. takes it to be SRjp’ and according to its definition of qqRftrfi the figure must be Mammata, on the other hand, regards prwi as 3?jRg<T and therefore naturally says that the figure is To us the opinion of Mammata appears to be more reasonable. If which is one of the many effects of the running away of the enemies, is to be looked upon as sreger, then any other effect, however remote, will have to be regarded as qfg-f. It will be then hard to say what effects are jRgcf and what are srsRjpT. So it is better to regard effects like as srq^p. Visvanatha does not positively declare what side he takes. But from the fact that he de defines as the 3 #. does, and cites the opinion of 3 t£. 3 . on this verse first, we may infer that he leans to the view of the 3 ^. r. ( and regards <HHRTg cfT as an example of rather than to that of Mammata. There is a great difference in the views held by different writers as regards this figure. Bhamaha and Udbhata define it inthe same manner. Wratrfi JPKftnifasfiqt I WW ffvT^qT VI. 12. Where the meaning is conveyed in another manner, viz. by suggestion, which is apart from the primary power, there is qq^ffai. According to them, what is expressed is the same as that which is suggested; only the words employed express the sense in a different manner and are more picturesque than they would otherwise have been X. 61 SiHITYADARPANA 213 Bhamaha and Udbhata do not seem to have recognised as the best and a separate variety of They included all suggestive poetry under q’qtqtrff. The meaning of as defined by them is given by as follows : — 3?cr ^ q4f4q WTTncJT^rr sfcT q^rxfiftfcr cS^TT^, 3T^fefR?# ^FTI^^T^T %fcT fs# l” p. 39. Mammata following defines q^f 4 trfi as ‘qq^Tfc fqr^TT ^ : i ff% \ 3T<«»wH^iqT^T sTfcrqrc^, ^ (qqi^q ^RT^q qRqR) qqNN=^-’ According to him also, the expressed sense and the implied one are practically the same, but they present different aspects. The mode of expression is more striking than the suggested sense. The only difference between the view of Mammata and that of TJdbhata is that the former recognizes When the suggested sense is most prominent, there istqfjf; but in the suggested sense is not most prominent; besides, the charm lies in the method of expression which is striking. The word qqfqtrfi is to be explained as ‘qqfifa 3 ^ BTf^rftcf 5^4 qq’’ R. G. p. 410. 3 t£. the Ekavall and our author define qqRfxfi in a different manner. When the sug- gested sense is expressed in a different manner there is qqisfjrFi. The same- thing cannot both be suggested and expressed at the same time. Therefore, expressing the suggested sense in another manner is to express it through its effect, which is also So, according to these writers, qqfqfai occurs only when the 5RP cause is suggested through the description of the effect, which also is It must be said that this unnecessarily limits the scope of the figure and is opposed to the views of very respectable writers like Udbhata, Mammata 5 Jagannatha. J agannatha points out that this figure has a very wide province. It may occur, (a) when the description of the cause suggests the effect which is sf^jrT, or ( b ) when the gvrp- cause is suggested through the description of the effect which also is , or ( c ) when one thing which is sr^-p- is suggest- ed by the description of another, without any causal relation between the two: ‘3 t 4 qTtffR: q*qc 4 %fq II’ R. G. 415. An example of (a) is Wll: ' qFfjqg II- Here, the description of the sowing of seeds, which is a cause, suggests 214 NOTES ON X. 61 the effect which is viz. destruction of the whole family. An example of ( b) is I ||. Here the description of the effect, viz* on the part of the enemies, suggests the cause which is viz. their death. An example of(c)is q*q WTflt ^qq: ^TcqfsRcT qi% ||. Here is suggested to be qqqRcp; ( one whose garment is the sky, naked ) by the description of him as one whose garment is dyed by the rays of the sun and the moon; he is also suggested to be smeared with ashes by the description of him as one whose toilet is furnished by fire. Between the suggested sense qq^T^cq and the description ^qq'^q^qqrqq^Jcq there is no causal relation; and yet there is qqfqfqj. Therefore the views of 3T^5\ ^f. and its followers that occurs only when there is a causal relation is, in our opinion, wrong, Jagannatha points out that the modes of expressing an idea are number- less. I 3 q-q'T5?fair fqq^Sq- i qqr— % ^fwT^sqqj 1 ifq ‘3r4 ^5ftS55f^o3j:’ ffq, •qfqsftqitsq:’ ?fcr, ‘g^^irr cRf, ‘sraRT#P’ ?fcr, ?fcT, ‘cTJTff% frT^ofcnft > fft, ‘aTSRPRqt: g^rrqt ifcr, qruftq:’ l” R. G. p. 416. Some examples of qqfqtg; are:— ^ gsq^q;: g r ^ ; q^qR^q- ^R : vrcrq^qt JRT^q'fyNT: II IV. 13; =qqqfvrqRrsra+{l?f% quoted by the sqsqi^rq; ( p. 89. ); f;=ft g^T ^q'ffrqt l •q«-stlwl4i- 28 arqfcrcKtren (Corroboration). When a general proposition is strengthened by a particu- lar or a particular by a general one and when an effect is justified by a cause or vice versa , either under a similarity or a contrast, there is which is thus eight-fold. IC^TCre: qqiw (P. 46, 11. 3-4). This is £isu. II. 10 °- IfcHCTC: (fC^T: qfjqr *TfTqT: q*q ) differ (^T% 3T?q) q=£^fq (ejqq *Trqqqtfq qiqq;) l ^WTT ( rstt ^wjq ( mf^qr ) 3R^tfq ( *qqt ) Here the general proposition laid down in the first half of the verse is confirmed by a particular illustration contained in the 2nd half. 215 X; 61—62' SiHITYADARPANA (P. 46, 11. 7-8). This is Sisu, II. 13. 31^+rtY: t qgrfgr) m 3 n5R(’3^T (poj:) fifjTTR' I (RfvTCT 5RT: ) STfR^TT (^f%). ^TWI having discoursed in words that exactly conveyed the sense required to be expressed. The Nir. edition of S. D. reads and is supported by rj 4 Our reading is supported by Mallinatha. will mean “jnqfgr 8f«nM ( (f»T, according to the sutra l vr#rsq^?iiiqKgt|%’ t TT° IV. 4. 92) qsjft that in which all the words are significant. Here the particular proposition, viz. that Krsna stopped after speaking in words that exactly conveyed the sense intended, is supported by the general proposition that all great persons ( Madhava being one ) are naturally measured in their speech. -jflq ffaRt 3 tt^^ ( P. 16, 11. 9-12 ). This is cited by the s#. g. p. HO. This occurs in the I. 27 (a ms. in the library of the Bom. Branch of the Royal Asiatic Society). These are the words of Laksmana when Rama was about to make the bow of 6iva strung, ■jflq f&g g? be firm, Oh earth ( or otherwise by the formidable pressure it might totter), g*ifJT ) WT; c# & fgy^ ( ^ ( VKm ) ; ^ f%rf^ . ’jssqi ^ ) •psT 5 f^ilw ( 3TRRfr ^ qfer^<ra;) splfr- For . the idea that the great Tortoise, the serpent and the elephants of the quarters support the earth, compare ‘ 3 ^ 33 ^- ^fcT qg&pC Here we und€r_ stand that the firmness etc. are the effects, as they are the things which are enjoined upon the earth; the earth is naturally firm ; so what is to be conveyed by the injunction is that it should be specially firm. The special firmness required is justified by the cause or occasion, viz, the stringing of diva’s bow. ? WW ( P-.46, 11. 14-15 ). ThiS iS: H.30. ^ e£EeCtj VlZ * P 1?0S P €rit y ?S choosing the prudent man, justifies the cause, viz. the reverse of rash dealing i . e, prudence. JEtere, as the reverse, of rash dealing is enjoined- upon^all (in the • potential mood )« 216 NOTES ON X. 61-62 3T*ThlT*mT. we understand that it i9 the means to an end. Unless that end is mentioned, it cannot properly be the means, therefore is put in ( as the effect ) to justify the cause, viz. g^gj- f^n^TRlq- The above four verses are examples { four ) resting upon gp^. ^ ( p - 46 , 11 . 16 - 20 ). * 4 %. This is Kumara. II, 40. This is spoken by Brhaspati with reference to the demon Taraka. Here a general proposition supports the particular proposition (in the first half) under gfgr TT3^ftn etc. Here, the reverse of rash behaviour that is enjoined is justified by the effect ( which is produced by rash behaviour i. e. the opposite of gfgrfVwgr? ) viz. causing adversity. Out of the four varieties of arqfg^spg under our author exemplifies only two, viz., and ro;ureT Examples of the other two,jiz., ( 3 ) gigpe^ f^T gg^ , and ( 4 ) ^ are: (3 ) Jpirfilik ^ I II ( gq: gft I srgsntri^ui: ^r: m I q: sggftk gq 3 d l? nddE r g JMir: i p. 82 ) ; ( 4 ) g^ %vftcT etc..— Here the effeot of ( which is the opposite of HfgrfqqigrvrFr ) viz. 3 q<gg=^j- is justified by the cause ( ) which is ■ the same as mentioned in the 2nd half ). The name is significant. ‘ 3 ^ fPr p. 266; 3 ^; 3 T^: cRfF^Rf;. Compare the following definitions m JR3W FRd I ^^"dd+l4« II’ K. D. II. 169; krvijgggvggf 'TT^gTlRnij^ l %?r: ks^RTTHTTg: ’J^Nfjpnrt gsg ||’ qjgf II. 71. Our author, in the treatment of spqfggykg, slavishly follows the 3 T®. g. Although this figure is of the most frequent occurrence, next to 3TOT, and scsir^T, he borrows some of the examples also from 3 t£. W ^ 1 m cRr 51 \ ?rm grj §xi 1 rm ^ i ^RRifwwr^n- ^ ^ cr^RT | I | ? 3 ^* SP P* 109. sr^cK^itf, the proposition to be supported is generally placed first and the proposition that supports is placed X. 61-62 gra Ww n g . Sahityadarpana 217 last. But this order may be reversed. Similarly, the relation of spqzq and wfo m ay be directly expressed by such words as qqr, ft etc. or it may be left to be understood. 3Tit: 1 *T 5 Igl^^Tq 53V$ 33 I ft ^ MfdTMr^W^ \ B. G. p. 472. Compare ^ q§^tS^^T 3 i 3 \ qT II %q: SURftfOTfclW, l 5^THT^T U’ H. 7 “ 8 - The 3?^. has been severely criticized for saying that occurs also when an effect is justified by a cause or vice versa . The 3T^. and our author perhaps stand alone in holding this view. Even Jayaratha, the commentator of says qjsqf^W?q £Rqi?^q qqqqlfq \* f^T5T° P- 109 - Jagannatha says that when the cause is justified by the effect or the effect by the cause, the figure is qqsqf^f ( which is admitted by the m. $. and our author also ) “q^T ‘qrcftq qA qr wA^C ssrf* asc i q*q q^qfewfqqqcqi^;, sr^m i mm writer qR^^TqtRflRqrat- ^Ti;^ uicf i q% : l” B. G. p. 474. The verse referred to in the quotation from B. G. is JRT gyft 3 mq: 3 qnf 5TOqi^ l ^RT^gqi: qfeqTO^qqfl ll” This is cited as an example of q^faf by Mammata and many other rhetoricians. Here the effect, viz., 3JTOWPb, is j us t ified by the two causes, ju qifqqfq 3 3?>rsfft sTqfcRT^- This would be an example of according to the 3 #. and our author. But that would be going against all weighty authority. So 3TqrqR^TO should be so defined as not to trench upon the province of qiRqf^W- This can be effected by saying that 3T5qf^«nH occurs when a particular is supported by a general proposition and a general by a particular; while in qiRqfts^ the effect is justified by the cause or vice versa . Compare ‘qjRtffa q^q qqquj qT BW$$ ^fcT I *W«q- ^q^qqt- ^T^^^^Tq^Fq^sq, qftcTRffq^ qr^qfew Pi c^h * i qnrac. i* p. 82. It should not be forgotten that this distinction is not approved of by our author and that he tries to show that even when arqiRR^qrg is defined as done by him, qqsq&ff will have a province quite distinct, from qqf^^vqRj. We shall see this later on under qtfsqfsf . 19 218 notes ON X. 61-62 3T*rtP;pRT must be disitnguished from fgjp. I n the former, a particular proposition is supported by a general one and vice versa- while in the latter, a general is illustrated by a general and a particular by a particular. Compare ‘ajgppppqr ^ 1 ^ § fl^rt f^il ifcT Pf ibr: l’ pjfcr p. 81. We "must also distinguish between an and where from the description of an 3Tpp- or pnp, the uppiPTlP •° r b-ist'i is implied. In both the general and particular propositions are expressly mentioned. • while in the Mr or PTRt is expressly mentioned and the general or particular ( which is sj^p ) is left to be implied. Jagannatha speaks of an called pj^ which occurs when, in order to understand a general proposition laid ■down, a particular case of that proposition is mentioned and the relation of the two as 3pp and pqfc is expressed by such wds as p, p* fp#R etc. PTfP^l’ R. G. p. 213. Ex- amples are 3iiiRrg°7tsft pirn fiifpt -pfo 1 pWtJm ^ ^ \\ f# fpp : ^ hptjt I ^ TIPTS^ p: II’. What distinguishes this figure, according to Jagannatha, from is that m some word, such as p, pj, fpjfa, which conveys the relation of pp and 3?pf% is present, while in it is not present; and that in the predicate of the particular case is the same as that of the general proposition first laid down, as p% in ‘ 3 #^^ etc. “armpp^s- p>i: I” R. G. p. 215; also pp. 472-473. On -this some say that the figure in etc. is nothing but ^*TRT*>3T*I, for means nothing but Others say that the^ figure is Upama. Very few writers recognise this figure, “snsreg pfp PTfPTRSfRt ) 1 l * * JPTPMph ^ fp fptwr sRftpRetift qfiyiw p f^TF%:’ 1 ” R. G. PP . ^ ^ item fPfTPi; l” ^ p. 82. The Chand- raloka and the Kuvalayananda speak of another figure called 219 X. 61-62 ara fe r rera . Sahityadarpana where first a particular proposition is supported by a general one and then a particular case is mentioned, fcf^PTTHrf^: H I B H Wt-cft WJ ^ ll”. The cites the following as an example: — wA 3 5FRR I <^t ft II* I. 2. This, however, does not deserve to be a separate figure. There is ^f^fs of two* s or of and rTST ^pjrcr mAd i 3?^^qrft5iitei?n^5r^^r srft^s^rcr- i ‘%q rj 4 sr^g: firftrat ^ i’ ^rr^TT^II^T^RviM'tfWrW l” R. G. p. 475. STjqr^f^^^ occurs very frequently. The Patakas of Bhartrhari exhibit many charming examples. Kalidasa also is very fond of this figure. Compare ftR#^ <$$Ai <ratft i &tPr ft «ii^«iin, il ’ <]T- I; srt: i 3?g^cfT: ^cjw: Rlftfa: SERFf ^ ^KlW^n^l’ ^FT° V. In both these verses, there are other figures also. 29 (Poetical Cause). When a reason is implied in ( 1 ) a sentence or ( 2 ) a word, it is termed cfir«rf%f- l/fT^WTTT^ = ^S- fr?T ^mr%r ’TtwgspJ^fa (P. 46, 1. 22-p. 47, 1. 2). 3t#3T ^«1%- ^3 in his gfgfit3*K ( p. 47 ) ascribes this verse to (probably the same as the patron of and qi3FTf^y=r, about 700 A. D. ); the verse is cited as an example of ^fs?rf®W in the sw. g. ( p. 144 ). Some person who is gone on a long journey and whose mind becomes excited at the approach of the rainy season says this ( according to ^iro ). ( ^%5[[«ri HRRI ^ *rara[.; 5^9? sjrai <r?ft ftl: w^rfer: (Rtdflcr:); (f^Jrarggiftoft nfcr: ^ri> ^ Jierr: (jn^ad^fcr %?:); rjcerfsq-ftffteirmft (<r? fa f%%:, ffafe W ffate*rm;) ^ tfa g In this stanza, the fourth line asserts that 4 Fate does not allow me to derive even that consolation which things resembling you would give/ The first three lines imply the three reasons for this assertion. Here the reason is implied in a sentence 220 NOTES ON X. 63 (^^faT=BjT%T)- The second variety, viz. q^pfof, may occur, 'when the is implied in a single word or in many words (not forming a sentence), ?*:— ( 3T^Rq|: ) ffpfjf sqg; q%5R(. ( ) JTsfi ^ftvrRfiRt ( %q: ) ftR;^r q%. In this verse, the first half which is a single word (being a compound), implies the reason of the assertion made in the 2nd. ^ ( ^), W^nr^Tf ( 5T^r|: ftwn ( iRfr ; f^rfir: kz JTm^^tfrr ) sipjqfa ( zm %qr, ‘^JT: 3^0 $ftqra:’ mt- 1.1.32, cT^r^T%) Jjtqqffr. Here, for the assertion that the Ganges hides herself on the head of Siva, the implied reason is contained in the words The reason is not contained in one word, but in many ; but there is not a complete sentence. It should be carefully remembered that to constitute the figure the ihj must be implied and not expressed by the instrumental or ablative case. Therefore the verse ‘‘srtrt f^R^r^TWlT^T^ « B fqRTT II* (l%o 1.24) is not an example of as the |g is directly mentioned by the ablative cases. Compare ^l^f^^TVgqJFTT^ l” H. G. p. 466. The word means ‘a sign, reason’. The reason why the figure is called ^Risqfof is given by ^ o (p. 127) as “sqrft^T- [52Uf&q^r%T?] Vide “q$j- 2r‘4T tfrqt ftqq^Ttqft^qqi^r ^ cr^rr i Bm: qqT%ftrg?RT I 3 r: cfn-sq^fftfcT i ^ Rg- carafe#, fife rrff qqsqir^tiT STfcTOT^ l” on 3%? VI. 16. %fqq; warfsin^ ( p - 47 » 11. 3-6). 2J5%. Some writers do not admit those cases of which are based upon the relation of causation, because they suppose that they fall under residing in a sentence. The writers here referred to are Mammata and others. We have already dwelt upon this difference of view in our notes on fffr etc. Our author declares that this view is quite wrong. The reason is as follows : — A c^use is here i . e. in the province of poetry, three-fold, viz. Indicative lit. Informative), Productive, Justificative 5. 63 SAhityadarpana 221 ( or confirmatory ). The is the province of the figure called Inference, the ffpsqj^ that of and the that Thus founded upon the relation of causation is quite distinct from What the author means by the three words ^rq^ 5 and is as follows: — When we see smoke on a mountain, we infer fire. Here smoke is the §;g of the inference of fire. Smoke simply indicates that there is fire ( i. e. the f g is f[jq^);it does not produce fire ( i . e. it is not f^sqj^ ). Or to take another example; it is a general rule in Grammar that in a Dvandva compound, a word with a smaller number of syllables should be placed before another with a larger number of syllables. But Panini himself gives such sutras as reRTO: 5 ( where the word containing three syllables is placed before %g containing only two ) and thereby indicates that the rule above referred to is not rigid ( i, e . the sutra is a ^rqq; ). Sometimes a actually produces a thing or a state of things. For example, in the verse q^q^feq etc, the fact of seeing another river with numberless mouths would actually produce the result, viz., the Ganges concealing herself out of shame ( because it has only three streams ). Here the actually produces or would produce a result, and does not merely indicate the existence of another thing ( as smoke does ). By a as exemplified in the author means: — A special degree of firmness is demanded of the Earth, which is already firm; this special demand is justified by the viz, Rama’s stringing the bow of Siva. It must be remarked upon these views of our author that he is perhaps alone in this three-fold classification of |gs. The line drawn between f^eqT^sR and ^$3* appears to us, to say the least, very thin. There is no reason why what is called cannot be as well. Rama’s stringing the bow of 6iva would actually give rise to a demand for more firmness on the part of the earth, i. e. the fg is just as the water of gifts flowing in numberless streams gives rise to the Ganges’ concealing itself. Moreover, the author goes against all authority in giving this three-fold division. Dandin speaks of only two kinds of |gs ( apart from *r*TT II’ K. D. II. 235. An example of $ 1^3 is *S|T 1 ll’. Here the advent of the breeze from jRRj charged with the fragrance of sandalwood is what 222 NOTES ON X. 63 actually would cause the death of the love-lorn travellers, i. e. tjj is *KR3i- An example of 5 [tr#g is ‘imtesw# TOR qfsjii: l si#? n’ K. D. II. 244-. Here the setting of the sun and the like indicate that it is time to perform the Sandhya adoration. The 3rf5tgo ( B. I. edition ) defines irg as ‘rerswftmr-W ^3‘^fcT to: l StfC# ?rm fPf ft??T \\ y sjo 343. 29-30 (irg I s ^at "which is a means to accomplish or prove what is desired to be accomplished or proved). The strictly following the dogma of the grammarians, says ‘f^^rr: I 3Tvrrwf^- =^Tlt*r #*{% II’ HI. 12. The is defined as ‘zy: 5 ^f% ^ ^ ^ fqk. m. 5^# ii’ HI* 13 (That which, whether itself acting or not, causes motion, cessation or continuity is termed c^y^). About a it is said ‘fg^yfaT ^ ^Rfteyy ^ ^ » feTW ftg*TP^S ^FT q: ll’. A ^ryijcfi has no sqyqft of its own and it serves as a characteristic of another thing. A does not produce an object, but it only indicates its existence; it may itself be the effect and may lead us to infer its cause, as the sight of a flood of water leads us to the inference of heavy rains as the source of a river. The ( B. I. ed ) observes ‘sr^ STT^ 'T«n?*T%iTOT: II ’J#’? ?f?T I 'ifersfsr i’ 3To 343. 30-32. The and itgs °£ our author are both included under qF;y^; for we have shown above that no clear line of division can be drawn between them. (P. 47, 11. 7-14). The author now shows, by referring to the examples, how is different from as based upon the relation of causation, ii^r ^1T<U 3^31 means, ‘in the absence of the three .sentences which are the reasons’. In the verse etc., the sentence in the fourth line, being incomplete in its significa- tion in the absence of the first three sentences and therefore absurd, indispensably requires the three sentences forming the first three lines for the purpose of completing its sense. What the author means is that the meaning of the 4th line cannot be understood by itself; the line is it requires the presence of those circumstances whieh gave rise to the state mentioned in it. ‘gfsi Construe with sijjfg:. qqqjif viqq: — is parenthetical and means ‘I tell you the truth.’ The prohibition of heedless X. 63 cMo-Mfef . Sahityadarpana 223 ■dealing contained in etc. is fully intelligible in itself ( even without the mention of the reason ) on account of the sense being complete, as being a piece of advice similar to that contained in etc.’ is the subject of the object being fltorrftPfiSfa goes with The mention of the fact that prosperity chooses only the discreet merely confirms the prohibition ( of rash dealing); but is not required for the completion of the sense of etc.’ What the author means is— We often give advice in the form of cut and dried propositions without stating the reasons for the advice. Similarly, in etc, people are warned against acting rashly; that advice is intelligible in itself ; it is If the reason is at all mentioned, it is only to justify the advice given. That is to say, in based upon one proposition is quite independent of the other ; while in one proposition depends upon another ( i. e. is ) and would be unintelligible without it. f f^r For this reason is quite distinct from based upon If may be remarked here that the author has not succeeded in convincing us. The only distinction that he has been able to point out does not lie so much in the differ- ence of the irgs, as in the fact that in one proposi- tion is independent of the other, while in one is dependent on the other. But this also is not a sure guide. In etc. which is an example of 3^^;^ according to our author, it cannot be said that the sentences f%Rr etc. are independent and complete in sense in themselves. The earth is already firm and it would be nonsense to ask it to be what it already is. Therefore c ^ does stand in need of the sense contained in the last line in order to complete its own sense ; i. e. the sentence f%RT is ^ 1 ^, just as \d{ ^ etc.’ is; it may, hence, be said that ‘gfsq is an example of If should also be noticed that the 3^. ^ . which appears to have been the guide of our author surrenders the position taken up by it, viz. that based upon causation is different from and says that in holding that view it simply followed It says that the legitimate province of is the relation of and fqqfa; and that wherever the sense of a sentence constitutes the there is It also says that a 224 NOTES ON X. 63 ^I=h4 cannot be said to be independent, ‘‘qq g qjqqpqj ^rg^qq’ tsTSTftHK'hHTtVl ( C$Jcmt7° ? ) cT2^T^- I >?? =^reri i ^rtfsjrira; ^r^sqrfrRrec 1 «rw w*n^- few i ^WR^pra#! wl- 'W'liiWi> clf^JTOS^WJRtrfeRT I cTfeW^T ^oiRT^ft^t^rfffel- (a?®, e- P- 148. o^ufeRWg.?)- 3^e defines as ‘gd*H ■Hi^t.gvrTO' sfi i ^grff srf^qtrcr 11’ VI. 16. His examples is ‘gfe4 W f'KW'flfe: ferf%^»j53W I fe^RR^T' jfefe ITT^U’ VI. 18. This is an example of %qf: q^T^cfT* Since Udbhata does not give an example of irqj: qyqqRjqjj it follows that he included %qt: qpFqf^qj under srqRcT^qT^* His definition also is favourable to this construction. ?T^%...3T^Rccj|^ (P.47, 11. 15-18). In ?f q%...qf|^ T ft ^[, there is no qfiioqfa^, because the reason is clearly and directly mentioned by the use of the particle ft, as if we were to employ the formal expression (iy: *<jftqRftrqr q^f ftR^TT W I etc. ). It has been said above that only a 7 T T2 r^ ( and not an expressed one ) constitutes the figure sRTsqf^. There is no charm in the formal expression yf f ; and it is strikingness alone that constitutes a figure. c^-oqf^ must be distinguished from qftqy. In the latter the epithets are significant and the sense suggested from the words contributes to make the expressed meaning striking; while in the sense of the sentence or word itself becomes the reason of another assertion. For example, in 3TW^R, etc. ( which was cited above as an instance <Tft3R ) the words suggest a sense which makes the express- ed meaning more charming; while in ‘q^q’ etc. the sense of the first three lines constitutes the reason of the assertion con- tained in the 4th line, ‘qg ^qf^ff^T sft ftq: l 3=Eq^ | ^TcT: 1 3 ^T^T^TqT^ fgqiq -qqq:|’ grqo p. 129. Some say that in one sentence is indepen- dent and is confirmed by another; while in ^ sqfe f f one sen- tence is not complete in itself and requires the help of another. t3c4 l” o p. 300, on which ^ observes f 3 BTqt^r^yqRi I.’ It would be better to say that when two sentences stand in the relation of qjqRq and fq^jq and one X. 63 Sahityadarpana 225 of them confirms the other, there is ; and when two sentences stand to each other in some other relation and one justifies the other there is ^ f^W rfcf 5T fsr^o t% 3 h*tt^- 5 ^^OTT^(T l” p. 132-133. Or to put it in another way, in we understand from the sense a while in another proposition is put down for the purpose of a thorough understanding of what is already said. ‘‘cTSTT^ 3T ^ i I \" snrr p- 425. Ancient writers like Dandin and Bhamaha do not speak of at all. Some say that is not a % ure at a ^, because in it there is no special charm that is striking. A striking charm is due to the poet’s imagination. But in cfflojffcff there is no scope for a poetic flight, as it deals with the relation of cause and effect which belongs to ordinary life and is not due to the poet’s fancy. If it be said that there is a charm in when combined with the reply is that then the charm being due to alone, the figure will be and not Therefore, they say that what is called is simply the absence of the fault called Rirg^*. ifarrac i ^ w ^cfiRrcft \ K5 l q*TT 3Tf& 1 *3 ffTt 3^3 i fti i ct^tt^ ssrft i” R* g. p. 470. 30 Inference ). ftf^=RT *TR 3 ? 5 RR^— Anumana is the knowledge of the sadhya , expressed in a striking manner, * On this remarks ‘f^gR^RTt ‘3j#r ^t#: sprmsrerPi? ^ ^ \ scT5ft-w5f g wGi.'flt# sjrer c^rwf^ w ll’—api 1” p- 280. 226 NOTES ON X. 63 from the sadhana. The words gp;q and are well-known to the student of Nyaya. gpR is that which goes to prove the existence of one thing on another, as in ‘#f T where vgrr is the gpR, which, being known to be invariably associated with fire, proves the existence of fire on the moun- tain. gp;jj is that the existence of which on a particular thing is to be proved by means of the *n>R. The word serves to distinguish a poetic 3?grrH from one which is purely logical. The inference must be a charming one; it must be due to the poet’s fancy; and must not be purely matter of fact. There, fore q^cTT etc. is not an example of the figure called srgrTPT' Besides, in a poetical the five members of a complete logical syllogism are not mentioned; only the gpaj and gpR ( and of course qs; ) are mentioned. ^ qn%" R - G. p. 475; “jjsr FTPRiluta*) glsg^MI^K: i fltM%f^«iT3rr^wfkr: I 3--7;rgjTi?!n% sr. g. p. 146; ‘ sr gr®raPR3>!RJTt^Tf5r4T*T g 3TRW“dgg'-n7R ql^grqftfRiq i” p. 302. gRsiwufsjg^r (P. 47, 11. 21-22 ). ggri: graruRT: ( Ww'iqgPTi:) ffit ( fjr*tgr rpt: ) 3rt: (?pr ) ( rpforc: ) tral: sgrcfoRrl: (^r wf?cr: ggsiftr: frgrr: ^TR:) 3TW3) srpiF^dl (^H ffcT ) 3{%q% ( srf^ cr- gfgR ) f (#!)• The paleness of the limb3 and the closing ( literally means ‘being a bud ” ) of the eyes are really due to separation but the poet fancies them to be due to the rays of the moon. The moon’s rays are pale and therefore the body appears pale, and as lotuses close their petals in the moonlight, the lotus-like eyes are represented as closing. As there can be no moonlight without the moon, the poet infers that the moon shines in her heart. Here the gpsq- is the moon shining. The gppj is the paleness of the body and the closing of the eyes caused by the bursting rays of the moon. The qaj is the heart of the woman. The argument may be put in a syllogism as follows— a^jf: i- e. the srf^iTT is ‘her heart ( tp>j ) has a moon in the form of her lover’s face shining in it’ ( gp:R ); the reason ( frg or gpR ) is ‘because there is paleness of limbs in her and closing of lotuses ( eyes ) caused by the moon’s rays’, sr Ttfr-R X. 63 argnH. Sahityadarpana 227 sr I n the foregoing verse the strikingness was based upon the figure ^qqp The here is helped by the superimposition of on q^ and qfj on 3rf$j. In the same way sfJJTFT may be based on other figures. ^ Rd ^ (P.47, 11. 25-26). (q^r:) Zft ?fg: qrrfcf^ f^ftr^TT: 3RT: ^ (^TT^) RTOftcT^R: dfarn 3RT : 5hr) SR: ( Hqq: ) sTOHi SR: wfcT ( ifcT ) JT*^. Here the ^psq is Cupid’s running in front of the women with a strung bow; the Rqvf is the falling of arrows in the form of the glances of the women; and the qgj is women. The argument may be put as follows; — 3T^rp gforr q =^f q - Rtfqd^Kr^fqrf^TglRhT^r:, ; i. e. the qf^rr is these women ( q$j ) have Cupid running before them with a bow etc. ( the gp-q- ) ; the reason is ‘because they shoot glances which are sharp arrows etc.’ sr qtfq ftff g ftri — Here the charm rests simply upon the imaginative description of the poet ( and not upon ^;qqj or any other figure as in the first example ). The second example is closely similar to the example of 3rgqR cited by Mammata ( and by 3^. 3. also ) viz. yimr ^ ■§< rn^ri: i ^^fcr^rrirf^Rsrfc^:: *rra?nRr ^ 3TRRRK-* 9R: ll’- ^ fqM T ^trh^lld; — This word is employed in^the qnfcFT it 27 ) I SRffsft flfqqt %% $m: 11 ). An example of qifqsrr^- is g*3Tqfq «T qjqgqqfq I SRI^II; Vide wt^R p. 106 for ^explanation. Wfofe ^gffT STHSIcf^: qfe 1 It should be noted that in the first example, the was first mentioned and then the while in the second example the *jpr is mentioned first and the gp-q last. In the formal syllogism, the $psq is stated first ( in the y ) and then the Rq-q. In the poetical 3 T*j*TR, this order need not be strictly adhered to. It should be remembered that the word 375^ R is loosely employed in Rhetoric. The technical meaning of is ‘srgftfhFCT’- According to the Naiyayikas, the q^vf of qjfafcT ( i. e. the aqjrrc ) is ( otherwise called ); others say that or 5qrf?r5TR is the q^uy of sfgfafiy. The rhetoricians define ^jjqyq as the knowledge of the y from the i. c. they apply the word aygqyq to the resulting judgment ( the 3rgftfq ) and not to the q^oy of that judgment. The word in the strict sense, is to be explained as ajSfcr ^fcT 373?TR^ ( q^ot ^5 ). while the word 3ygqR as employed by the rhetoricians is to be explained as sr«pftq^ ?{qr ). 1 ^RFTR^HT vrr^s^frT 1 ” H. o. p. 476. 228 NOTES ON x. 63 «rg?TH. ScS^m (P.47,11.27-28). In the example of 3 T 3 JIR the words 3 i%) 3 % and were used. It has been said above (text p. 32 ) that in Utpreksa such words as 51 %, g^C. are employed. A question arises:— what is the distinction between 337337 and 373373? The answer is; — In 37^377, the knowledge is not certain; while here it is attended with certainty. We have seen above that in 3^7 one thing is represented as probably idential with another; there is : ; while in 373:773, there is no trace of doubt. 3737773 must be clearly distinguished from 3,753^. The author has already told us that a ^7733^5 is the province of 373373; while a 73 ^ 1^5 is that of In the cause is an efficient one (3^) i. e. it actually produces something else ; while in 3733FT, the 33 is only indicatory, as smoke. It cannot be said that smoke is the cause of fire; smoke only indicates the existence of fire. In c 5 STl% 5 li% (text p. 46 , 1 . 28 ) that pre- sence of mud would be a cause of not bearing the Ganges on the head. Some distinguish between 3,(077 and 3733( 3 i n another way. The subject of the figure 373373 is that reason [ feff ] which the poet wishes the reader to know as employed by him ( by the poet) to arrive at the inference; while in the inference is not drawn by the poet, but is left to be drawn by the reader. In other words, in 373373 the poet composes his verse in such a manner that his intention is that the reader should know that the inference has been drawn by the^poet^ himself and put in the mouth of a personi while in the poet intends to leave the inference to the reader. ‘‘TTWlcWcqw^r 37 33 I 3Tfffi4f^5733T3 33T3KRr3g3 I lg't>333<J3HFf?l3 “33737 li3T 1 37331% 3 57733;- f 33 - 3 re : 1 sh-wiR:^ ?Rr 1 ^3 33 f^TT rraigupnaiR R? 1” snrr p. 425 ; feffoRl TTfrfMft: 1 ” R. G. p. 469. ■MTide the remark of R. G. “ ?c 3=7 feyfeftqh 333 33 3^ 51% 37%% 37% 53T|l^7<tl3IH;jii|Ri«l m 3 91£5 3H%MI3Tlffi g73- 1 5 c^qi^OT 5 farai% 37^33^3733^1 55 ^ 33 ; 1 ” p. 476. X. 63 srgrn’T* Sjhityadarpana 229 Examples of the figure 3Tgin f f are: — ^3 f^tsf^r 31R ^ i stct E3 ft'fciitejd gfsft^r 11 ; Rfe?nf3mraf5n«R>^: 3 ^ fJRrpsfof^rffrcit 1 ^ ^3^ q$m: wqftr ( from R - 6< ?• 475)5 m &***&* *3P SfffjJ fovil^ ^fl I 3Ps' J M<st*i*ll§.d§ cf?irS3cTJlf% II 5Tt° VI - 31 tg: (Cause). (W) tfC wfc* 3,f^ %3 : When a cause is _ expressed as identical with the effect, there is the figure %g. An example is ?TB: > ''Ttr a T* g^rsrcwst >”• This verse 18 the aut ^ 01 ’ 3 own and is cited by him in the 3rd Parichcheda. Here, from the context, we understand that it is the heroine that is being describd. Here, the heroine, who is the cause of the subjuga- tion of the minds of youths, is described as the sikljugation itself of the minds of young men. 3 ^43 913 h a3 been explained above in the notes on esSfiTT (p. 51) and ( p. 155). The author says that the figure Ifjj occurs by itself in the 4th pada viz. in while in fifSfH: and ^MoqgwTTt flff:, the figure is based upon apaRgrij. It cannot be said that the woman is the cause of cTPjuqf^ig or of gwtsfff; while the woman is really the cause of So in ftsTOSj the charm lies in the woman’s being swallowed up as it were byfasiB, as is the case in the first kind of 3T%^[tfxT;. In 3#F^, the charm lies in the woman’s (the cause ) being identified with the subjugation (the effect). ^ ^ = There is a ^good deal of difference about the figure fg. Dandin speaks of %g as an sr^f.R %aj ^ ^TgvR- K. D. II. 235. But from his treatment of the figure and the illustrations it appears that under he included both (^R^taof Dandin) and srgJTH (jrmif3)- Bhamaha positively declares that is not an Alankdra , II. 86 (This appears to be a reflection upon Dandin’ s words quoted above). Udbhata does not speak of ^ at all ; be treats of cfiTsqf^. It is Rudrata who first define s as our author does “$^d[ * #SSfKt *TT^: ***& II” ^ VII 82. Mammata cri- ticizes this definition of Hetu> he says that fg does not deserve to be a figure, because it has no strikingness in it; and 20 230 NOTES ON X. 64 that if the identification of the cause with the effect were to constitute the figure the words ‘arrjgtfR,’ ( an example of Hrcm«53Pir) will have to be called an example of ( which is absurd ) ; tsPffiT HC fjj:* — g(% ^ •v5%t: i sTTgicrPten-f^fr Ipt h i '7'rfen^: I ^qtsgirfa tfsrffr H’ ( ^5? VII. 83 ) f^=j #JT5ST35rrflJTitf[g ?WMTCf3# 5 tc^fT^RSTfl^frr 'J^ra fg: l” K. P. X. . under p. 706 (Va). The ( as well as ) gives two varieties of %rj • one is the same as our author’s ts! ^JcSRSjt l flgR TO$jr ^fssrgt: n’; the 2nd variety Js defined as follows:— ‘frftfgqgr HR ftfft I 3RT^r §STgR |l’ . It has been seen above that |g is regarded by Mammata and others as nothing else but In certain cases what is called |g by our author will be the first kind of ( ) according to the Uddyota “gg fsJ3K52TtI?l : 3"PRg- tll^bl (sTfrRrTrfrR:) I gR — ‘fl^RR gRHI ' -MRNl gq ^trirr ; 1 SlcRrafc ^;q ^ J 1 ’^ gssipapisRT i gin ‘i^tfgWr Irg^frdsg i” p. 58. 32 ( Favourable). The figure is called when unfavourableness turns out favourable. An example is (%) ^ ^ 3 # fr^T (^a^r) fJRR^ cRoj g^qr^nwri (^gggj^ir vTPRT ) WR- 3RT refers to the Rgg; for some fault of whom the heroine is angry with him. Ramacharana says that these words are addressed to a heroine by her friend. Wounding and binding a man are generally unfavourable; but in the particular case taken, wounding the hero with the nails and locking him up in the arms (as punishment meted in anger) would be something most desirable to him. R RPRg (p. 48, 11. 5-6) — As the peculiar strikingness in the verse cited is apprehended as altogether different from all other figures, it is but proper that it should be counted as a distinct ornament. * Pradipa ( p. 437 ) seems to be wrong in ascribing this definition of gjj to Udbhata, who does not speak of Iletu at all. The definition is found almost verbatim in Rudrata and the example which Mammata cites is also from Rudrata. The Alahkaracandrika (Kuval. p. 168) falls into the same error. X. 65 snpFS. Sahityadarpana 231 It should be noted that this is a figure defined by Visva- natha alone. No well-known writer on Rhetoric mentions it* We think that 3^33555 is somewhat like to be defined below. If from a slight difference of strikingness a separate figure were to be reckoned, there would be a very large number of figures. There must be certain broad lines of demarcation between one figure and another. Compare the instructive- words of Dandin “ Sr<T?sr^ I I ii Pft g 'remit: i nls • II” K. D. II. 1-2. 33 3TT$rr ( Paralepsis). fttwiie: ®r#i: ^^iqiTfiqr ( eififtqsr: ) fire?. When there is an apparent denial of something, which was intended to be said,, for the purpose of conveying some special meaning, the figure is termed 3 ?t^, which is two fold as pertaining to what is about to be said and what has been said. In 3TT^T, there is a verbal denial or suppression of what i& intended to be said; but this denial is not really meant to be so. The purpose for which this is resorted to is to convey something special about the matter in hand. So the not being intended to be so, becomes only an apparent one Vide 3T^. Fr^if^W *f>3 i sr ^fcr B. 114. The elements that constitute are therefore four; there must be something intended to be said, there must be an express denial of it, this denial or suppression being really inapplicable under the circumstances must be only apparent,, and lastly there must be the conveyance of some special meaning. what is really enjoined is or where what was said ia merely negatived and this negation is real and not apparent, there is no 3?i%. For example, wr k i tsrr n ^ ^TlRcT 1 rfir u” I. H-12. In the first verse poets are called upon to guard their poetic, treasures. But in the second verse, this advice is negatived 232 NOTES ON X. 65 STT^T, and they are called upon to allow others to take their treasures. Here as the negation is really meant to be conveyed and not apparent, there is no ‘‘fo w 3 fjmft i i” e- p. 117. sifVfrat *rqf<T 3TT%W) TWW I WW g fttW ?TT*r ?fcr i” ^ p. 274. The thing intended to be said may have been actually said ( 1 ), or it may be yet to be said ( II ). The first again is two- fold; the very nature of the thing said ( ) may be denied ( a ) or what is negatived may be the mentioning of what is spoken (b). As regards the f^^q- of that which is yet to be said ( ), we can only negative the cfisqq, because the being yet not mentioned, we cannot nagative its nature As regards the of of the there are two varieties* the whole of what is to be said and what was generally suggested may be negatived ( c ), or a part being expressed, another part ( not expressed ) may be negatived ( d ). Thus 3 tt^T is fourfold. In this division of our author closely follows the ^ £\ 1 3 1 era l” p. 115. It should be well remembered that the ( to be conveyed by the apparent ) is never expressed in words, but is left to be understood 9TCW (P.48,11. 13-14). Helpless. SFTfirC stay here for a moment. is addressed to the husband of the heroine by the latter’s friend. This verse is an example of II c., i . e. ^I^T, where the whole is negatived. Here by the expression ‘^qn^’ the pangs of separation felt by the friend of the speaker are suggested in general. But the words ‘j% negative into the mentioning of what was about to be said and convey a special meaning ( by so negativing ) with reference to what was to be said ( fjpN - : )• What that special meaning is we shall know later on. aw fTOi (P- 48, 11. 16-17). W5RTT^RT— Jasmine. — blooming, expanded. — certainly. This is an example of II d, i. e . of 3TT^T, where a part being expressed, another part is suppressed. Here is a part of what is intended to be said, but the part ‘qf fe q ft T* X. 65 Sahityadarpana 233 is not uttered. The special meaning that results from this expression is that it is impossible for the speaker to give expression to the idea of the death of the friend. crc^ 3 T 'qrpRt (P. 48, 11. 19-20 ). This verse is cited in the in the same connection. t i 3T a-^rmr ^ wart n’* ?wt:— It is not my business to say that thou art loved by her. Thine will be the disgrace, Righteous words. These words were said by the friend of a love-lorn woman, who first declared herself to be a go-between. This verse is an example of I. a. i . e, of 3TT^T, w ^ ere the itself is denied. In this verse, the character of a go-between which was already announced is denied. The special meaning that results from this denial is that she tells the truth although she is a ( while generally are not very particular about truth ). fiftt %^(P. 48,11.22-23). whose purpose is cruel. Here, in the first half, the friend of the heroine intimates to her lover that he should stay with her and should not go away as he intends to do. After saying it, she negatives what she had said. This is an example of I b above, i . e. of snifa where is negatived. The particular meaning that results from this mode of speech is the excess of the sorrow felt by the speaker. WTteTf^T g:^Tf^r:- In the first example, the particular meaning conveyed is ‘my friend is sure to die/ The particular meanings in connection with the other examples have been already explained. =qi4 3TT*TT^rT^( P. 48, 11. 26-27 ). It cannot be said that in all these examples the negation of what is said or is about to be said is really intended and constitutes the essence of the figure. The negation, not being really intended, is merely apparently so and what constitutes the charm of the figure 3 jy^cf is the fact that the is purely apparent. We have shewn above that if negation of what is said be really intended there is no 3Tf%q\ (P. 48, 1. 28 ). Another figure, also called 3u^q-, is held to be the apparent permission or enjoining of something, which is really not desired. The word means ‘for the purpose of appi ehending some particular meaning* as 234 NOTES ON X. 66 3TT$»T. in the first 5?r%q described above. In this second there are four constituent elements; there must be something sjfqg { not desired); there must be a permission or enjoining of that thing ; this permission must bs only apparent and not really intended and lastly some special meaning must be conveyed by this mode of speech. These two kinds of snit'T differ as follows: — In the first, there is something which is desired and there is an apparent negation of it; while in the second, there is something which is not desired and there is an apparent permitting of it. No one will enjoin what is not wished by him. So ihe verbal permission, being inapplicable, terminates in indi- cating the of what is not wished. Vide 3#. qqqftgsrift i wwl 1 tmsi ffa fqfwTsq ■'fq^qrsHgfqtT'TqqHPff i” p. 120. An example of this second is etc. This is K. D. II, 141, This verse is cited by the p. 120 and by the gvrrfWcTrrf^ No. 1040. Here the departure of the lover is srfqsj it is permitted in the words etc; this permission is only verbal, what is really meant is that he should not go. The last line means ‘if you go away I shall die; I only wish that I may be born again in that place where you are going.’ 3R Here, as the departure of the husband is not desired,, the permission ( contained in the words etc. ) is inpplicable literally and terminates in prohibition and the special meaning conveyd is that the husband must entirely abstain from going . Dandin remarks upon this verse as follows qqrqftqfcqcfrrr i qT^qrqr frfq- a# ||” K. D. II 142. Vide 3?®. g. “3^ -^rrf^cqr^ J^INTOT- 1 q =qm 1 srftKqiq 1 pp. 120-121. The figure has been differently defined by different writers. Vamana defines it as follows 5 ff% c T:’ ^T 52 TT* IV. 3. 27. The «|f% on this is ‘sirrst 3^: ^rqPRT^fT^T: I V This is nothing but the of later writers. According to another interpretation of the sutra t what Vamana calls would be OTRtfrfi. X. 66 stt^t. S5HITYADARPANA 235 q?f: Hfn'qf^teqft l’. Dandin’s definition of srr^T is very ■wide. ‘stfcl^tftKT%q^MI^Pir fq^FF I R^FFT 3 ^l|N%F^ 9 JT- qvRcTFTF ll’ K. D. II. 120. According to him. the qfqijq need not be of q^qfTF 13 ! or but may be of anything. Thus the following he regards as examples of sq^fq: — qq qsqfff W»qq qqfor JTFq.ii 127; 35 fsFqqjq: #q-flT»TFTt i q gqr ^tt% n” 133. Bhamaha, TJdbhata and Mammata define in the same way. Their definition is practically the same as our author’s definition of the first sn^q. ‘jrfq^r sfr flfqifqfeFm > 3 tf%t ?fq cr qqf qrafer qqq: frf it ^^FRrnirFif^’w: e ^ ^ 1 fq^iq qsqqF fq^q^I =q sftfqq: II’ II. 2-3. The Alankarasarvasva, our author and Ekavall speak of theater as defined by TJdbhata and add a second kind of it, viz. the apparent permission of what is not wished for. Vide R. G. pp. 421-426. It should be noticed that in suffer there is suggested sense (fqqfq). But this auggested sense is not prominent; it is subordinate to the expressed sense. The inode of speech itself is charming. Therefore, although there is a suggested sense, this is not sqfq, but goft^jpq^rsq. Vide ‘sTTSftsfa 5WM E TF%ft l ’Tt 4T«F#Fq qrScqq, * 5TW% ^mYA aq^qtf^qssqf^ 5Tiq% i ft5F ^r^tTF^s^qt q e qq sqfFfq^qjflf^qsjpsq qF^qFKRJF. I % qF^F®4*qqt: SFT^Mfqr^ l” pp- 36-37. Examples of 57i%q are;— cWftT *F fF4 c4 qfigqt FJflW I f?FFf?ffl : g«ri cFl^F f^iWfTvFtoT II 3rTttW° HI.; arc cFT qfq ;)%q ^PW^clW cFFF: 1 f% 3 %iqffsF^t § II RFJT 3 II. 69.; ^ ^ qq qftef f^TR^T fqfq*q qsRitir i wsjrqqF qTTiw^cTqF qqqrfq ^ cqqF it R- G - p- 123. 34 finTT^HT (Peculiar Causation). When an effect is said to arise without a cause, it is f^rR^TT, which is two-fold according as the reason is mentioned or not. As an effect is bound by the rule of presence and absence with a cause, it is impossible that an effect can come into existence without its cause. But if, under some striking mode of speech, it is stated that the effect does come into existence in the absence of its well-known cause there is f^riqTU, The effect in such a cause is due to some other cause which is not well-known (arcrf^:)- qJFyrtvqqsqfq^FlfqqTRIcwV qWW-fl^lF^W I 3p-q*FF filter ^qftix: 5FF3, qfc 3 qiqifq^RF qqiVTTq FFTT 236 NOTES ON X. 66-67 f^rcr. f W ^T7o%^fK: fa%KFqT I ST ^ sffft%S^ST- l 3mi<T $TC°T q^TTtSsftfrT l” 3*5- S' p. I 24 - ^ this distinct cause (which is not well-known) is sometimes mentioned and sometimes not. 3STTTO fflF: (P- 49,11. 9-10). slender without toil ( the waist of a man becomes slender by exercise through the decrease of fat). 3RTfcT#— ’ Tremulous without fright ( when a person is frightened his eyes become tremulous). In youth. Here the effects viz. are rspresented as happening even in the absence of the well*known causes, viz. srprpj, ^T, and ^pq respectively. But there is an that produces these effects. It is youth; and as it is mentioned in the verse, this is an example of ^rrfffftTTT* If we read cfgqftcr for it will be an example of The name ftqppfl- is significant. f^TPRT etymologically means ‘that in which some cause (other than the well-known one) is to be suggested’. ^T^TTnTt p. 98. We may also explain the term in another manner. fcRTR^iT is that in which the effect is reprsented in a peculiar manner i. e . as not produced by its well-known cause, as said by 3 P 5 . ‘fqf^PTT T or by Ekavall ‘faf^PTT arprf 3T^[fWRT fWFRT >’ P- 279. It should be noticed that in a conscious identifica- tion is at the bottom. For example, the due to youth is not the same as the ^ j ^ due to exercise, but they are spoken of as identical. It is therefore that the 3j$. says that srfrfgqtfrfj is at the root of this figure. ( ^fcT^iqtfvR: ) ^ 3P3T- 5T cTSO^^TTW srRf 3 c^RT^TcR^ f P- 12 ^ Jagannatha demurs to this statement and says that 3rfcT^[qtRfi is not everywhere at the root of this figure ; it is that is at the root everywhere. 4 qj gr *«pnftro i i m 5fl%5tfcT 5T : l’ Eu G-. p. 433. Dandin’s defintion of is every clear i zra ^prrf^ct 3T st f^rmr u’ D. II. 199. Examples of feqpffir are;— qfnrFT: TOT ^ ^s^mwqfistsfq- ^^rpft i i srapfitf 237 X. 66-67 Sahityadarpana |cTWTW II 3IT° V ; \ ^ dtf Tfatf T^T^TPTl I 3 teRTt^ir II. 21; I II. 35 ( Peculiar Allegation ). Where, in spite of the existence of a cause, the effect is absent, there is which is likewise two-fold. It is well known that when all the causes are present they invariably produce the effect. When it is represented that the effect does not follow, although all the causes are present, there is which is resorted to to manifest some specialty. The contradiction involved in saying that the effect does not follow though the causes are present is to be removed by the fact that there is some reason which prevents the production of the effect. ^rsqnfut f^T I 3T?q*lT f 3T3T. p. 126. An example of is etc. They, being truly great, are free from haughtiness though rich, are not fickle though young, and, though possessed of power, are not heedless in the exercise of it. Wealth generally makes a man haughty and youth makes one fickle. Here, they are represented as not being haughty &c. though they are rich etc. The reason, viz. being truly great, is mentioned. If we read ‘j%^ ; we shall have an example of srgrfiftffffir ( P. 49, 11. 18-22 ). It is Mammata who gives three divisions of viz. and Almost all writers, including Udbhata, give two. Our author following the says that what is called (the reason of which is inconceivable ) is really The reason that is not mentioned may be easily conceivable or not conceivable. It is to be understood that by is meant that it is inconceivable to ordinary intellects ( and not to all ). Otherwise the contradiction involved in saying that the effect does not follow though the cause is present cannot be removed. I ^ \* 3T^- p. 127. An example of srf^^rfaTTT cited by Mammata is % etc. This is given by Bhamaha ( III. 24 ) as an example of Here it is said that his body was destroyed, yet his strength is not destroyed. 238 NOTES ON X. 67 Mf'ilte. Destruction of body is a cause of the destruction of strength. Here the reason why the effect does not follow the cause is not mentioned and besides it is inconceivable ( i. e. not to be understood by men of ordinary intellect). The name is significant. The ex plains as ^pr%: t V- 101 « Ttie OTtcT explains as ’statement of something in order to intimate something in particular’; t P* 78. Similarly, ^ o ^ ( OTflPWi ) p. 281. *1* R (P* 49, 11.22-24). In the present figure, an effect is also intimated to be absent by means of representing something as present which is opposed to it. So also in fqpqRR, a cause is intimated as being absent by means of representing something, which is opposd to it, as present. What our author means is as follows: — was defined as ‘the absence of the effect even though the cause is present.’ Our author declares that occurs, not only when the effect is stated to be absent , but also when something, opposed to the effect, is stated to be present; i. e . it occurs, not only when the sjvrR of the ^ is stated, but also when the of what is opposed to the q^> is stated. Similarly, f%^r^TT occurs, not only when the cause is stated to be absent though the effect is present, but also when something opposed to the cause is stated to be present ; i. e t it occurs not only when the of the is stated, but also when the vtr of what is opposed to the is stated. Vide g. ir =et 2i: Bfi: (P. 49, 11. 24-26 ). q: sfifarcf*:— Vide our notes on this verse in the first Parichchheda. Here the cause of longing is the absence of the lover etc. The opposite of this is the presence of the lover etc. The figure is f^TR^jr because the opposite of the cause ( absence of the lover) is stated to be present. The statement that we expect in accordance with the definition of r^TR^TT as strictly construed is ‘the heart has a longing (^), though the cause, absence of the lover etc. is absent ( sfi R TO In the verse, the 3 T^r- of the is not stated in so many words ( i . e . we ought to havs m X. 67 Sshityadarpana 239 =fiWRf sr: g g sjfft g ); what is stated is the ^ ( the presence ) of what is opposed to the cause. Similarly, the presence of the lover etc. is a cause, which should produce the effect, viz, absence of longing. The opposite of absence of longing is longing. This is stated in the verse. Therefore there is The statement, strictly in accordance with the defini- tion of should have been ‘though the lover etc. are present (^fct^dt), there is an absence of 3 ig fih P <5j (the ^ )\ In the verse the srqjq of the effect is not directly stated ( i. e . we ought to have *T )• What is stated is the of what is opposed to the effect ( i . e. is stated to exist). Compare “ggFPSpqT: I g?T ftgRRT 1 qiRggr qimacqror gggqj 1 ggtft ^WR^qgfqgfgqT^ gq^r ^i4gr ggcfra- ^TgngTf 5f?r 127.^ ^ we have explained in the notes ( p. 21 ) on the verse how there is Jagannatha says that and are (express), when the absence of the cause or of the effect is directly expressed, otherwise they are srjsJ (indirect or implied). It was with reference to this distinction that Mammata remarked on the verse ‘q: etc, that there was no distinct figure in it. Mammata appears to hold that is distinct only when it is stated in accordance with the definition of it, i . e. when the effect is stated, though the causes are absent. fqvqqqr, according to him, is not distinct, when the existence of the opposite of the cause is stated. Similarly in the case of Fie ? e It. G. p. 439 i m ir i gfeqsft i cf^rr \ 1 *Tt 3 Mig^Ril^I \ 3?gSfa *Frc*ii: % ivRKw^- ^zt ^ l ” Vatnana defines quite differently. His definition is 30 IV. 3. 23. The confirmation of similarity resulting from the representation of the absence of only one quality ( in one of the things ) is called fq^fg;. His examples are: ‘vrqfrg qsfiw^f 240 NOTES ON X. 67 faftqtfrK. gW5T#n'-’ Kumara. I. 10; ^ srffejNq ^qq^l’ •‘j-'WifS'h IT* The vr&. ^f. says that this is nothing but Rupaka. Jagannatha and Nagoji call it “qrg ^rraf fq^tfrE:’ fftr fq^Tf^%rr ^f?r q tjqrqpEqy l” 3T^* P* 128. Jagannatha remarks ‘‘qqy ^mrJTfq- q%q (ssKtwwtq) i m ‘wf qg^gfo qiM j V fcqRTt > ^ NT*qqi3q fqtqwi.’ ?fq Mn^tt i’ R. G. p. 439. Examples of are:— =^^1 qi&€I qarfir q *4 *q; qqftf&tf qrqkqnq^qT i qp%g ^=r^cf qlsft 5^tRi«HT qq qij; ■tUtfit tH^lsPt =qR)d^u^ft qrqq^ n qiT° VI. ; =?q q^qtsft ^frOTPTt Wt Wt l q^sqqqi4#lfa q& TOR%q^ II; 3TTfqtsft yc$M?gqtqr fagq.Pi^sft i qqjqqr srft qfSrq: ^q ttrfqsqfq ii (quoted in eq-qi^tq; p. 38 as an example of stqq remarks ‘qftqfiqt JcRqTfcrqq ftptqftftir v^3f:)’. 36 (Contradiction). qrfcT^gfSf qqnfrfcr: (P.49,11.28-30). When there is an apparent incongruity between a genus and any of the four beginning with genus (srrfcT, gq,!^ - and ^©q), between a quality and any of the three beginning with quality, between an action and another action or substance, or between two substances, there is f^bT, which has thus ten varieties (lit. forms). We have seen in the 2nd Parichchheda (pp. 42-43) that the attributes of an individual are four, viz, qyfq, gq, f^qy an( l 5^. jsjjfcr may be apparently incongruous with four, gq may be so with three, fqyqy with two and ^©q with another ^©q only; so there are ten varieties. It may be asked ‘why should we not regard the of gq with qyf^r as a separate variety ? The reply is — the fq^br of gq with is the same as the fq^fa of srrfct with gq, which has been reckoned in the first four varieties, where ^ 1 % is opposed to qyfq or gq or fqyqy or ^©q. The same remark holds good in the case of the fq^bq- of fqjqy with snffr or gar and the of g=q with sqfq, gq or fifrq. Compare “5n%#to m fqd^ sq; ‘fq^sj^qqrqq^’ f^rr ^qq 3n?rr hc fqdq: i ^ ^ gw anftqf- qq) Srqr:i” fqqo p. 122. qq fqq gqtfir q it (P. 50,11. 2-11). qrittqqtsft flbflTJi: ‘the beams of the moon are impregnated with heat.’ 3Tfeqqqft §qq fil*% — Even the hum of bees breaks the heart. In ‘qq fq^l etc.’ the f^rhq of qffit With srrf^T, jpi, fq;qT and £oq 241 X. 68-69 Sahityadarpana is exemplified in the four pdclas of the verse. qqyq — This verse is cited by Mammata. We read there which is perhaps better. Here there is a con- tradiction in saying that the rough palms, are soft, qfjqcq and are both qualities. This contradiction is removed by the fact that the palms were hard at one time and became soft at another time ( when the munificent king began to rule ). sRRzr — This is Raghu. . X. 24. — though devoid of desires. qiqysq reality. This is addressed to the Deity. Here there is contradiction between the^q syqyq (being unborn) and the action ‘being born’. This contradiction is only apparent; it is removed by the fact that God’s greatness is transcendental. q^cW 3WRi;. tefoTCT) (v%w) tot: tot: ftqrr; \q r^’ 1. 4. 8.; qrqr q^ s jdrrop; ‘tow <tt° 5. 4. 134 sriq^enq snraO- m^T^r- gi^l'Sqq^. Here there is a contradiction between ( which being a single thing is 3oq and not a ;qjfq) and 5qMJ*5cq (which is a «jq). This contradiction is removed by the fact that to one in separation the moon may appear to be full of heat, qqq^qr =q ^ 3 T§xrsr^ (or 3Ti%qq^ also; IRqhsRTt TO l’ 3rqt° III. I. 53 ). qRR3?Wfr Difficult to be found even in imagination. qqqfq gladdens. Here there is a contradiction between two actions qqqfq and This can be removed by the fact that in separation both of them are possible. — This verse occurs above ( text p. 46 ) under Here there is a contradiction between %qy and ^q i. e . between ‘not bearing on the head’ and Hara ( who being one is ^q and not ). The explanation lies in the fact that here there is a hyperbolical and picturesque description given by the poet. If we read in the verse qypftRJW e tc., the words ( the mid-day sun ), then the verse will be an example of the fq^tq of ^q with another ^sq. The moon cannot be the sun. This is explained by the state of separation. To constitute f^ThT, the following is essential. There must be an opposition or contradiction between two things; bqt this contradiction must be explicable, i . e. apparent merely. If the f^jq cannot be explained and is final, it is a fault (qfa); but if the opposition can be reconciled in some way and 21 242 NOTES ON X. 68-69 fefar. thus shewn to be merely apparent, there is the figure called •fqfhq-. Because the is merely apparent, the figure is also named by some. Jagannatha defines as l< I VZJ I RWq H: he Jthen remarks “g =q 1 srdf$j ‘ dNM^rcte i. awrt qtasr rqqq: i 3 rt ^ i ifit errors: i Rowtfr^ra%R i 3flW SR 5T#P!Rt sfif i” R. G. p. 427. 3T5f ‘qq ^TS^rq^ (P. 50, 11. 13-19 ). In such ex- amples as ‘qq f^r’ etc., the wind etc., which as denoting many individuals, are generic terms seem, at first sight, to be opposed to ‘conflagration/ ‘heat/ ‘piercing the heart’ and ‘the sun,’ which are a genus, quality, action and substance respectively. This apparent contradiction is removed by the fact that the state of things was caused by separation. 3jq 5?^I This has been explained in connection with each •of the verses above. T^qrq^TqT 5fe: (P. 50, 11. 19-21 ). The author now pro- ceeds to distinguish between fq^q, frqiqvrr and What is common to all these figures is apparent contradiction, r^ftq is the widest of the three and corresponds to ( general rule ); while f^qrqqr anc ^ are narrow and correspond to srq-^f^r ( exception ). The contradiction involved in both fq*nqqx and is the violation of the law of causation. The •contradiction in fqfto has nothing to do with the relation of causation. The general rule is ‘ejqqftfiwrR'sfal SCOT*? So where there is apparent contradiction involved in stating that though the causes are absent the effect is present or that though the causes are present the effect is absent, there is fq^qqqr and respectively and not Our author draws another distinction. In i^qTqqT, as the poet starts with the statement of the absence of the cause, it is the effect only { represented as happening even in the absence of its cause ) that is seemingly incongruous i . e. the q;RiirpTR is qrqq; and qjjq is qj^-q, because the absence of the cause is a matter of fact while the q^q is only poetically fancied. What is merely fancied is opposed by the real, but what is real cannot be opposed by what is fancied, is the converse of n#r^)- X. 68-69 Mta. SlHITYADARPANA 243 In jqqHrtf%> the non-production of the effect, though causes exist, which is represented by the poet is more powerful than the cause and therefore the cause is apprehended as seemingly incongruous; i. e. in fqsfqtfrfr, qqqRR is 3P=!'K a °d 'FR cr Rtq i® But in ftrfq, both the objects are equally powerful and are both qp:q and qm, as3 e. g. =F,<%R?q and gjRRR in ‘bRtT- etc. - Compare “qRiTTBTtR ^^fT^rS^JT sr^^RT, * 3 (sri^i) wyirvtR snfftaTfsKftTSfRTftq: < qq Rtrq>qf qTqiBitq ^rcrorarar qq qT®i- qRcqg%qq. i %q RTsft iqdqrfeqT bir 3 t^ h- p- 124. The following cKjft^r ( quoted by p. 124 and Jagannatha in R. G. p, 4 32) clearly explains the difference between ft-qRRr and ‘q.IRRT qT«RR: q^tqq: I ftwqRqRRlfcr f^qtsRlRqmq. ii 3mt frfqJtrtsBr; i%d§q ®qqf&q: R. G. p. 432 “qq (frqrsRrqf) q SRhr: ^y'lrRlWTftdf^Rt fpRTr g qrqq«tqr i srrt^f^i qrfvqqRRqiKqpTrqBr q i ^q qq qqqf^jt qqqqifq i ®rq qq q B*t i ■ <* Rdfq^qftqrfiqfaTBiptT* qBt l”. It should be noted that our author says above that in fttulftfi, sRiqRTq is qrqq; and SRRumrq is qi«r- This is opposed to the view of Jayaratha (who says that the words quoted by us above from Sarvasva as regards jqftTrfqi are spurious and supports his remark by a quotation from fiRq; whom Sarvasva generally follows ) and of JaganDatha. They say that in the cRRi^R is really spar and ^Ror^T is qr*R- To us the view of J ayaratha and J agannatha appears to be sounder. <l 3R ( ft%q)xT;t ) WTOiRiW k ^ i qlg^fx i ^ qTfgRgfit qpRr i ‘e qq#fft qqfq g^TTgsr: i sRrfa qg qp? qpgqr q §q qqq ’ h qi^qqRRKrfRig ^otynqqR^T JRl u lRUtrifa qT , 'qqTqtqtq. I -«RRBt qifq.qqqRTB : fR B 5TR ?^q JRR:,. 3 g ^frfiqqsq): bbt: qw ^brt l” R. G. p. 438; ‘§RR— qftqqsnqqqqrs 1 ( ‘qq ^%Ttq>r q>rqi+n^q qqtRBqiqr qq qpqqRcq- gtPRj ) i but ft — ‘q^qrsft erg qui’ ?enqr ERRqftq q,rqWt%u qjpyoR'T qjyft g qi«q|, qft jj BBift qgiX D TR^ BR^f W B q& qRTBRBrq qrRe^q jrftft: i qqrra; ‘qq qiKBBqqr qRiBTq^-q qivqqRcqgqqq.’ iftr to! ura; i qq§q BBR^ra^qr* cggig — ‘qrRqRRsqftc qrqq.fqqq qiqTg?rf%?3 ifq i riRfw ( BqRqrt: ) sRBRraTgq^q i qjqJBBRRTqlsRifh; qrsV qvf^rvf: i’ ftqrfrqt p- 124. 244 NOTES ON X. 68-69 fetter. A question arises as regards certain cases of j^pf. What difference is there between Rupaka and fprjp ( of with snfcT^or of psq with psp ) as exemplified in pg-qp^ qqjp^, P«rfe;pf^Ptfqp: ? These last appear to be quite on a par with the stock example of Rupak&, gpr q;p : . As in Bupaka the identity of two objects is- predicated, so in the above examples of fq^TP also there is 3 feq. Hence the above two exam- ples should be regarded as cases of Rupaka, or otherwise all examples of ltupaka will fail under fqrjq and Rupaka will have no province of its own. To this objection the following reply is given. Although in the above two examples, the non-difference of the two objects is intended in order to give rise to the con- tradiction ( involved in saying that the wind is fire, or the moon is the sun ), still the charm in the two verses does not lie in the non-difference, which is subordinate as being subservient to something else. In the two verses what is intend* ed to be conveyed is the extraordinary condition of a woman in separation. It is contradiction itself that is striking here as being favourable to this purpose, although it is not directly expressed, but is implied; and therefore it is the contradiction that constitutes the figure here. On the other hand, in such examples of Rupaka as ‘the face is the moon,’ the strikingness lies in the non-difference ( of the face and the moon ) in order that it may be understood that all the qualities such as ‘being delightful’ etc. residing in the moon are to be found in the face also. Although there is some contradiction in saying that the face is the moon, it, not being favourable to the sense intended, is not charming. Therefore there is Rupaka and not Virodha. So the difference between fq^jp and Rupaka briefly stated is : — In j^fpq, the strikingness lies in the con- tradiction and not in non-difference; while in Rupaka, the charm lies in the non-difference and not in the contradiction. Vide ‘3T*r PT#poqqtpj fqd^fFJ p piqgFts’ on p. 429 of R. G. of which the following quotation from the Uddyota is a summary ,, p%pqrdP 3 < 3 ' qqqpq p fpfpT: I 3Fpqr ppr fraF Ffrf^rd i fp fqfmifPTTPrpp^pr fqqfedcpsft gTrefeprpFrfTfteqrP. i fTOtvqqFqqrq^^FqFqq qrqfq , rrqf^fqqc|p cT^^qrFrpfpmsR-PT ( trrRpf ? ) fetter" pp ‘PP^rftpPT p#RFPSFcq[<t I jdr fes; 3 P^fpgr^rPP.cPF^gpi^prpf 3 % FFt'mp FscrPT pffrft p 3 Fpfq fetter:, fefeTqrqfpggPFrra., ^ F’FfFte p 3 1 pip 3 ferffteppppiPT stftp^cp p X. 68-69 SShityadarpana 245 if Jpflfrcr:, ft § vRT»r ^l#[l qft ^t jprcftSl q (^ptis , ai^r#Ri^i ^ ‘m ^knt jpi ^■’ scf^Rf ?rgj ^ fed*r i” pp- 83-84. Jagannatha remarks that the division into ten varieties is not charming one. should be divided into two varieties: — ( I ) pure, ( II ) based upon paronomasia. V? 3 ?rt fgf^r I 2 !: >’ R* * G - P- 428. The works of Bana abound in example of Yirodha based upon Paronomasia. 37 (Disconnection). When a cause and its effect are represented as having different locations, there is It is a general rule that we see the effect as following in that very region where the cause exists. We see smoke in the kitchen, where fire is kindled; but fire lighted in the kitchen does not produce smoke on the mountain. Where, however, two things, related as cause and effect and therefore naturally expected to be in the same place, are represented as occupyiang different places on account of some specialty (of the cause), there is SR^fcT. 35 R° t i Ejf|: ^ 1 ^ ^TS^IRI i’ 3T^. R p. 129. ST (P. 50, 11. 24-27). This verse occurs in the Amarusataka (No. 34) and is cited by the ar^. as an example of The words are addressed to a friend by one disappointed in his love, or they are uttered in a soliloquy by one who is deeply in love, comments upon it as follows: cfRurf^g^: * 3 T I 3T l JPTT, ^ ^ awnOTWfl: 1 m ^ ^ ^4 I ^4 =5T fff RRT 5T5T*pr ^fcT l 3T5qr ^ ^%5T ^<4 ^ ^fcT I ST #T 4W?r^ ^4(44 PmfS, ^4 ^ ^srf^TOna^r: 1 w =5r w s ^ s#?t 5^1% i st T4 cTT ffc5TRVTRe?l^l^llft4T SRRft S $TCT: I 3T*T ^ ^ WT ^Tl^lI^Rdt S ^ ^ t *C4 Stef SIxTT l”- The S- reads qqpR*rt, which is noticed by also* The 37 ^. reads QTSRf^ef^: for 3 ?^+tr?ri: and ^TR^RFTTfsRf: 246 NOTES ON X. 69 srsi#. wfafr: ) for 5t^s=q3wi«t|t: ( ztim: ^TP*.). TOSiWiT^: Our minds lack maturity of judg- ment i . e. the mind being disappointed does not know what to do. In childhood, one has not maturity of understanding. Here the woman is young, and therefore the want of maturity of understanding should belong to her; but is represented .here as belonging to the lover. Women are timid; therefore timidity should belong to her ; but here timidity ( of course, due to love ) belongs to the lover. We are oppre- ssed or worried. Here the causes, etc., belong to the woman, but the effects WTRf etc. are represented as belonging to the hero. Thus and exist in diffe- rent places ( i . e . there is qqfqq^uq of qjrqq^uj ) aud therefore the figure is differ- It should be noticed here that the due to childhood is different from that due to love; similarly, the natural timidity of women is different from the fluttering of the heart due to love. But both of them are here regarded as non-different ( i. e. there is between due to womanhood and due to love ). It is therefore that the 3?<s. remarks srcftftxRr I P- 130. The ftq ff fTft remarks upon this that, according to the views of 3 j^. is always at the root of this figure, I I 3RWT ft felNt ^ I” Pro p. 130. Jagannatha says that the figure 3?fcrq|qtfrfi is not everywhere at the root of this figure; what is necessary ■everywhere is the as regards the effect ( as that of explained above) ft 3 1 #KZT«J- I ^ I ‘f I 3^=% qwRI^iqTT ftf%qr %^rdt qftr: n’ -qfaqRRRTwq^ i * ft ^RTc^:’ ra* \ f% g %qfaf%qRfti- WRj” R. G. pp. 440-141. The name significant, absence of the natural co-existence said by Mammata qqf: because in it there is of cause and effect, as 3TCTWI (P. 50, 1. 28 ). In there is apparent contradiction in saying that the cause remains in one 247 X. 69 srosj-w. Sahityadarpana place and that the effect is produced in another. So it may be thought that is nothing but The author therefore proceeds to distinguish between and As said above with reference to and 3T^f% corresponds to an srqqfq, while is something like a rule (^naj). An amtf is always more powerful than a rule. So where the conditions of suffer are satisfied, there can be no ff^q. occurs when two things, well known to reside in different places, are represented as residing in the same substratum, e - S- and ggiFTR^f, which reside in different objects, but are represented as residing in the same object, viz, the palm; 3 T’3Wf?T ) on the other hand, occurs when two objects, related as eause and effect and generally known to reside in the same place, are represented as residing in different substrata. Compare K. P. X. q q f^q ; , i i”; “sqfW°t#T gfasqt: tfqffimtqctqTqfqq*^ I BJTRiiwyi^T I’ R. G. p. 441. In fqqrqjq, the effect is represented as following even in the absence of the well-known cause; in suffer both the cause and effect exist, but in different places i. e. in frqrqqr the charm lies in qqqfafq even without the well-known cause, while in the charm lies in the qqfqqoq of ^TT^T and qspnq. Similarly, fqqfqfftf; should be distinguished from 3i^ffq. Jagannatha remarks that in 3T6WfcT it is not necessary that the two objects should be related as cause and effect. What is necessary to constitute the figure, according to Jagannatha, is that two objects, known as generally existing together, should be represented as residing in different places. “jn3^raffcP?§Ft Igqpfcftftfq q fa ‘fa fqrfa ^ ft^qcq^cqfacqrqqqrq^q^q;qR;fa}fa ?JS£WRlfqqRqcfa Iffa- i qqrgt § bt q srra; i” R. G. p. 441. The following are some examples of srqjffq. fat 05^ 1 331% n’; rfqqjfa ^Tl qq% I qyqfa q;ifa qv:q r ^q^jr ||> ( quoted in K. P. X. ) 38 rereun (Incongruity). ( I ) When the qualities ( a ) or the actions ( b ) of a cause and its effect are opposed to each other, ( II ) When an effort 248 NOTES ON X. 70-71 fails and some evil result follows; or ( III ) when there is an- association ( bringing together or connection ) between two things that are incongruous, there is It is a general maxim that the qualities of a cause produce in the effect similar qualities, ft Vide H. I. 24. Where the poet represents the qualities of the cause as opposed to those of the effect, there is (I a above ). If, however, the qualities of the cause are different from those of the effect in the nature of things there is no e. g. in II” there is no fqqir, as grapes do naturally grow on the hills. Therefore, the production of qualities different from those of the cause must be due to the poet’s imagination. (P- 51, 11. 4-5). This occurs in Padma- gupta’s Navasahasankacarita (I. 62 ). It is cited by Mammata and Sarvasva as an example of fqqrr. ^ I P- 443 « Here > we have pure (lit. white) fame arising from the cause, viz, the dark sword, in opposition to the general rule that the qualities of the cause produce in the effect qualities similar to themselves. The quality ‘darkness’ of the cause, the sword, is opposed to the quality ‘whiteness’ residing in the effect, viz. fame. 3TH ^R ^ This is Rudrata IX. 47. not small, i. e. very great. This is an example of I b. Here the cause, the heroine, has the action, viz, ‘giving delight’ expressed by the words ^ the effect, viz. separation, caused by the heroine, has the action ‘burning’ expressed by verb Therefore the actions of the cause and its effect are opposed. 3t 4 51,11.11-12). This is an example of II. wfrftr: (W srRfiC 1 (*Tftcr:) I *R Here not only was the object ( viz. attainment of wealth ) not obtained, but, on the contrary, the mouth was filled with salt water ( 3T^fci )• X. 70-71 ftrv. Sahityadarpana 249 95 §5**95^. (P- 51, 11. 14-15). ^5=F ^9TIR 0 II. 4. 12, ^jqoj ^ 95, (^I'ipKTT) ^ 1 fa* (g<f) m (sj* 'ft ^ qH: ^) Mirfa=fFfa vn$j: (fa:) ^ftcf (%fM) §5:5^. Here we have an association of woods and royal glory (in the person of Rama), which are incongruous. The commentator Ramacarana says that this is not a proper example of the third variety, because Rama, when he went to the woods, was not a king; that, therefore, the verse is an example of the second variety, as not only was Da^aratha’s attempt to crown Rama as frustrated, but an evil result, viz. Rama’s exile followed. We may say against this that though Rama was not king de facto , he was a king de jure and therefore the verse is a proper example. faS&T—Krr ( P« 51, 11. 18-19 ). The author cites another example of the third variety ( s f ;r* T ). The verse is Sisu. XIII. 40 and is cited in K. P. also, *j* r f^rs^r ftfau qflft dtfrrf% i 3^: faj: («ftfW:) I I ifa fqstRl *ivrf sr ^y=h«i araw^n*( =* ('fa^rqifaqT 3*3*11- qrffaTptf:) rrsmjrfJIT ^ I tft=r wfcr^- p. 444. Here in Vishnu, there is the association of two incongruous things, viz., a part of V ishnu is represen- ted as swallowing all the worlds; but Vishnu himself (the ST^Jjqt ) is spoken of as drunk by a woman with a single eye. Our author give no general definition of fa*. He only mentions three varieties of fa*. In this he follows Mammata and Ruyyaka. Jagannatha defines fa* aa fa**’ ( an incongruous relation ). It should be noticed 'that the treatment of fa* given in the text is not exhaustive. Jagannatha remarks that in the second variety, we shall have to speak of a number of sub-varieties; e. g. (a) There may be the frustration of desired object and also the befalling of some evil, (b) there may be simply the non-attainment of the desired object, (c) there may be simply the befalling of some evil. He then shows that the desired object may be four-fold and that arfa may be threefold. Vide R. G. pp. 444-447. In the third variety (fafat: e^arfa also there are many subdivisions. We do not refer to them, as for our purpose it is not necessary to do so. r 250 NOTES ON X. 71-72 far. We should clearly distinguish between 3RJWf?T an( * (variety I). It may be said that the verse etc. is an example of fqRte, because there is an apparent contradiction between the two actions ^IRt and cTmft^RR- But tbis is not so * Here tbe ckarm does Dot lie in the apparent contradiction of the two actions by themselves; but it lies in the fact that the cause, the woman, and the effect, separation, have each of them an action opposed to that of the other. In fi^PT what is charming is the residence in one place of two things that are known to reside in different places; in 3?^% the charm lies in the fact that cause and effect are represented as residing in different places, although naturally they should reside in the same place; but in fqqqr the charm lies in this that qualities or actions pertaining to the effect are opposed to the qualities or actions belonging to the cause. RRTpffiT: ' 3 ^rfr m 3 P* 123. The Kuvalayananda and R. G. speak of a figure called which is defined by the latter as Where one makes no effort to obtain what is desired but only desires it and something exactly the opposite happens, there is fqqRvr. An example is ^ ^ sifat m ottto We thiDk that this should be regarded as for there will be no end of figures if we go on with this hair-splitting. Examples of are: — (I) 1 1^ : > qi'kkk *r# ^ ^ H IX - 46 > ( n> ) zft fs sawi ^W- 1 a ^ ^ ffcT. ^ II (quoted by Jayaratha ) ; (III ) ir nftr: i 13- 1- 2 ! $ ^ ^ I kTT- II- 36 (Equal). grr is the commendation of an object as worthy of another on account of the fitness of both for one another. 31T3 ^%err refers to the reason why praise is bestowed. An example of gif is ^iURgqirfci etc. (P. 51, 11. 22-23 ). This is Raghu. VI. 85. «rg^t 3t?5RT% (»twt) “fir * X. 71 arr. Sahityadarpana 251 ?pft qqt: qqt: qffiq qtftrqqrq) 'fni: S^FTT UF55 qqqTqq qq T^qq: ( qqtw^ri': )• Here there is a commendation of the union of Aja and Indumat!, which commendation is due to their fitness for one another. Mammata speaks of two varieties of ^ ; ( I) when the two things are both good and ( II ) when both of them are bad. The first is illustrated by the verse in the text. An example of the second is: Rr ^ spJ ^TRit ^Ttfr^NTflT T^JRTT I qftRRT q%q^0: q^y- q^^yfa: II ( quoted by . q\ X p. 719 ). SW is the converse of the third variety of ftqq ( )• a question may be asked; — ‘why should we not regard the converse of the other two varieties of fqqq as ^ V The reply is that the converse of those varieties is not charm- ing. To say that the qualities or actions of the cause are reproduced in the effect, or that one who was striving to attain his object has attained it is not very striking, (in the definition of ^ given by 3 t£. b. ift: I I l” &T&- p. 132. Jagannatha, however, condemns this remark of the 3 ^. ^ and says that ^ also has the same three varieties as The examples of the first two varieties are : ^ ra? Rm; 1 mi\\\ j^f RT q&m I fim W&fh T ffRqfr ^ II. In the last example, there is a pun on the word Mq^(RcRf Rq-q ^: ). Jagannatha says that in these examples, there is a charm, which consists in describing a cause and its effect as suitable to one another, although they are really not so, by representing them by means of etc. as possessing the same qualities, or in describing the attainment of what is desired, although it (the object attained) is really srfite, by the same process ( by etc). m up) , q^?frsHE*z?ift h tii & 1 ft q up ^ i” R. G. p. 452. Examples of grr are:— SftmK: ^cT^ ^ I RftR qRT ^ *Tcf: ST^rnf^*: II 3ir° V; i^q r i *rs;r Rt ftqq- •awrpici^n 3FT 0 VII. 252 NOTES ON X. 72 40 ( Strange ). When, for the attainment of the desired object, one does something contrary to it, there is An example is 5rq^- ^ etc. ( p. 51, 11. 26-27). This occurs in the Hitopadesa II. ‘‘For the purpose of being elevated, he bows down; for the sake of his life, he parts with it altogether ; for the sake of happiness he subjects himself to misery; who is there a greater fool than a servant ?” One who wants (elevation, here used both literally and metaphorically ) should go up ; but the servant, wishing for goes down on his knees before his master. The servant takes service with the object of leading a comfor- table life; but he has often to lose his life in the service of his master. He thinks that by service he will obtain happiness, but what he really gets is worry and toil. So for obtaining what is desired, viz., oftRcT and jpr he employs means, viz. stutfT, an( * which are exactly the reverse of what he wants. Jayaratha informs us that the figure was first defined by *T. f p. 134. “TO (5FT$) TO ^ (*r3) p. 133. ordinarily means ‘wonderful’. The figure is called because it causes wonder ( in that one tries to obtain by means of a particular act a result which is exactly the opposite of what generally follows from that act. ) A question may be asked: — “What difference is there between and that where an effect opposed to the cause in its qualities is produced ? The reply is: — In fife, when we say ‘he bows down to become elevated’ what we first understand is that bowing down cannot be the cause of be- coming elevated ( i. e. there is first ) and then we under- stand that elevation cannot be the effect of bowing down, being opposed to it ( i. e. there is ^T^q"<icWft^ )i while in fsfq-jr ( in which an effect opposed to the cause is already produced) there is first and then there is When we say ‘Although the sword is black, it produces bright fame, ’ what we first apprehend is that brightness is an effect opposed to the cause ( i. e. there is first) and then we apprehend that the blue sword cannot be the cause of bright fame (i. e. there is ). This difference is set X. 72 S&flHYADARPANA 253 forth very concisely by the 3. as follows:—' :, q ^ r^ I (^qf^^5%?r) tqftqqqft: I r^m- 3Tt^T 5 ) fqqq: I qqr I 5f <q?qqT qqtjcf: l” p 133. Another difference is pointed out by Jayaratha and Jagannatha. In fqqq, an opposite effect results of its own accord; while in fqfqq, an effort is made by some person to produce an opposite effect. ^ ‘qsjfr fqqR fq**qST =q ^ ^?[S c qqqr.* ^BTqrfq SRTfitrr fq^faqft^iqiqq g^Rt%=FFF% VTcCteq- grfi: I” fqqo pp 133-34; “q q q^qHg^r ^FTRT^tf^r fqqq^TSq ^i^q: i fqqR R. G. p. 453. It should be noticed that Dandm, Bhamaha, Udbhata, Mammata and others do not regard as a distinct figure. Uddyota regards f^fqq as not different fiom fqqq, ‘‘qqftgRt- fqmmfosfqq^qqwrq^qfr fifqqqq I qqj ‘qqf% BFrI* ^ Bg^i^g. i’ %i^qpqq€&: i qq s«rftmrcra i” p- 124. Examples of fqfqq are — 35$- qqfq qg q l t fe rg f rT ^ s ^q^'HidBifcr ^^TBrqTftfqmqnqT 1 ^ fgsrrfcr *TFN$qT ff# 3^ ll quoted in 3F*. q pp.134; qf^qf^g ftq^rfrT STqfnT ^q 1 fqqr^ q^| ftqrq SRTTqtsft I! 41 a?T^^( Exceeding). When, of the container and the contained, one is repre- sented as vaster than the other, there is sqqq;. = srrqqBT STT^qt 3T sqfqqq 57fqq:qqr An example where the aqqq is vaster than the 3?T f«rq, is etc. (p. 51, 11. 30-31). strict Sq not known (by all the animals in the sea, because Han lies in only a part of the sea). The greatness of Hari is apprehended from the fact that all the worlds are contained m Har’s side. The excessive greatness of the sea (the 3*T$rq of fft) is understood from the fact that the great Hari covers only a part of the sea. An example of erfq^, where the sqfqq (the thing contained) is represented as being vaster than the sqgq is ‘gqrwro’ ( p. 52, 11. 2-3 ). This is f^ngo I. 23, and is cited by qsqj as an example of 3 rfq=H* H is a description of the great pleasure which Krsna felt at the approach of the sage Istarada. srfcrsfeff: 3 ^i srq^rt ^ cr?r %£qfg^: q^rf qqr NOTES ON X. 72 254 (sjerf) gTOrfa stot sqTrof% % ere tot to FrqfaTO ?iuto toftc: arpR^ tofw. toto. gi- sftTO^T *rg: TOT^T^T SITJJ. t 1 ’ ^JRtcT p. 125 . Here the body of Kmia, m which all the worlds he without jostling one another , and which is therefore the 3773727, is intended to be great. The pleasure due to Narada’s arrival, which most be smaller than the body, is heie spoken ot as not contained in the body (3773727) and therefore there is the figure called sjfqq;. goftq- remarks ‘aranfcpjyrpn gd *# 7 ^T It should be well borne m mind that the figure occurs only when the of the 3773727 or 377377^ is not true in the nature of thmgs, but is due solely to the poet’s fancy Ww^fynt: unr * 1 %st 1’ f^R° p. 134 ; ‘sspt sRjTTlfacqsft A rRT srrfcTOW-* ? G. p- 454 . For this reason the following verse, though it is cited by the 33 77 as an example of 37^, is not a proper example of it. tfiWsnfacIT qfteTcr TO TOTOTTORT^Id#^ I ?ftTO0RT^ TO: T? rj]JR Sl Here 4 he vast ness of nabltas and the limited extent of the Heaven etc., that are described, are well-known . Compare ‘5747*7)- srqgeftai raMNksjrar 43^ rafters ^ i’ fan" i» 135 . It may be said that 3 ifSft is nothing but the third kind of fqqq- (fq^qqr: since m the former also there is as- sociation of two incongruous things ( 1, e. the 3773727 is vast, while 3T7$rf$tr^ is very small or vice versa ). But this is not proper. In two things that are independent (1. e. not related as 377*777; and 37 i^q ) and are incongruous with each other are brought together, while in 37(^277 two things are related as 3773727 and 3 Treri%^ and one of them is vast while the other is limited. The charm lies not in the incongruity of the two things, but rather 111 the fact that the 3773727 or 37737®^ is vaster than the 37737$^ or 3773727 respectively. c trq ^ qft- 1 fan*! ^ ^wgwft: 1 ’ fan" P 134. Other examples of arfasp; are; — srft faRTfa* I ’Trier ’ns’m^rstfr ehi K. P. X; farewfakit fawrare %cttt: 1 botsrrt m fa*rr?rnl 5 ft; n R - G. p. 453 ; «rcf 53 T& ff^TO sMtstf^rgr# stcpw eraii 'ratswrcfckf® 3 iratsrwrr: n ^ ix. 29. X. 73 arsqtKr. Sshityadarpaya 255 42 37?^?^ (Reciprocal ). ( qr^rt ) ^°t (%0 ( cpst > When two things do the same act to each otheiy there is occurs when two things are represented as causing a specialty in each other. The essentials of 3 ??qt?q: are two: — I. Two things must acton each other; II. the effect, produced in each other must be the same. ‘[%f: STTH'cfflT frT is not an example of 3??qt;q, because there is- no reciprocal action; we are told that the lion killed but we are not told what did to the lion. ftPqqxTq: I 3 ll’ is not an example of 3??qt?zf. Here and ^ act on each other; but the action is not the same. An example of 3}?qt;q is ^qj ^fT° ( P. 52, 11. 5-6 ). Here*, the night and the moon conduce to each other’s beauty. It is not necessary that the two things should produce the same action in each other ; it is sufficient if they produce the same quality (rpj). An example is ‘qqnqr: I ST^qiq II’. Examples of 3pqt^q are : — ^¥1 cWT: =3 I WK' C°Tt II 3 * 42 ; sft: I spqfcq^ 3TT<qM II K - X - P- 708; q^^qffsqTcrai^rffcl^aT i gtsft crerr: h R. O. p 455. 43 ( Extraordinary ). ( I ) When something which is dependent on another? (as its support) is represented as existing without it; (II) when one object is spoken of as being present in many places (simultaneously); (III) when somebody, in bringing about one result, unexpectedly accomplishes something else also y which is impossible; there is which is thus threefold. We construe the last two lines of the definition as 3T 5Tf%: 3Tqm*q qqTcq^T*k We think that ^ .connects the third kind of fq%q with the other two. Pramadadasa connectss qj with and takes as equal to ( i. e . srqrqq^r qrqq^ qT qqfe )• ^FT° also does the same. We think that both are wrong for two reasons: — I. All weighty authority is in favour of our interpretation ( i. e. in taking as 3 pq^q qqq;*q ) and 256 NOTES ON X. 7 3-74 against that of ' Pramadadasa. No one speaks of the effecting of a cfiisf. Carefully note the following words ‘3T*qcS?$ifcr: ‘ ^°T %fcT Fl^ferf^r: ^T: H” K. P. X.; S ^ft^T l* ST^- p. 136. II. Our author, supposing ^jrr ° to be right, does not cite any example of another ^33^4 being produced at the same time. Pramadadasa translates as ‘unconne- cted with the subject.’ This appears to be wrong, as will be clear from the word used by the 3?^ above. It should be noted that no definition common to the three varieties is given. There are really speaking three figures all of which are called ^ ^ 1 P- 1 36. An example of the 1st variety is ( p. 52^ 11.11-12). This is Rudrata IX. 6; the verse is cited by Mammata and the 3 h- also, SfaT (sftffai) 3T^3nFT'Jn: ( 3T^: 3?eg: 3WT: ^ Here the is speech, the well-known support ( which is man. The poets are spoken of as dead and yet their speech is represented as gladdening the world even in the absence of poets ( the well-known of speech ). Therefore this is an example of the 1st ^ pp; 3Ti^qT*. 1 3T*T ^ fa^TTSft \’ Although the author does not say so specifically, we must understand that in the 2nd variety one thing simultaneously resides in many abodes, as said by 3?sr. TftfinT Mt: \ J p. 136. An example is efira^r etc. ( p. 52, 11. 13-14 ). 3^^fn&=^0RR; i Here, the king is represented as seen in many places at the same time. It is not really possible that one man can be in many places at the same time. The king is represented to be in many places, because to his enemies, in whose hearts he has struck terror, he is everywhere. TSlfjRII cT^RT^- An example of the 3rd variety is 3j%ofr etc. ( P. 52> 11.15-16). This is Raghu. VIII. 66, and is cited by K. P. A ja, bewailing the loss of his wife, sums it in this fine verse. Here Death is represented as depriving Aja of everything such as a minister, friend, disciple etc. in depriving him of *m sptt- X. 73-74 Sshityadarpana 257 Examples of are: — I. g an% cRlf^THT i § f^r squmn^t f^r^iMarr ^fcr m £rrcr: u R - G - P - 457 > II. =srgft ^ rRT &dfa«M%:n 3?# > WI5J f?W'RT5FT gf=T qRMfi^T II IX. 8.; III. TTT^: 1 ?MTW.: sqfntcf II quoted by spRiT the remark ‘ 3 ^ ^ JTRt:^ ftl^'IRRt'j ^KR qm^^T 52 ! ft 'filled 44 sm'sncT ( Frustration ). 3fa q«IT ^ SRI ( S^ux ) f^Pf. gq^-q 3?sj: ^sq*IT ( a^S^RTT ) ( ATT ) Eisner:- I f a certain thing, which is done by one man by a certain means, is undone by another by the same means, there is An example is %rq 3T-* l U- This verse occurs in Rajasekhara’s Yiddhasa- labhajnika (I Act). Our author cites it as an example of also. ^ ^ ctt: (^wt f%Tv^ra; ftt^O 5i^Ti^ f ^ : ) ^rwt^T : g^ Cupid was burnt by Siva with the fire from his eye; but here, women are represented as revivifying Cupid by that very means i. e. by the eye ). Therefore there is szyyTO- ‘3}5T STW f^T * ll’ 3T^. p. 138. It should be noted that the poet represents the eye of Siva and the eye of the women as non- difierent; while in reality the two are different. The following are the essentials of szyyqjty: ~I- Something must have been accomplished by a certain person with certain means; II. What has been accomplished must be frustrated by another with the same means • III. The repre- sentation must be poetical and not mere matter of fact. When the same cause produces two opposed effects, in connection with different substrata, there is no sqT^TcT; 9- gf^mfer: sjfrT^nfiMT wTar srffirgw *trt auftfir*?} *Rt w a®npn : n”. Here there is no sqjqjrf, because the state of things can be explained by the fact that great men are quite different from ordinary men t The figure is called sqrTO, because it is the cause of the frustration of a thing already accomplished, as said by Mam- mata % 258 NOTES ON X. 76 s*TTWTcT. When the contrary of a certain act is justified by the same reason with facility, that is also sq ^ . The essentials of this sqjqiq- are— I. Some person must repre- sent a certain cause as probably producing a certain effect; II. Another person must represent that very cause as capable of producing exactly an opposite effect and with greater ease than the first. This second variety also is called eq^, ecause in it there is a frustration of the effect that was represented as probable. sfircyi- I cKT WTOffj *^133°^ I’ 3t5T. H. p. 139. An example of this sqprrtT is ^ etc. (P. 52, 11. 22-25 ). he first half of the verse is spoken by the husband and the second by the wife. ^ ( w ^ art rut: jpf ( ( Nom. Sing, of ^fTPT^ m - )> ) ?? 3TRf «T ^ 3TTqT€B5Trr *itg JT SpTT) I g*PT (g^;) % (qq) ^recTT ( ) »F3 3 ?fqsR qq;(qq : ) (3^) ^ (gft) m fticor f?f) 3TBJNJ; (313*) sqq^ 5:# q Here the husband mentions the delicate state of the heroine as a reason against her accompanying him ( on a journey ); but the heroine on the other hand represents it (^) with still greater force as a reason for accompanying him. The difference between the first and the second kind of «qjETRf is as follows: — In the first a certain thing is already accomplished by some person with a certain means and another person with the same means frustrates it; while in the second, a certain thing is put forward by a person as probably producing some effect ( i. e . the effect is not already produced as in the first ) while another represents that very thing as more easily capable of producing exactly the opposite effect. If ^ 1 fl; qtjqp l’ fqqo p. 139. It may be said that in the example ^hfo the husband not only failed to persuade his wife to stay at home but the wife represented the excuse brought forward by him as a stronger reason for her accompanying him ( i. e . there is 3^5}^ ^p-qq : ) ; and therefore the 2nd variety of sq-p^- is nothing but the second variety of fqqq. To this objection -X. 76 s^nsnRT. Sahityadarpana 259 we reply;— In fa*r, the desired effect does nob follow and moreover there is some evil resulting; while in o^ff, it cannot be said that what is first put forward as a probable effect is not an effect at all. It is an effect; but another person represents that an effect opposed to the first can more easily be brought about by the same means. , 3?ffaff3irfffgcq : fft 3RifaTff5ri£*n% ^ faff: l p. 296. It will have been noticed by the careful reader that in £3 J T etc., there is as made clear by the words 5?fan:, and f^ry^*. Jayaratha says that s^fflff is not possible without The representation that one person frustrates what has been accomplished by another with a certain means by that very means cannot be explained otherwise than by supposing that the one excels the other. ‘#Sfr- ( 5 qTffTff:) I ( the reading of *{<fa) ^ sqfff^I^fa W I sqfff^tfa: l’ 3^-. s. p. 138 ; sqfffH ^ snftfir ^ff^ \ ff*TTft-^ff ff^R^TT^^T ff^T ff^ ffffl’S^ff^TT- r far ° p. 138. Ancient writers like Dandin and Bhamaha do not define o^qrff ^ all. Mammata speaks of the first variety only. Our author follows the 3^. g. Jagannatha says that in £^jj ^rq- etc. the figure is nothing but sqf^^. Vide his remarks in It. G. p. 460. Examples of sjjisucT are:— I. ^cri^ 1 R- G. p. 450:,n. %WTH qft faq lri irf^ Hf ITT TTWW^TRftrTf: 1 m 5T^»'4^ft?rfe®iftf^iTW^[iTra 3TT5 gsRog^cj^t n R. G. p. 460; ‘qfc ^5% §5K|iPTft?T[3%ftT I T$(ijfcr 5% gqgqq'SKilq CJWTRiC f^M^T VI. para 10 ( our edition ) quoted in the 3T^. g. with the remark “qq ^TT^pft- qce^rtfor smiqir^Kai^ gq^qqr grnqqMt 5qMTTTlfqt®fR: I P- 139. 45 sKreomraT ( Garland of Causes ). "When each preceding object is spoken of as the cause of each succeeding one, there is qn< u HTT3I. An example is gtf etc. ( p. 53, 11. 3-4 ). gqi^- knowledge of the ^astras ( ‘gg OTT^V III. 3. 77.). of learned men. 260 NOTES ON X. 76-77 Here the company of learned men is the cause of knowledge which again is spoken of as the cause of modesty, which is the cause of the affection of the people. The name cj^uiJn^T given to the figure is significant, because here a number of causes are spoken of as connected with one another in a peculiar manner; e. g, gcT which is the effect of becomes the cause of and so on. The charm here lies in the peculiar sequence of causes and effects. l’ Sf- P- 140 - Jayaratha and Jagannatha say that this figure occurs also when each succeeding object is the cause of each preceding one ( and not merely when each preceding object is the cause of each succeeding one as said in the text ). ‘^r ijf ijq nt \ G - p* 461 * An example of this is ^ ^ l Jagannatha remarks that the repetition of the same word in the same sense is not a fault in this figure. If another word were employed in the same sense it would obstruct the recognition of the object and the intended meaning would not flash at once on the mind; therefore the employment of two different words in the same sense would constitute a fault in this figure “sisf =5 EfifackR# R cfa: I JRgcT ERTRTt'n cRJIRteikft fkcTk Jra^isrfrl <1 foflrq Rlfl- 1 ’ R- G. p. 462. Jagannatha further observes that in this figure we should preserve symmetry, if strikingness is to be produced. If we begin with the express mention of something as a cause then we must speak of the cause of that thing and so on; or we must speak of the effect of that thing as the cause of something else and so on. Or if we begin with the express mention of some- thing as an effect , we must speak of the effect of that and so on or we must speak of that effect as due to something else and so on. =¥ JRfRT ERROjtfgfo JkcJERt fRI rlklft EfiR'nfitfrT, rkft Eft EfiR°WRri iJEfiT I ¥2T 5 ¥T¥ff%iW 3k ¥lf cTkrfq ERrfftfrr, ckft 3T 3W t ¥: 51^: 33%R'33kkm 3?F3T a 3 ^: R R¥ 1 5K^JT I 3T^t¥I 3 kRSRk kT 3 . I ¥¥T RRfoTfrf fa^qk ¥R°i jrwwT 1 31 % 3H|g4.|Jf5T*kT Tf RkT: II’ 3T¥ ftkfk ¥tkf X. 76-77 tznmv&i. Sahityadarpana 261 fit l ft p RTOTft ft ^R^ftfcT, m 3iR*lfrfr 3T I gfNsrra; OTTjpftreh i...^4 ^ few ^R^ftsn^isjrer fe^m^T^ *fcT ^Tffe Wft ^ wterf^t?*#r *” R * G - p- 462 - 46 wigi ^ K^ (Serial Illuminator X When several objects are, in succession, connected with the same attribute, there is TTRsfefa^- Our author’s definition is not quite clear. According to Mammata and Ruyyaka the essentials of TTR5T^K are;— I. Many objects are connected with the same attribute; II. Each preceding object serves as a qualification of each succeeding one; 3 U I Flffe 1* 3T<S. 141 ; %sr«ft s ^R3 a TT^CT! K - X - An example of rrT^t'Ffi is cqfe etc. (H 53,11. 8-9). orftf %*: (ansnftnO, fa (a?ftfeR^) ^ («n«iftsn )> w (jft) ^ (airaifer:^ wrr *RT: (3TRnffa*0- Here, the bow, the arrows, the head of the enemy, the earth etc. are all con- nected with the single action 3TRTT3*T ( obtaining or reaching ) ? as in th the figure where some and some things are connected with the same Moreover, each preceding object serves as a qualification of each succeeding one ; the bow serves as a qualification of the arrows by making them reach the head of the enemy, the arrows oblige the head by enabling it to reach the earth, and so on. Vide Uddyota u 3TRnfeifefe ( in the text arraign: ) ^ 1 ^ ?ttW^r: srTTOfT ^rt feR^Tsfe cqi awrqgr *jjrofa ^ ^rf^Rn^TT ^fe-* ijjpjjfci: l” p. 67. The reason why the figure is called is: — As in so here also many objects are connected with one and the same attribute, just as many objects are illumined by a single lamp. Besides, here many objects are linked together, each preceding one qualifying each succeeding one. Mammata defines after ^tq^, intimating thereby that it is a kind of ^jqq^ or very similar to it. Our author, following the sRs. defines it after ^rufttst an< l before because here the charm really lies in the linking together, as it were, of certain objects. The 3?^. says that it is not proper to define it after ^ q^. Jayaratha says that the word jjrsj is not used in the same sense in which it is used 262 NOTES ON X. 77 fTMiiiWJ, in the word ( where many stprRS are mentioned one after another in connection with a single sq^r). In *TT5?faJTIV JTIW means a simple collection of things (which are, as it were, huddled up together without one being linked with the other); while in means ‘a chain’, because here each preceding object qualifies each succeeding one and there- fore the objects are linked together so as to form a chain. cannot be a variety of cftqefj, as in it there is no 3rtqrzj intended between and ^ etc; in is admitted by all to be implied. The reason why writers like Mammata define JTT^T^tqq; after ^q-^ is that there is illuminntion ( of many objects by a single attribute ) here also, as in ^rqcfi. ^n>4Rt?r t’ 3is. b- p. 141 ; ‘lTT<5RI%im I TOT TTl'RiTRTO; I B ^ TOtT- TOTORF 5 ?! %q: I TJTOftftTO ^'WT^'IITOTOTO I 3RT 1 ^>^RT^IT TOl%SFira. I m B t ft ?ra; i srr^t: i’ ftno p. 142. The difference between seruRRI an 'I PTRTTtT-TI is as follows: — In ihRW*! an d in RRjqfaq; also, each preceding thing is connected with each succeeding one 1 but in the former, each preceding object is the cause of each succeeding one, while in the latter, each preceding object only qualifies each succee- ding one. Examples of are:— %nf%Tt T8T: W3TO W I ii T TITO TPTTSft ggf, T5grof»W II K. D. II. 107; q^T ^ Twrgft s 3 ^ 0 ^ sttt: =rog^T5T *TT j i'fit 'ftRrr ^ m bpkt; bto fprgmft- =r TOugqr ^ 5rfdwim RRrarftdq, i Orairttr p. 23. Jiv., p. 41 of Hall’s ed. ). 47 ( Necklace ). If each succeeding thing is affirmed or denied as an attribute of each preceding thing, there is Rq^qQ?T, which is thus twofold. An example of the first variety where each succeeding thing is affirmed as an attribute of each preceding one is etc. ( P. 53, 11. 14-15). qq et: ( fw»T%- TO 3R-qfatfq qfsrrft qfwg,), 3T*qN ( vr|: VI PR: SfcPf, 3^*0. W ; BBlftflT: (RW%T Bf T§PfR[: ) Bsfrf ( SITO grafq: 3sR : %«T Bftd'R.)- does not simply mean ‘adjective’ 263 X. 78 Sahityadarpana in Sanskrit. is anything ( whether a noun or an adjective ) which serves to' distinguish one thing with which it is connected from other things or which gives a special chara- cter to a thing known in a general way cTfift'T 1 !’! >’ f^° P- 14:1 - In the above example, 3rr^3i is a firmed as a qualification of the lake, bees are introduced as a qualification of lotuses, singiDg is mentioned as a qualification of the bees and the excitement of love as a qualification of the humming. So here each succeeding thing is affirmed as a qualification of each preceding one. An example of the second variety is ^ etc. (p. 53, 11. 16-17). This is Bhatti. II. 19. It is a description of autumn. ^ gweS — There was no water that was not graced with fair lotuses. ( ) g cTft. ^ (sntffcO ^ aifNrhraTft 'TfsnfSf qftra;). »r gg; qf3f gg 3t#qq5qgg_ ( g sftgr: E T?'Ri: W ^ g: sr& ( ggt ) g ijgpir, *T tig. gf^ci gg *1 «ifP> Here stands as a qualification of water in a negative form, fq^fqq^qg; appears negatively as a qualification of the lotus, sR^sgfsrg is put forward as a qualification of the bees. Therefore there is a negation of each succeeding thing as an attribute of each preceding thing. txcftfq# is a kind of fR, having only one string of pearls. ‘arqfHt RSRTq^RqflsRT I fig qsjqrTT^g Wcgctf%fETRtf%i%: H* 3 PT^o II. 6. 106. The remarks ‘gggg 1 gqg =qi^f g t’. The figure is called uqirgst, because here the pre- ceding thing and succeeding thing present one connected chain ( as two pearls in a chain do). ( P- 53, 11. 18-22 ). Sometimes each preceding fqqttq is affirmed or negatived as a qualification with reference to each succeeding thing. An example is qpqf etc. Here in the first sentence the fqqtqnr is fqggsT: and the fq%sq is qpai:, this fqfpg is affirmed as a qualification ( fq%qg ) of in the next sentence; the. 'lotuses’ is affirmed as a qualification of the bees and so on. The same holds good in the case of negativing the gfqjsq in one sentence as a iq% q |J 1 in the next. ^qo gives as an example the following:— ‘guq%3- g g 1 grfsi%3 h g w «”• It should be remembered that Mammata and Ruyyaka spea 264 NOTES ON X. 78 of only that qqqq^t, where each succeeding thing is affirmed or negatived as a of each preceding thing. Jagannatha’s treatmeat is the same as our author’s. The distinction between jq^qq; and irqqq^ft ( 0 f the first sort) is:— In the former, each preceding thing lends some charm to each succeeding thing, as in wq r etc.’, while in the latter, each succeeding thing enhances the charm of each preceding one, as in ^ fqq^qpq^ etc. 15 1# sift I i5^r 5 ^Kt- ^ ft* P- 14 1. The difference between qRqqlqq; and ( of ^ ie 2nd sort, where each preceding fqqpq i s affirmed or denied as a ftqfani of each succeeding thing) is that in the former all the things are connected with one and the same attribute, while in the latter they are not necessarily so. The distinction between Jurist and qqqq^ft i s that in the former the relation between the two things is that of qqqq^orqjq. while in the latter it is f^qfqcif^qqjq. Jagannatha remarks that irrMtafi does not deserve to be a separate figure, but should be regarded as a sub-variety of the second „ kind of qqqq^?r ( where each preceding is affirmed or negatived as a fqq|sq of each succeeding thing). The only condition is that the obligation conferred on each succeeding thing by each preceding ft^q should be the same ( )• He further observes that rrT^r^tqqi cannot be a variety of for reasons which we have already mentioned in our notes ‘q*gq?g qqg ) qtqq^q q qyqq q^q, \ g RSRTq^q^q fRl qt^qq |’ R. G. p. 322. NHOI ffeqq *q 5WTT fittl Hf|q | ^iq r ^ m *’ ^ T? 17 ! l^r ^rsqq%qg-- 2 ^*^ I qqqqqqr rm Vq 15^: WffiT°ir wmqrqqq qrsr^qq^rs^q 5qqf|q^ jjpftq: |... ^ ^ jwiRW 5 ! ^iTii;%qrfqtqtsqftffr qqwiH’i I llqi^qrq^- 1 K. Or. p. 464. are: ~^ : 11 qmRT^. iv. 137 X. 79 ST*. SiHITYADARPANA 48 *rrc ( Climax). 265 When the things to be described gradually rise in excelle- nce, there is An example is §5^ nit etc., ( p. 53, 11. 25-26 ), ffhi’s is Rudrata VII. 97. ^ tIS ^ ^ 1$ § 15.1 ?fcT (I. 16 ) §HTW 3 ^ Bit ( m, ‘erct # ftrcflt 5 ^ fag* wk° nT - 3. 171) (cRjj) ^§^t, 3 t (Bit 3*3), st §1^5 §>*Tt^sgrreftfcr), §i% <rei (its^X ^ b% ^ 33 ) TOf^TT (WTBT B3*3VTI ) (*W)- H ere ea °h succeeding thing is better than each preceding one, and the highest pitch of excellence is reached in the beautiful woman beyond whom the description cannot proceed. Jagannatha remarks that this figure occurs not only when the excellence gradually rises ( so that the thing last mentioned is the best of all ), but also when each succeeding object is represented as worse than each preceding one ( so that the last is the worst of all). An example of this giy (which corresponds here to 5 Anti-climax’ ) is ^ 1 qriggr sn^i^fcr n” pr° p- H 9 * The figure is properly called §rr, because in it we have excellence rising by steps. The 3pj. §. calls it str. Jagannatha says that this figure occurs not only when many things are mentioned as rising in excellence one after another, but also when the same thing, on account of difference of condition, rises in excellence. An example is $t55?fa 1 f=3T I ^ R* G. P- 466. The four figures, and gp; are based upon ( chain ). A question is raised by J ayaratha and Jagannatha whether the four should be separately defined or whether we should have only one figure called ^Jfsr with the above four figures as its varieties. They both come to the conclusion that the four figures must be separately defined; for otherwise, we shall have to define only and tfawr by a parity of reasoning, and need not define fq^rTTBT) fq^tTRh, etc. or etc. Vide the sjw. §. fq- P- 140 and R. G. p. 461 and p. 466. 23 266 NOTKS ON X. 79 HR. Examples of HR are:— ^ qfcqr: Hit St ^ hurt %^^r: i qqifq ?Rqr 5iq% q^rt H3r§53Hr Hrcgii (tcRffen 73. 1.); HHlt Hig^T Hit JTTg«q%^ qffcr qfq^ =qifa nqqtqg.ii qF*Ri<s<> iv. 127. 49 ?totcN 7^( Relative Order). qgs%HT (qqrqRi) q>^q aigiftr: (qfqfqqqr:) (^) qqRqqg. ’When a reference is made to objects in the same order in ■which they have been already mentioned, there is qqigqEq. An example is snftgfJq etc. ( p. 53, 1. 29-p. 54, 1. 2 ). ( i%q;nfnr, q^gtsi sfq q*q^ ) qjtgqift; ( sRqmqg), •qffcr (qrfq, qfq nqfcqq) sjTqiw^q arng (^qjntq 3ig%q ^ng, qnq qfqFiifqgg), ^mqiTqqqTfq^f^ (ffqrai: ?fq qrsqg) q^qiir%: (q^qrqf ffrcit: ) ( $§qrorg) ng?rinq (tftfqgrfiig •fq). qtq gqq tqtftqfqti tren: H^Tqf ftq: (3R%q ) q^^f^- 5 : 3T#r:, jffqro: ) HTffqifcoqT^rtf: (qqrer). These words are addressed by some woman to a person who is away from bis beloved respecting the latter’s condition. Here arf^u||p[55 and ar e connected as agents with qffq, snfasrffq respectively and as objects with eqfoj, and ng?fRiq respectively. The 3T«. H- defines and explains as follows: — 3fc£RfRqRT q^ugt 5 ^ qqRtqqq; i fqREi: sf^sr: i qsqfqqsn'sgjqr; i h =q ’nqfg srqifqHTq: n^wq nrqsqjq (qiqqqqf#qqq?5ra;) q<ftqt i sisf fqREHRqT*ri q^iftKetq: HRRt qqrnijqiiffq' qrqqri - 1 p. 148-149. Some writers like Yamana call this figure qq^Rq is one of those figures that occur even in the most ancient ■writers on rhetoric. Dandin says ‘qftgRf qqRiqg I qqwqqftfq srtrfi HqqR sfiq qnrft ll’ K. D. II. 273. Bhamaha tells us that g-jjqRt was the name given to this figure by the rhetorician (^0 “qqiHqqqqt^^IR^fT^q % I HqqRfrfq efifqg ll’ II. 88 ( should we read jRx=ft ?). Jayaratha and Jagannatha question the propriety of ■calling qqitfqq a figure of speech. What is called qq^pjq is merely the absence of the fault called iqqqjq. The fault ^^q- occurs when a number of things mentioned in a particular order are not again referred to in the same order, such order being necessary for some reason or other, e. g. in rqTsRI& fqSTpift X. 79 ureter. Sahityadarpana 267 q ; !§iva being mentioned first should naturally be connected with ysixir (the wheel); but it is not §iva who bears the 'wheel. Therefore there is 3Tij5fiqr^fa. The mere absence of a fault does not constitute a figure. To constitute a figure there must be some charm due to the poet’s imagination, “si gxFH I I sftsift I ?R[ft I 3*TT l’ ^ TO ^ftrrftRTRqiftftBfaft^qft^tTF.RlS; l” 3T3. H- ft' PP- 149-150.. Vide R. G. p. 478. The Uddyota, while admitting the force- of the above remarks, says that was looked upon as a» figure, because there is a certain strikingness in referring, in the same verse to many things again in the same order- in which they have been once mentioned, ‘qsjft 3?^rro ^rirr^i fr*nft SRJTT^ft l’ p. 80. Examples of are: — ajiftfaRSTOft xfftPb ' ftefroftfftrr spift ii; ^jresft^fc^jft* II 3tTC*T*T 0 111 ') gcMrll T ^^b' eft 3FRf1«R5rftsPf, I ftfTO sftt fift^ft eft eftcIT II (In the last there is also.); q^-g^fUpTW* i ftRn: il hrc II. S0> ( quoted in the 50 qqfa: (Sequence). (I) When the same thing is ( a ) or is made to be(b)in many places in succession or (II) when many objects are (c) or are made to be(d)in the same place in succession,, it is termed qqfq. An example of I a is to^t: SR e t c - (P. 54, 11. 6-7). This is Kumara-sam. Y. 24. The verse is spoken of with reference to Parvati, who was practising austerities in order to secure' 6iva as her husband, tot: ( qrftqr: ) TSRg (sifijftRg) SJ°T fftR:, (qaR) mftcTPTn: (sifter: 3RR:*f:), ( 3TTOt ) ftitoft- (qqt^Rht: fftncr: ^T^rm: *tr: ), (qsira;) (s^aig) Rftiftr: Rift ( armr: )- Here, one object, viz. first rain-drops, is represented as occupying in succession, Parvati’s eyelashes, lower lip, breasls, the dimples on the abdomen skin and the navel. 268 NOTES ON X. 80 An example of II c is etc. (P. 54, 11. 8-9). m sfrfStwTsgr: (facwfcn sr^er: awwwT:) Wf^f. Here in one and the same place, viz., the enemy’s city, many objects, viz. gay women, and wolves, crows and female jackals, exist in succession. An example of I b, where one thing is made to be in many places is etc. ( p. 54, 11. 10-11 ). It is Kumara. sam. Y. 11. It speaks of the change that came over Parvati as regards her occupations when she began to practise penance. ) fiRjKmra: ( ^ft: w ) forf&r : ^Rrs?*mT^ (^RqtfiffcnSr h) STRICT ^ft^RTT: ^rg^T: W ( ^T^FTT?F3T: fN*) fcf:. Here, the same object, viz. the hand, is made to be in different places in succession, i. e. before the austerities the hand was employed in dying the lower lip and in playing with a ball, while after the austerities were begun, it was employed in cutting kuza grass and in telling the beads of the rosary. An example of II d is etc. (P. 54, 11. 12-13 ). (^R%:) ffKT ( ^ ffR: 53PTC: III. 3. 166, fR: stldftff: cRff: Here in one and the same object, viz. the breasts, many objects are made to be in succession, viz. necklaces when the husbands of the women were living, large drops of tears when they were dead. The name qqfq given to this figure is quite significant. The word qzjFT, according to the sutra of Panini ‘TO^gqTcSFT (qr o III. 3. 38; 3T*rfcfaRT2 sigTOq: | ^ qqfa: | I \ 3rfrrq[cT: \ ftr. ^.), means sequence ( ^q ), as the affix is applied to the root ^ with qft only when sequence is to be conveyed. In the figure, there is a sequence ( qqfq ) i. e. the figure is qqiqq^ and hence the figure itself is called qqfa. Compare ‘ 3 ^ irq ^qi^oqcqqfq T 3?^. p. 150; (BESNftOTt? ) f cR^ p. 305. It was said above that one thing is (vrqfcf) or is made te be (1%*^) in many places or many things are or are made to be in one place. What; is meant by vrqfrf is not ‘natural existence’ and by what is meant is not ‘artificial existence.’ These words simply indicate that in one no causal X. 80 q^W. SlHITYADARPANA 269 agency is mentioned, while in the other it is mentioned; e. g. in f^KTT: ^rr no one is mentioned as making the drops of rain exist in many places, while in the hand is made to be in many places by an agent who is expressly mentioned ( in the word ). Compare i * g i*. ^5^ (P.54, 11. 14-17). In these varieties (i2T| ), the place ( 3TPTr^ ) is either a collection (hence looked upon as one ) or not ( i. e. there are several distinct places ). means For example, in the verse ‘f^TT: goTo* the rain drops successively exist in the eyelashes etc., which are several distinct things (and not a collection or aggregate). In the example the several objects that are to be placed somewhere ( ), viz. wolves and others ( 3 ttR[ includes also ) exist in succession in the enemy’s city, which is an aggregate ( )• sn^Frfa-understand In the verse etc. the ( viz. and ) are because they cannot form an aggregate, belonging, as they do, respectively to the past and the present. In the verse the hand successively exists in many places, which form an aggregate ( i . e. 3^ and ^5^; form one group and and 3?^^ form another ). Our author here borrows the words of the a#, s. firfw * crw t^WNKi^mPrfcr l’ p. 151. =et (P. 54, 11. 17-18). The distinction between ( 2nd variety, where one thing exists in many places ) and ijzfo ( of the first sort viz. where one thing exists in many places ) is that in the former one thing exists in many places simultaneously , while in the latter one the thing exists in many places in succession . For example, in the is seen in many places at the same time, while in c f^TcTT: the drops of rain exist in many places in succession and not at one and the same time. We shall deal with the distinction between qqfa aud i n our notes on the latter figure. It must be well borne in mind that the representation that one thing resides in many places in succession or that many things successivley reside in the same place must be poetical in order to constitute the figure qqfa. Where one 270 NOTES ON X. 80 'rrW. thing naturally resides in many places in succession or many reside in one place as a matter of fact, there is no alahkdra . i m g ?f rRf -T.fsKsfiK: i’ R. G. p. 481. If this were not so, the words ijf qz:’ would constitute an example of wNt- Similarly, ‘ 5 ^ ^ jf^^Rgrfr cPT gfcrPi.’ is not an •example of this figure. Examples of Tqfa are :— jpsjT?{qf%Tf?rft4 cT^T Z %qkr^K- 1 srFPfcrsr t^wtssr srgfe 3 *: WHin. II ( 4 ) ; fJrgxg V)N?tr*<!J^tFii ?: ^ktop *, 1 ‘^gil iffrqrf^: e srr# w*r: ftmftr: 11 ( ^°XVI. 12 ); pjr f^wi g^s?gigpii ^ 1 gsrfa % : 1 FF 5 R'IP!% gWT II R. G. 5 1 <rftf fcn ( Barter ). The exchange of a thing for what is ( 1 ) equal, ( 2 ) lesser or ( 3 ) greater is qftfftr- means ‘ of equal value.’ <^T ... ( P. 54, 11 . 21-22 ). snui^ft W f ^4 ^TTf- Here in the first half , the woman gives a glance to her lover and takes away his heart. There is an ^exchange here and that exchange is of two things of the same value ( 1 ). In the latter half, the lover gives his heart ^nd receives the fever of love. He exchanges the heart for fever, which being dangerous, is ( a thing of less value than what he gave ) ( 2 ). ^ 4 te^TT cT^? ^ ( P. 54, 11. 24-25 ). This verse is cited as an example of qixff% by the 3 ^ 5 . ^ srcrafl: ( f^r ) srrrgq: ( ^4 *RTST ) 3?spr frfrq ^ T%R*fter4: ), % sfcrkit 3RTt cT¥T sq^T, #TT f^TT as gs; sttwt: ) q^r : Here J atayus gave up a thing of small value, viz. his shattered body, and received in return spotless fame, a thing of great value ( 3 ). is defined as fqf^rizr by our author. In ordinary life, there must be two persons for an exchange of two things* A must give to B something ( say a maund of rice ) and receive from B something ( say a maund of wheat ) or A must receive, from B something and then give something in return to B. This mutual giving and taking must exist in the figure also. Xet us see whether it is so in the examples given by our author. In the first verse, there are two persons. The woman gives a X 81 SAhityadarpana 271 glance to her lover and receives from him in return his heart ; the lover gives his heart to his beloved and receives fever of love from her ( i . e . caused by her ). But in the second ex- ample, Jatayus gives up his body, but there is no one to whom he gives it; he receives, in return for the body, pure fame but there is no one to give it ; so that in this verse there is a single person. The essentials of a real barter are not satisfied in this verse. The question naturally arises:— what meaning is attached to by our author 1 Does he use it in the same sense in which it is used in ordinary life, or does he mean by it simply this much that a man should abandon something and receive something else 'l The reply is: — Our author seems to have purposely left the word undefined. We have shown above that in the first verse the strict meaning of is taken, but not in the second. There is a sharp conflict of opinion as regards the essentials of among writers on Rhetoric. There are two schools, one represented by Mammata and Jagannatha and the other by the Alankara- sarvasva and Vatnana. Our author, without following any particular school, seems to have made a compromise by acce- pting the views of both schools. According to Mammata, one must give to another a thing belonging to one’s self and receive from that person another thing belonging to that person, says 1 fqrf^FRt ft on which the Uddyots remarks pp. 91-92. According to this view, the verse etc. cited by our author, would not be an example of The 3T^r. h- on the other hand says that in on€ must abandon something belonging to oneself ( it need not be given to another) and take something else (not necessarily belon- ging to another ). It appears that such a ease cannot be dist- inguished from that variety of Paryaya where many things are successively referred to as occupying one place. That is, accor- ding to the there need not be two persons in One of the examples cited by 3^r. ^ . is 11 W Here there is a single person, viz. Parvati, who abandoned her ornaments (but did not give them to some one and receive from him something in return for the ornaments) and began to wear a bark garment. This verse 272: NOTES ON X. 81 ’Tft ffr T. would not be an example of barter according to Mam mat a, as there is no real barter in it. Jagannatha sides with Mammata Vide his remarks £< 3 ^ q^ 5rqi^-^ i ^ ^r^Rr qr=^i ^ws 5 ^ > ^ fsRt ‘faRW^tSsf ZIWT l” R. G. p. 482. It should be remembered that the barter spoken of must be due to the poet’s imagination merely, and must not be one of ordinary life. For example, the words m 3M:’ are not an example of qftf f% ; ^ ^ ^ 5 qrerq-: I ^TT^igTC: I R. G. p. 482 # The distinction between qqqq- and qftffrT is as follows: — In the former there is no barter, while in the latter there is. To explain: — when, in qqjq, one thing resides in many places in succession, that place from which the thing goes away to another place, receives nothing in return ; e. g . in ‘%cTC: ^of the eyelashes, form which the drops travel on to the lip, receive nothing in return for the drops ; similarly, in the other examples of qqjq, there is no barter intended or expressed. In on the other hand, whether we follow the view of Mammata or of Ruyyaka, there is giving up and taking. J atayus gave up his body in return for fame. It is for this reason that the following verse is an example of qqfq and not although the word occurs in it: — i-h (3,414 r cTST^mf qrRR n’ ^mKcr p. 7. Here iff , - T ft-7R is said to have given up but is not said to have received something else in its place and hence the poet does not wish to fix our attention on the change of the state of a thing, but rather on the change of the place i. e. he intends qjfjq- and not Examples of qftffa are: — ^ Rqr e&aT: I R cTT gV.ftT RTt VII. 78; 3i[^[RWK7fT: STfTCT^ I II (quoted by K. P. X. p. 675 );^ 7v7l*Kl7|VTf %r 3^7 I ft^7T^T7T%3 2RT: gpfe 3Rf«fqT II 35? V. 32. 273 X. 81-82 q fote m. Sahityadarpana 52 qR^TT ( Special Mention ). srsrra. qr ^ (^) 3FW szrqtf: 3TT^: 3TT^: <Tc[T qftsft^rr. When, with or without a query, there is, owing to the very mention of a thing, the exclusion of something else similar to it, whether that exclusion be expressed or implied, there is qft'y^T* qf^ftoqr is one of three technical terms often met with in writings on the tjjfrftqfaT and The three terms are fqrf^r, and They are concisely defined in the following qrf^% \ ^ sra qfafarr II q. by f=Ri%?fr of P- 155 - ^ is that which enjoins something which is not at all known from any other source ; e. g. the vedic sentence WrqiTRt sqtfcTEt^T is a because it enjoins something, viz. q-pT, as a means of going to heaven, which is not known from any other source. A ■pTqjj is an injunction which restricts something to one out of two or more possible alternatives and hence excludes the other alternatives. An example is ^ ^ Sacrifice is laid down as a duty. It cannot be performed without a plot of ground and hence we know indirectly that a plot is necessary for a sacrifice. A plot may be even or uneven; so it may follow that a sacrifice may be performed either on a level spot or on an uneven one ( i . e. there is qrRj^rqTfH )• The injunction ^ restricts the performance of sacrifice to a level piece of land only, to the exclusion of an uneven piece of land. It may be asked — what is the difference between and In fqf^r their is merely an injunction as to something not known from any other source; in fffzpr, one of two alternatives being possible, we are restricted to one to the exclusion of the other or others. In fcffq- there is pure injunction of something otherwise unknown and nothing more ; in faqJT, we are ordered to follow a special course in doing a thing known from another source, fq-fq performs a single function ; performs two, it restricts us to one out of two possible alternatives and also excludes the other. Another example of f^T is 3 T^f%. We can separate the chafi from the grains of rice at least in two ways, either by peeling off with our nails, or by pounding with a pestle and morter. The sentence restricts us to the mortar and pestle, to the exclusion of separating the chaff with the nails. It lays down that ( freeing from the chaff ) must be brought about by 274 NOTES ON X. 81-82 qR^Vm. 3 ?^^ and forbids the use of nails. Vide q r gf^ ; » T: ^ *£.• IV - 2 - 24 g 5 gg^ i jt^t ^•'1 ^ *RT Rw:, *RT fwr: g <T3T gg: g gq gq: tTTTWTJITH^ I qqr q SITS: g <T 8 jt firfs sr!^ STgf f qqq & Mqiq ft mt I ) and =q cTcSPTNNqra;’ Y n - *ft- %. IV. 2. 26. A qfte^qr i3 that which restricts us to one of the many things which may be possible simultaneously and all of which accrue independently cfthe injunction and hence it merely serves to exclude the others. The import of qftggqr is therefore not injunctive at all but merely prohibitive. An example of qftg-^n is qg* qg^ *r^rr:. Hunger can be allayed by eating the flesh of hares or dogs or of any other animal ( i. e. there is g^Slfs)- The sentence, therefore, restricting as it appears to do the permission of eating only to the five five-nailed animals, serves merely to exclude other five-nailed animals ( such as a dog ). The distinction between f^fq and is: — A fjffq* enjoins upon us something otherwise unknown as in 3 ^: If we do not obey this injunction we shall incur sin. In 'rfwreqT we are forbidden a thing ( out of two, which are both possible at the same time ). If we have to eat flesh at all, we must restrict ourselves to five five-nailed animals. The above sRSbem does not lay down just in the manner of a ftfu, for if that were so, he who does not eat the flesh of the five animals would incur sin. Therefore what that text does is to permit the eatiDg of the flesh of the five and to forbid the eating of the flesh of other animals. In fqft the purpose is 3ToT;TTT5IIKl^i|iH'JletW, "while in the purpose is purely • The distinction between fjfjjq and is: In the former, there is the enjoining of something and also- the of something else; in the latter there is merely the fq^r of something else. For example, in gij- ^ 2 ,%, the sacrificer is ordered to perform the sacrifice on a level piece of ground and is forbidden an uneven piece of ground. If he performs the sacrifice on an uneven piece of ground he will incur sin. In qg q^qqri +T$qr: we are not ordered to eat the flesh of five five-nailed animals,* what the sentence really means is to prohibit the eating of other animals. Vide for futher infor- mation the ftcTT^r on I. 81, the fqqfSjjf} p. 155, P. L. M. p. 28 and R. G. p. 483. “aigRTTinHsrPF'f fqfq; | qqrfjrftq tgfqra;, 3TSW q^TT srRr I JriH6?IFTH>^rRN?flT J t Rtcf: qqf gif & I... X. 81-82 Sahityadarpana 275 cr^i%cji~r qftsiw \ <r*rr ^ WT 5TTR 3^: W^3 *%?m ftqfqRt »’ “fc f^^rqTTcr^r ftfir: f^wfr q^qf^R^Tsfaft qq^ft rRT faqqftft: ( fW: I ? ) 3^f WqTPR- R^T^f^cr vrqfq i fcr ■Prq^ ifa l 5[?Rl^;ft ^Tfa W SRq^l ST^ncIT- ?nt f^qfc{sq%: i fqfo fow°its*h^- qq qqq^ra* sr qteteqr i fa W qw^nqr *rqqr:’ *c*r<[<M- q^TO^qfqfaqiqqT^qfa i q ^r^cqwq^q^q^ °qqrsft i qqi^ wrI qr ^ srou” ffa p. 155. It will have been noticed from the foregoing remarks on fjppr and qfttf^T that they have one thing in common, viz., srqq^cRfqfa, «. g . in ^ qfa’ there is the exclusion of an uneven piece of ground ( over and above the command that a sacrifice is to be performed on a level plot ); and in q^Jflgf v^qj; the words are really intended to forbid the eatiog of other five-nailed animals ( and are not intended to lay down anything ). It is for this reason that Grammarians include VMt&T under fq*R, as said by P. L. M. q w fqqq^fa *0^ sqqfcTcqig I ftqqqfa qforeqTSfa sq^ft ^ m ti§r. l” p. 28. The says *^q- (fafai?WFTsrf&^ *i«i% \ q^ ?m\ ^cg% ^er ^qts^s^r.' T (ed. Kielhorn, vol. 1. p. 8.). For the same reason Rhetoricians include ftqq under qftgw as remarked by the b?^. ‘sf^r ^ qre^Tqfqfcr ^rqqpr ffaqtf qfe frc^r ( in the definition ‘qa^nfa* srraifaiq ffafa qftsreqi’) * ^ ^ qT%qqft qrfRq ttfq ^qq^VTPRT snffa^l’ P* 155 - We shall see later on bow ftq*r and qft flVi r (strictly so called ) are both included under qfaaw by the 3?R>f rftqs. When a thing which is known from other sources (sjiTTO- ^R^nn) is ye* 5 made the subject of an express assertion, it terminates in the exclusion of another thing similar to it, for there is no other purpose which such an express mention can serve. The mention of such a thing is the figure The special mention of a thing may be preceded by a question ( 1 ) or not ( II. ). In each of these two cases the thing to be ex- cluded may be expressly mentioned ( a ), or it may be implied ( b ). Compare <4 3Tr3>f Tftqq srft qftSR^ISfTCSpf^ RH#r sRgp: gq: qfcRT^T i WffacT” P. L. M. p. 27; ‘r spg<jfeT ^fcT srfa f^TT » stffa =q ^IR^T^cqRqf t%qftfcT qg:q%qT t P- 153. 276 NOTES ON X. 81-82 An example of I a is ft *jquf etc. (P. 54, 11. 31-32 ). This occurs in K. P. X. p. 704 and Subha. (No. 2537). gfft ( ^ ^:=g*PTRrft:S 3r$fi*6cf ( ); fWTT ffi:. Here a question is first asked and then a special assertion is made; we know from the Itihasas, Puranas etc. that the real ornament of man is fame. The express mention of it here serves the purpose of ex- cluding the idea that jewels etc. are the ornaments of man. A jewel is expressly mentioned ( ); therefore this verse in an example of I a. An example of I b, where the special mention of a thing is preceded by a question and the thing to be excluded is not mentioned expressly, is etc. ^^JT:--^criTrRTJT: the company of the good, q-^q- Here the things to be excluded, viz. qjq, *RTf^ respectively, are not mentioned, but left to be understood. An example of II a is vfavft etc. (P. 55, 11. 6-7 ). *1 sRKTj ^ ( ( 3rrerr ) qqmt ^ qjfi- ( qpfft ). Here there is no questison. We know from ancient writings that we should devote ourselves to the worship of God and not to that of Mammon. The express assertion serves to exclude the worship of lucre, which is expressly mentioned ( qrre )• An example of II b is etc. ( P. 55, 11. 8-9 ). This is Raghu. VIII. 31. 5T g ), f^T m ^ fqqKR ) cT^r ( Z&Km ) fq^: ( spri: ) ^ %q^ qg ( qit ) srqRR qdq^tfit (g) guiq^rr (3 <wt- qdqqWtf^ q^gqj- qqtsfa q<lwqiRliT: l ). Here there is no question and the things to be excluded are not mentioned. It should be noticed that in some of the above examples there is what is strictly called f^q. We have seen that, in f^RFT any one of two things is possible ( qyq ) but not both at the same time; and that a text restricts us to one of the two things to the exclusion of the other. It follows that a sacrifice may be performed on or fqrqq ground, but not on and fqqq ground at the same time; we are restricted by the text to level ground alone to the exclusion of fqqq ground. Similarly* in juq, any one of the two things X. 81-82 Sahityadarpana 277 ( or mqfem ) is possible; but it is not possible to have both of them at the same time. We are restricted to 'to the exclusion of qqq^qr* For these reasons there is strictly so called in this verse. The reason why this figure is called is: — The two prepositions srq- and qft have the sense of ‘giving up, excluding’ according to the sutra <TT- 1- 4. 88. gqsqr uaeans gfe or f^xrpr, 3T?T^o. Therefore the word means ‘(the mention of one thing with) the idea of excluding another.’ Compare ‘^^fqcqR^^f TFR qtef^^TT \ } 3T3>. 153; ‘qft^ \ \ spfosfefflct 3T^5qt ^tt’ I 5rvrr p. 435. There is a special charm when this figure is based upon Paronomasia. An example is *RRo’. This is taken from the Kadambarl (para 2) of Ban a. There was mixture of quts ( colours ) in painting ( there was no mixture of #s, castes, in the community ), there was ^ ( cutting ) of gqs ( strings ) in bows ( but there was no lack of ^ujs, merits, among the people ). It need not be said that to constitute the figure there must be some poetic charm ( ^[cjH ); or e l se j even such expressions as +(^r:, W^ITg'kiraC. be examples of the figure qfcew- *t?r fcR- i 2t*rr— ;w^Prwir p. 112. Examples of are; — E ?R3V r IF : R3^3 IPrBi JRRzMsftf II ^ 7 H. 81 ; pf; Pr Ftsrr i fr ^urt g^rhrl ftsw mra; n VII. 80; jpr qig: q* =3R : ' SflFfSJ II BfRiRTvS 0 IV . 143. 53 Reply ). qp* jpsrjj: 3W3, ( 3vPTd wftsftf ) RcSf'I ( 37FtI‘9.) H3T 3THM ( I ) When a question is inferred from an answer, or ( II ) when there being many questions, there are also many answers, which do not ordinarily occur to one, there is 3vR> An example of ( I ) is sftfajg ( p. 55, 11. 1 6-17 ). 5 ftf§jg ^ ^ is not able to see ( i. e. is blind ). means ‘hus- band’. We understand here from these words of the woman a question on the part of the traveller in some such form as the following ‘will you give me a lodging for the night’ 1 24 278 NOTES ON X. 82-83 3tTT. An example of (II) is qgp ftgjg etc. There are many •difierent readings. Most editions of K. P. and the 3 ^. g. *ead ft while the and Uddyota have ft Similarly many read ft pt t for ‘ 1 % '^wr:' ’pnsrrfi 1 ft grgq ft pfai jq®t ®ft: 11 ’. What is most hard 1— the fiat of destiny (the decrees of Fate). What should be obtained!— a man appreciating merit. What is bliss?— a good wife. What is very difficult to win?- wicked people. Here there are a number of questions and a number of answers, which are all ggugsq ( i. e. not ordinarily occurring to men ). In the first kind of 3vK, the charm lies in the inferring of a question from an answer. It is sufficient if there is an answer and a question is inferred from it. In the second ■kind of 3 vTC the charm lies in the number of questions and answers ( both being expressed ). A single question and answer are not sufficient to constitute the charm, -Tiffprw 3 5PsT)Tfgfr<gf^T^ srrw: i’ R. G. p. 520. 3*50 qfoMrtTT ( p. 55, 11. 21 ). This figure must be distinguished from qfapjqp In the express mention of a thing, which is ( smHRRJriH ) well-known from some source, serves to exclude another thing like it; while in there is no idea of excluding another thing , but there is simple assertion of a thing, which is not well-known. ‘gg ^ ir^Rei^icft i qq itr i-q - ^ 1 3 qpsq qq fficq4fc*rm: l’ 3T^r; f %q qRti'tsqT 1 ’ g®. g. 172. * P- 55, 11. 21-22 ). It may be said that the first kind of is nothing but sigp-g, because a question is inferred from a reply. Our author replies that this is not so. There is a difference between stjjth, and 3 ^ (of the first kind). In sigJTR, both the gpsq- ( thing to be inferred) and the gpR (the ground of inference) are expressly mentioned; in 3xR, the ^ and 3 ^ are not both mentioned . °nly the answer is mentioned, ‘grffcgggrc* , ' K. P. X; ‘g 3jg. g. p. 172. ^ ^ * ^ W.cdiq,(P. 53, 11. 22-23 ). 3 xR: must be distin- guished from qqsqfts. In , a word, clause or sentence X. 82-83 3tTT. Sahityadarpana 279> is the reason of an assertion. Here the answer does not produce the question ( % . e. the answer is not a of the question);, it at the most suggests the question. In Hfipsr&f, a word or sentence contains the of an assertion. 1 svfot 1 ^ % to sforw Is-* r K. P. x. Jagannatha remarks that when either the 5i$T or SxTC or both the question and answer are significant, it is not necessary that there should be a number of them. cTNcT^ R- P* 522 - An exaU3 P le is ^TTSrcr F& cFT {m ^xi^uf ^rif^r^czr ©q 7 ^)- The TJddyota remarks that the' figure occurs also when the question is one and the answers- many, as in ‘f% *FT *\\$t \ II ? ; also when the question and answer are- expressed in the same words (owing to %q) as in JTWTl^ *rqR ^ (ZKVW ^rr: % to:, Examples of v 3 xft are:— *rat i ^ fife qreftq ^3 * 1 ? ^ ^ VII. 41 (quoted in 3 ?^. ^. ); ‘qifiWfi <f*TtSSTTS£~ I 3 I ?qT H* ( quoted mthe- K. P. X.). 54 3?sii<irp (Presumption or Necessary Conclusion). When according to the maxim of the stick and the cake- a fact is concluded from another, there is sprprfxr- ^r^PTFFP " z&m atfsr strut: 3Trqctf w- The 1S explained as follows: — When it is said that the stick (on which cakes were placed) has been eaten by a mouse, it naturally follows that the cakes connected with the stick have also been eaten. The stick, being very hard, can be eaten with' great difficulty ; if it has been eaten, there can be no question as to the eating of the cakes (that are very soft as compared to the stick ) which are placed on the stick. The is*- therefore, one, by which, in accordance with the above example^ on the strength of one fact that is given or admitted, another fact comes in ( i. e, has to be admitted or presumed ) on account of the applicability to the latter of the same circum- stances which are ascertained with certainty in the former*. ?80 NOTES ON X. 83 sraWfo. explains ‘fim^r^rcrac.’ as gSq^Rsqrg’. Pramadadasa translates ‘through a necessary connection'/ What is meant by is: — if one fact being admitted, another follows, because the latter resem- bles the former ( about the circumstances of which there is certainty ) in its circumstances, there is 3rqTqf%. The deriva- tion of the word must now be explained, sm is a cake or a preparation of flour and ghee 4 t JTTS , JT: ftgq; II- 9. 48. 3?>jqq ^[^qt (gy^). The affix gq is applied to this Dvandva compound according to the sutra qr° V. 1. 133 ( fr^r^R^r, i m°)- The affix causes but it does not do so here. The mean- ing will be Or we may explain the word in another manner, qusr<jqr TOt qrqr HT qw: The possessive affix is applied to the word in accor- dance with the sutra ^ ifoRf’ qT o Y. 2. 115. Or quspjftqiT may be derived from qtf^ftjq by the addition of the affix according to the sutra 5TTcT^icft ? TT- Y. 3. 96 (3^53 3?^: ). The meaning then would be fq q-ftfifiT: ( an image resembling and ). Compare the following from the 3^'. (which is here very badly printed): — vnn^a i ( m ) «fit 3^ ' i qqr ^ g ? )” i 3jq^ q^nrtqRT (qft^dnqfq ?) cj;q qi^qfvq | p. 156. Yide the very lucid and valuable remarks of Jayaratha on this passage for further information. Jayaratha says that the first explanation of the word qusr<jftqq is to be preferred. For ^jfqifrq quiy q^r^fqqjr,^ compare 3?^. “srq ft qcHf ^[oq- 1 qq Riqr i qqaj w ^^rk- qflfq w^rqfvr: i” p. 156. There are two varieties: — (I) From a fact which is Rq^fqqi there comes in one that is arsrraid&lsR ; of ( II ) from a fact that is wqtffqqi, there comes in one that is qpRpiqi- An example of the first is fRlsq (p. 55, 11. 29-30). %fpr: — When this is the condition of even those who are gqq: (pearls, free from birth and death), what of us, the slaves of Love? Here the muktas are the subject of description. Those who are muktas can never be seen embracing women. If even 281 X. 83 aro'i'rft. Sahityadarpana they are seen yielding to the influence of love, then nothing -need be said about ordinary men. The similarity ( ^JTRrqrq ) between muhtas and the speakers consists in the fact that both are men. An example of the second variety is ( P* 55, 11. 31-32 ). This is Raghu. VIII. 43. Even iron, when strongly heated, becomess soft, what of men ( who have ne iron-like bodies ) \ Here the description of iron is The may be explained as follows: — If even such a hard substance as iron melts when heated, then it follows with greater force that men, whose bodies are very soft as compared to iron, melt under afflictions. ( P 55, 1. 33 ). When the existence of similar circumstances is due to Paronomasia, there is a special charm as in the verse ‘fRfcf instanced above ( where the word 2TfiRR is Paronomastic ). q (P- 56, 1. 1 ). This figure is not Anumana because the existence of similar circumstances is not of the ri&ture of an ( invariable ) relation ( which is required in srjjqR ). In ergiTR, there is an invariable concomitance between one thing and anosther ( between sqrcq and sqyqq; 1 so that where the first exists, the second is invari- ably found. In there is no invariable concomitance between two things. A certain thing being admitted, another follows, because the latter has a similarity ( of circumstances ) with the former. But it is possible that the latter will not necessarily follow. For example, although it is proper to conclude that the apupas have been eaten, still the conclusion ^ is not certain, because it is possible that the cakes may not have been eaten, although the stick is eaten, for the mouse may have so entered as to come in contact with the stick only or because the cakes may have been placed in a peculiar manner ( so as not to be reached by the mouse ). J agannatha further points out that in 3 }gqR, the and reside in the same thing; but this is not possible in 3RTqf%; that follows from another does not reside in the same place as the latter. Compare 3^r. fl. “q %3R3*TR*I 1 (^ ? ) ^7 i i” p- 1 75 ; 282 NOTES ON X. 83 sdWfrt *ireRsrr<4fwwMW: >” k*r° p- 157 ; ‘kra-pn^ ( srakfaft- ) i suTErdrs ( wqcrdts ? ) ^rcr^.reffl^-i3R°T#T ^Fwrg- >4#c^f3:m^siTi3; i” R. G. p. 486. It should be well borne in mind that the figure is not the same as the 3T*nTf% of the Mimansaksa. 3rqTTftr is •defined by them as ( 3T*n7f% is the surmise of a thing to account for something else, which surmise is based upon the knowledge of something which has to be accounted for ). For example, when we see or learn from another that Devadatta who is fat does not eat by day ? we surmise that he must be eating at night in order to account for his fatness. Here the fatness of Devadatta is the vJqTpsr ( the thing which has tp be accounted for ) and is the ( the thing that accounts for fatness ). The word 3 ?qrqf% is applied both to the and the ^ ( the resulting knowledge ). Here, the is sqqR^R ( *. 6. the knowledge of fatness ). as it leads on to the surmise. The ^ is the sqqKWR (the surmisal of ). Vide vol. I, p. 38 ( Anan. ed. ) 3rqrrfvRft £2: fpfr srrqTsRT •TtmrT I W the 4faiflRf3i ( 1st verse ) ^T^IT R- 3Tf £ ll\ The word 3rqtqf%, when used to denote the has to be explained as a com- pound ( that from which follows another thing when used to denote the resulting knowledge it is to be explasined as a 3TTqf%: the resulting of a thing ). It should be observed that the Naiyayikas do not regard •3RRf% as a separate i^frrq but include it under Compare T^fT ^ n#r g% forsg«Ric% ^ T. D. The question may be asked: — What is the point of similarity between the of the rhetoricians and the 3rqrtqf% of the Mimansakas ? The answer is: — in the sr^rqfxT of the former, from one fact that is admitted, another comes in through the applicability to the latter •Of a similar reasoning; e. g. from the fact that even iron ? when heated, melts it naturally follows that othar things when heated ( i. e. afflicted ) should melt. In the 3W?f% of the jftrrigf; also, when the truth or existence X. 83 srsfcrfo. Sahityadarpana 283 of one thing is admitted, we have to admit the existence of another in order to account for the former. For example, we admit in order to account for the fatness of who takes no food by day. The difference between the 3TqT4Rf of the Alankarikas and that of the MJmahsakas is as follows: Tn the 3T*rrqf% of the latter the thing that is known or admitted cannot be explained without the surmise of another thing; but this is not so in the of the Alankarikas. The of taking no food by day cannot be explained without supposing ^rPrvrRH on his P ar t ; but the melting of iron does not require the melting of ( the hearts of ) men to explain itself. q^Tf Wiglet I ^rqr^^ntqf^cR^ i’ R. P- 486 - Dandin, Bhamaha, other ancient writers and Mammata do not admit 3 pqqqf% as a separate figure. Uddyota says that it is included under srqfTRT or sfpr^rqrPfi* Examples of srqrq'Pr are: — q^pp^pq VI. 95; ^r^flrf^Tqicq-frHTgqtg i 3iT° V ; 31&W- foMft ^ ^ ^ 1 wmA ^TRfqr qqqPr ^frcgdrqqr qwer ^ % 5^R*ft \\ ( quoted in the sr^r. H* with the remark 3T5T ‘{^ v qt ff?T The word is the loc. sing, of fqfq ‘fate’ or f4g’ moon’ ). 55 ^^(Alternative). When there is an ingenious or striking opposition of two things of equal force, there is f^qv^T* An exampls is iTTRRg' etc, ( p. 56, 1. 3 ). This is borrowed from the 3T^. p. 151. ‘Let them. (. i. e. the enemies ) bend their heads or their bows; let them make ( our ) commands or their bow-strings their ear-ornaments’. ^ (p- 56, 11. 4-6 ). As the bending of the heads and that of the bows are respectively the marks of peace and war, there is an opposition between them, because it is impossibe to resort to both peace and war at the same time (for the same enemy). This opposition (h:) terminates in leading one to resort to one of the alternatives ( 2(57). fttdvWFT and a re here oi e 1 ual foroe » because they are represented ( by the speaker ) as alike through a pride of his own excellence, ^pqo explains 284 NOTES ON X. 84 f%^T. as ‘^rj: and we translate above accordingly. We think it is possible to put another construc- tion upon the words, g^qq®^ qrvfrsqrnqqtq — The bending of the head and that of the bow are of equal force, because both of them are represented as if rivalling one another. ^Tgq ^ thrift (P. 56, 11. 6-7 ). The ingenuity of the speech consists in its implying a comparison, seems to have read the definition as r^yfqsjiqqT'fo:- He notices two other readings qq ; ’ and ftytqqjrgff qq.\ The esse- ntials of fqq^q are therefore the following: — I There must be two things of equal force: II the two cannot be resorted to at the same time by the same person; III the two being thus opposed, we must be able to resort to anyone of the two alternatives at our will; and IV there must be implied resemb- lance between these two things. Ihe text ‘qtqflff^rql lays down an option; but it is not an example of the figure, for there is no sqpT^q implied in it. In the above example of the figure jqq^q- there is resemblance between the two, based upon the property qqq ( which is common both to the head and the bow ), and a special charm in the rapresentation that both alternatives are equally acceptable. Similarly, in jfrfrrfJrjrriT qR qi gqiftsig qr qftgq. 1 3?qq qr JRarqtg qr qfqqqfqr qq q q^T: ||’ there is no iqqsq, as there is no implied resemblance. Vide the 3 ?<j. q. gwsmfr ftqscq^q qlqqgreF^ I slrqrqq-flfqrarq ^T^qqiqqr ‘qqvg Rrrrfit | NfdtTtqqiTq qq^ f^RqT qgqf q g^qqJTFiqf^SEcqq^ I qjq ^ s^qqqial i srfqtTsiRqq^q ^qaqqr g;%fr ^qpqqiqtqra: i it %rr qq>3qrrqfl% STONST* ( fiT^fq qf% MlWSflSf sraiTT 0 ? ) ^TcqqiRrqnvnqp^qqcqi?!; qqsj jqrqSTTHt ftqwq: I” qq. q. p. 158- ^ to* ( p - 56, 11. 7-8 ) gon* qgqr f*:-This is the last pada of a verse cited by the aqj. $. f the first three padas jDeing sfrqfarqqqfqrft ^qiqjqjqqqj 5WTfqpRqqft fcqqiH^ I qRnqtq ^qqf 3^1^ agqr may the eyes of Visnu effect the cure of your worldly distresses, or may the body of Visnu do so It should be noted that here the verb giqqp^ is 3rd per. dual of g; ( Parasmaipada, when agreeing with %!f) aud also the 3rd person sing.( itmanepada, when agreeing with q^:). The adjectives X. 84 Sahityadarpana ♦ 285 STjrfzffit, cT^ft are capable of two constructions; they are neuter duals ( spqfqjfT of qurfq-;^ etc. ) or feminine singulars. Therefore there is of and We have to explain how there is As the eyes form part of the body, they should not be separately mentioned. But as they are separately mentioned, it conveys the idea of their rivalry with the body, there being otherwise no purpose which the separate mention can serve. When they are looked upon as rivals, there is opposition between the eyes and the body. The properties etc - are common to both 2ft and ^3 and therefore there is implied resemblance. All the conditions of beino; satisfied, the figure is fq^T. The figure {cj^q was first defined by the author of the 3 ra\ * 7 . as he himself and Jayaratha inform us. 3 T<[cT P* 159, 011 which remarks Uddyota remarks that this does not deserve to be a figure at all, as it does not enhance the charm of the subject of description, and as the general definition of a figure given by Mammata as STTff^rg; I >’ is not applicable to it. Vide P- 29 * 56 (Conjunction). (I) When, notwithstanding the existence of one cause sufficient to bring about an effect, there are others producing the same effect according to the maxim of the threshing-floor and the pigeons ; ( II ) or when two qualities ( a ), or two actions (b) or a quality and an action (c) are simultaneously produced, there is The ivqiq is as follows: — many pigeons, whether young or old, alight on the threshing-floor at the same time and rival one another in picking the grains of corn lying there. The maxim is, therefore, used to illustrate the production of an effect by the operation of many causes at the same time. The word Tq&sfiqtfifaT ma y explained as follows: — in an Aluk compound according to the sutra <TT° VI. 3. 9 ( f 1 f^o qqo ). The word is formed from by the affix sfi^in accordance with the sutra qi° V. 3. 96 ^^TTfcT^Tq:- ( on %. XI. 1. 16) says: ‘aWT 286 NOTES ON X. 84-85 ggsw. An example of (I) is fff etc. (P. 56, 11. 15-18). These words are uttered by someone who is separated from his be- loved. | tr^^ra; ) ( ) <ct%°4 ( «Pifrr 3vrt 5rs^ ), ( crt ) #cRrcmftfvr: ^qfqr ( ) %3. 3 (w) JT?Tf y^r<KWllil^ ( srwt^Rvqq- ) ?€ ( crfc) m JTtT: flfsRITNRj;: ( 3}RJTr ?[« ) ^r%55: RR q§qt ( %vft 'ARR# qqr )■ JRffts4 ^ti%55: What shall be said by me to this black cuckoo, wild and intoxicated as he is 1 When the wind, which comes from the Malaya mountain, which is pre-eminently ^f%uj (southern, gentle) and which is intimately associated with the holy and cool waters of the Godavari, causes burning, what of the cuckoo who is to, and (it need not be said that the 2Rti%55 will cause ^ ) ? qf^RiRR: fRORr<%fs5Rq»rpq: sr^er: arfeR- To a lover in separation, the southern wind, sandalwood etc. appear hot; to all others they are delightful. ^ (P- 56, 11. 20-21 ). Here, although there axists a cause, viz. the circumstance of being produced from the Malaya mountain, for the purpose of producing, the effect, viz. burning (in the case of the lover), other causes, such as coming from the south, are mentioned. 3 ^ (p. 56* 11. 21-22 ). All these causes being good (as they are generally the source of delight to all), we have in the above example a combination of good things. In the fourth line of the above stanza, where many bad things such as being to, and are combined, we have a combination of bad things. It should be noted that many divide the first kind of into three varieties, ^t:, 37 ^ 7 : and see p. 161. In the verse etc. our author exemplifies the first two of the three sub-varieties. In that verse, there is 3 Tqfcrf% also. An example of is ^j^IV etc. This occurs in the -Tucr^ia^ of #TOT TO- ^r;=^ ; . Each one of the above is capable of causing great pain to the mind, this being so, many others are mentioned as producing the* same effect. Therefore the figure is ^Fp^q\ The word may be explained in two ways:— I ^ Vft: a combination of good things with other things that are bad' or n CRW ^ ^trr: a combination of things that are both good and bad (i. e. that are good in one way and bad in another ). X. 84-85 sg^r. Sahityadarpana 287 w %fo-y§ ( P. 56, 11. 27-28 ). The first explan- ation of is resorted to by some who say that in etc*’ the moon and others are good and the wicked man is bad and thus there is a combination of good and bad things. There are three objections against this view. I. There is no charm in the combination of the moon etc. with the II. The concluding words of the stanza are against the above construc- tion. All the seven objects are declared to be ^y*qs; so the moon etc. cannot be said to be ^ytqq. III. If we take this in- terpretation of the word B ^Bs f ftT, we shall commit the fault of BfBtfBvTBT- A combination of good things with bad things, instead of being an ornament, is a fault An example of given by jt*jt Z is ‘sj^B gfeBB^B B^B Blft BT^B TBBBT I *1*1 ffctt BBlftffT B%B B^BTll’ K. P. VII p. 401 (Va). In this verse, excellent things such as are combined with things quite dissimilar, viz., szibb ( vice ) etc. 3 ?;% g ( P. 56, 1. 28-p. 57, 1.3). Others again take the second explanation of BTBBfB ( i- e. combination of things which are both good and bad ). The moon etc. are good in themselves, but the dimness etc. with which they are associated are bad. So the six objects ^y^ft, ^rft"Bt, B^T> gBRi, syg: and are g°°d in themselves, but become bad as they are associated with *JBR^T, Bf&BBTBBBT etc. We may say the same about sjqiffBBB: & wicked man is bad in himself, but gqjWB is good. But as there is BTBlfff^T, this last may not be taken and the figure may be constituted by the first six only. The special strikingness consisting in pointing out that such states as dimness etc* are extremely improper when they befall such objects as the moon etc. is what constitutes the charm of the verse ( and not the combination of some good things with a bad thing as said by those who entertain the first view ). Besides, the conclusion is that all the seven are afflictions as said in the words ‘BBTCt Bff etc*’. This furnishes a reply to those who hold the first view. The clause bears a fault, on account of its violating the uniformity of description. Everywhere, the object qualified ( such as Ty^ft, sRpTBI etc. ) is good in itself ( the qualification, such as feqB^BB, being bad ), while here the f^sq, is bad and the is good. Thus 288 NOTES ON X. 84-85 there is the fault called Therefore according to this second view the proper example of is furnished by the first six instances, the seventh g q Tf Rnqd -* should be left out of account, as it is marred by a fault. Our author seems to hold the second view, which appears to us the beter of the two. Vide 3?^.^. p. 162. ^ rfcT 5fe: ( P. 57, 11. 4-5 ). The figure occurs when, though a cause capable of producing the effect exists, another cause begins to operate by chance and makes the production of the effect very easy. We must distinguish clearly between and In the former all the causes operate jointly and simultaneously to produce the same effect, like pigeons alighting upon the threshing-floor to pick up grains of corn. In notwithstanding the existence of a cause capable of producing the effect, another more powerful ( cause ) begins to operate by chance and facilitates the effect. The differece may be put thus:— I. In all the causes begin to operate at once, just as the pigeons all alight at the same time; while in when one cause has begun to operate, another comes in by chance and not at the same time as the first; II. In <qg^q, although there are many causes operating to produce the same effect, there is no specialty as regards the effect; while in the operation of another cause by chance facilitates the production of the ^effect, ft ^ WtdT CTTOPfofll =5T ^tS^fcr^R: g: f 9 R. Cr. p. 400. The requires a little explanation. A crow alighted on a Palmyra tree. At that very moment a fruit of the tree fell on its head and is a fault and means ‘a breach of the unifor- mity or regularity of expression’. w ^ : ^ ^ p. 1 68- >3^ nieans ‘mention or statement of a word, affix, pre- position, tense etc. for the first time’ and is the repetition of these for some purpose. An example is ^TTi^r i feRri mm : q?q& fqsipt ^ wsg: n ^T. II. Here qrf^ri and 3?«rcrg are in the Active voice, but is in the Passive. Therefore there is 289 X. 84-85 Sshittadarpana killed it. The maxim is therefore used to illustrate anything that occurs purely by chance . This maxim is a very old one, as it is explained even by Patanjali. Vide iff. p. 22 for a lucid grammatical explanation of the word. The jfb quotes the MahabhaSya and gloss on it. \ ftfcf I^R ‘cR^WR ^WR^mR^ ( in the sentence qft: *wpm:, ct^hr: fcT: I tTRqcR l g ^ ^faFTRfafcT I” f%- *ft> P- 22. TOe JTfT^T on qr° V. 3. 106 ( vol. II, p. 429 Kielhorn ). <>m =et fer (P.57, 11.6-8). These words are addressed by a friend to the heroine. (aTR^R)«n% wRTfiH, fsnw ^ cr 5TRg st^T sr^ (I'Rr) sqfar:. In the first half there is the simultaneity of two qualities ( viz. and Trf^Rcg) and in the second that of two actions ( viz. bending down and blazing forth ). The meaning of the verse is: — When her eyes become red (through anger ), the lover loses his colour ( because he despairs of winning her ); when she hangs down her head (through love and bashful n ess ), the fire of love blazes forth in him. This verse is an example of II a and II b. An example of II c, where there is a simultaneity of a quality and of an action, is ( p. 57, 11. 9-10 ). ^ =rg: <ni^?T)f%crT^fRtef«T srfcfa (=srfa =5r i far ^ qffar^. Here there is 4Wm of the quality ( ) and the action viz. falling. The meaning is: — No sooner do the eyes of the king grow red through anger than his enamies incur misfortunes. ptfa VZ& ( p -57, 11. 11 -12). It will have been noticed that the qualities and actions that occur simultaneously are generally found in different places. For example, the eye of the woman or of the king becomes red and the face of the lover becomes gloomy or the enemies meet with misfortunes. So it may be thought that * in the second kind of gqs } %qT s or must be seen simultaneously in different places ; but this is not so. Although the figure occurs more frequently when there is tqftqRoq, still the 25 290 NOTES ON X. 84-85 4 tiT'T«r qualities or actions is possible even in the same substratum, as in the example ‘he waves his sword and spreads his glory \ Here there is sfpm of two actions and trgpO in the same person (viz. the king). These words are directed against Rudrata, who says that this variety of ^Tgwq ( (i- e- the of gqf^qT: ) occurs only when a number of things occur in different places. qy qiwgqfqiij - ^rrvT^frs^t II ? Rudrata Vir. 27. *T gsc^TFr: (P.57, 11.12-14). It may be said that in some examples of eg^q there is really ; as for example in ggtfcr etc. where two actions are connected with one agent (thus there is qiT^Tqq;). Our author replies: — All these examples of ggsfq- due to the simultaneity of qualities and actions are invariably founded upon consisting in the inversion of the sequence of cause and effect; while is not founded upon srfcr^tf^. Iu the verse it is represented that calamities befall the enemies the moment the king’s eye grows red. Here the cause (qj^qjq) and the effect (arpjNff^) are spoken of as taking place at the same time, against the general rule that an effect follows its cause. Similarly in gifffcr etc. We must distinguish between and qqfq. In there is while in qqpq many things reside in one place in succession ( and not at the same time ). ^g^q must also be distinguished from In the former, there is a combina- tion of causes ( whether good or bad), while in two things not represented as the causes of anything, are spoken of as being quite suitable to one another, ‘gg^ gflkflcffa f qnwft: p. 120 . Examples of are:— I. gRI TfcTT qiSfaR 5 % RRR. > RG ftp?: II $rrr° VI. 82; gg?qf% : i iiiTWT?: c r?rw«^rBtTO: i sqrgf: qffor- ^RftRaRRft^ Wlfc^RTf RRTlft RTcT: II R. G. p. 491. II. 131% cRwfSJR&R Rvf: I RPTfS'K# 1 %??: <no§:ll R. G. p. 490; STqij^ m %4V*T: fsTRRT Sf : Rft I R IV. 57 (Facilitation). When what is to be accomplished becomes easy through the accidental operation of another thing, there is gqqfq. X. 86 srmfa. Sihityadarpana 29 1 An example is jtfwsit: etc. ( P. 57, 11. 17-18 ). This is K. D. IT. 299. srerr: ( ) FFf lfcT«r^t ^ Efflftn, ^gtTT (¥H%t) (ssRRf.)- Here the is the removal of the wounded pride of a woman. This is accomplished more easily by the sudden thundering of clouds (which frightens the woman and makes her cling to her lover ). The name ^infSr given to the figure is significant, is equivalent to ('flTFFJ ^Ropf,) ‘accomplishing a thing well.’ cfc 3STT*nft*rRi: Rirrf^WRrAvfR: i’ cfrto p. 315. gfnfSf has been above distinguished from ( p. 288 ). -rRt defines graft differently %:l R fir-FT qft'TSSRt ll’ R^#fTORR:'n 4. 32 ; Dandin speaks of giqft as a gq sMfarsdfW I fRWsft# R ROlft: W 11 $g?Tft ftifteftr sFUTSRgf^fwT ^ ll’ I- 93-94. 58 sreinfta;j^( Rivalry ). fftt: 3151%;^ offtor SR^R:) ft?REfiR: cTWF ( ftqtft ) SrTtfgm: (fe%) tRI When somebody unable to avenge himself on bis enemy is represented as doing harm to somebody else connected with the enemy, which simply results in proving the enemy’s superiority, there is An example of is etc.’ ( P. 57, 11. 22-23),. agtmn- ) ( ft ^ a«f ?frr ( l;at: ) sr} fft: ( Rtf: ) 3RR: fRJJRRmr ( iRfFORfRl' ) ( FiftgFOT ) ftRtf%- Here the heroine is a rival of the lion, whom she throws into the background by her slender waist. The lion, not being able to do any harm to his rival, the woman, breaks the protuberant temples of the elephant. The temples of the elephant are connected with the woman (filter) indirectly, because they are connected with the breasts ( by the relation of similarity) which are themselves connected with the woman by This representation of the lion’s breaking the temples of the elephant results in establishing the superiority of the woman ( as regards slenderness of waist ) over the lion. 292 NOTES ON X. 86-87 sprite. The name TOTOfi may be explained as follows— 3 ttoj> means an army, qczpfft means a representative or deputy of an army. J ust as one unable to do harm to a powerful army tries to do harm to an ally of that army, so here also some powerful person, not being able to make any impression on his antagonist, harms another, who is weak, connected with the antagonist. So the word jRzpflefi is applied by to the figure. The qqtro is the conveying of the superiority of the antagonist. TO I siwftafofir zydmvm i TOr TOrfcrftfH- qftfiTO- l TO R sr^mq$: TOfaTO \* TOtf 0 p. 316. The connection between the enemy and his ally, whom another, unable to do harm to the enemy, punishes, may be either direct or indirect. An example of indirect connection has been given by the author. An example where the connec- tion ^is direct is ‘c# W R TOTOc^qTfTO to: ll’. Here Cupid, unable to conquer the hero, assails the heroine with his arrows. The heroine is directly related to the hero as his beloved. Jagannatha points out that is the same as |cJ^T. In the verse etc. the fact that the lion breaks the temples of elephants is poetically represented as due to the fact that the woman (whose breasts are similar to the temples of the elephants ) surpasses the lion. So there is here. Uddyota replies to this by saying that, although there is it is not the principal figure, because there is a special charm in the representation that somebody being unable to avenge himself on his enemy harms another connected with the enemy. Vide R. G. pp. 494-495 and Uddyota p. 126. Examples of srepffa? are: — ^ ^ jrqt TO JTqtTO^TT^TOr TOTOTTOTTO^ 1 *TT ftMTTORl TORcTT TO TOTOfcT n R. G. p. 494; to * TOr^TO^nro fdt ii ftrgo XI v. 78. 59 srrfT<7^( The Converse ). TOlTO TOTTOT TOTOTO fTOSTOTfTOH TOtqftfrT ( I ) When things that are well-known to be standards of comparison are themselves turned into objects of comparison, or ( II ) when things which are standards of com- parison are declared to be useless, it is termed X. 87-88 5Rfar. SXhityadarpana 293 An example of ( I ) is ‘q^%5r’ etc., which was cited above (text p. 46) as an example of (blue lotus) is well- known as an of the eyes of women, as in %% But here is made an by being compared to the eyes in the words ‘^IrWiT^^TfnT OTFTT The reason why this is done is to convey that the Upameya is superior to the Upamana and that the speaker has a low opinion of the things that is well-known as an ^PTR* H a general rule that the is superior in excellence, while the is inferior. But sometimes a well-known is turned into an to convey 'the idea that it is really inferior to what is generally regarded as the sqifcr ( anc ^ therefore as inferior ). Similarly in C 2 ^% 5 T etc.,’ the moon and ( we ^“ known Upamanas) are turned into Upameyas, by being respectively compared to the face and the woman in order to convey the superiority of the latter over the former. Compare waft, rTgwsti An example of ( II) is etc. (P* 57, 1. 28-p. 58, 1. 2 ). This is II* 17. ( 3T%*T : sflfaT, 3T*RT 3TTWT: ) sfett ( WTTH HST ), ST ^ ^ gsoft:, smi uteftfcr m ^ i*rr ( ^ ^ SfeKfa:) rT^...^-When there is that face, all talk about the moon is stopped (closed), The lotuses are gone, or (if we take as one word) ‘the lotuses are lost’, explains the last line as wfam ffcT^T^ft We think that has misse( * the spirit of the verse and that we need not take as understood. The last line must be regarded as ironical. etc. 1° t e h the truth, Brahma’s method of creation is such that it avoids superfluities. Here it is represented that the face etc. (the ^ifcjs ) are capable of serving all the purposes served by the moon etc. (the well-known Upamanas) and therefore the latter are condemned as being superfluous. If we do not take the last line as ironical, there would be no force in saying that the moon etc. are superfluous and yet asserting that Brahma’s creation avoids superfluities. Compares#. I f%TT<> ) STT^f^i f^t% srffa 5 !, I p. 1 294 NOTES ON X . 87-88 mtv. It should be noticed that both these varieties of qqft are based upon resemblance. If something is condemned as superfluous on account of the existence of another, and there is no resemblance batween the two things, there is no qqyq. It may be asked: — what is the difference between sq-qy and JRTfa? The reply is: — in both there is no doubt resemblance; but in qqft there is either the condemnation of the sq-qyq as superfluous or the fact of the Upamana being turned into the Upameya (in order to convey the superiority of the latter and the inferiority of the former ); neither of these exists in i i ^ ft ^(sqJTRy) cRtSJRt: gRRq ^ 5ft: i ( RcfiT+ftl ) ^ I ? ftqo p. 165. The reason why the figure is called Rcftq is as follows; — irfft means ‘against’. It literally means ‘against the current.’ The word is formed according to the sutra qT° IV. 3. 97. The name qqft is given to this figure because in it the sqift becomes opposed to i. e . is an antagonist ( a rival) of the Upamana. l’ p. 165. This figure must be distinguished from In qqft as well as in sqfq^ 5 the is seen to be superior; but in the former the superiority of the sqift is due to the fact that it is turned into the Upamana and no dissimilarity between the Upamana and Upameya is expressed or implied; while in sqfq^ the sqqq is not turned into the ^qqyq or vice versa and the charm lies in the conveying of the super- iority of the over the Upamana by the mention of the possession of certain qualities by the Upameya, which &ve not possessed by the Upamaoa ( i . e. also is intended in while in srqtq- only ^F#). gcq- ^ JaRt&fib q 1pF%q : | $yq*qiqq q^yqyq; j i” R. G. p. 347. (P. 58, 11. 4-5). After declaring the pre-eminence of an object greatly excelling in some quality, if another is compared to it (if the former is made an sqjyyfr of another ), it also is termed by some qqft. This is a reference to the views of Mammata and Ruyyaka. When an object ? X. 88-89 5r#r. Sahityadarpana 295 which did not before experience the state of being an Upainana on account of the possession of such pre-eminent qualities that nothing approaches it, is yet made to assume the state of an Upmana, there is qqftq. Compare 3 r q^ir^qm^rq^ ^ ^qwfcr K. P. x.,* ( *nTOFFj^ ? ) srit#T l” p- 167 » on which spRsq remarks ‘qqft STSKgStftonJfa *Tl 5 4 =#tq^fa 1 rT^^ft^nT^S- An example of this is ‘srf^q’ etc. ^ficT ( ^fcT ^q^q^TTwO CT^Tf^, 3Tfifa I^ITO w- ( FT 9* S^: ( ^TT *T? fPTi: ); ^3 ( q<T: *F<^q ) arf^gcft >jq: ( 3^: ) vrqjf (vrq^f^Tfa ) 2 ^Rf qqwift* Here is well-known to be such a deadly thing that there is nothing to compare to it; but here the words of the wicked are compared to it ( i. e . fT^HT^ is. turned into an (jqqpq ). The result is that, although the words of wicked men are not equal to fi^T^ in their deadliness, they approach fRTf3>, which has been generally regarded as incomparable. In this verse, in the first line, the pre-eminence of the object is expressly declared ( in the words 3 ^: )• If the pre-eminence be not declared, then there is no q<ftq but only sqTTT as in *r§rq-o ( qqy 5T§TT ^ qqfcT cT«IT WOt qqfcT )• Vide the interesting remarks of Jagannatha on this figure, B. G. pp. 496-497. Examples of sr&T are— ^fsjjgjqqfgt ^ffiT i% gt^igr qt ? #T qB; =q ^ Pfi qrq qt^q%: i 8 > qr fqg^tf g^q qqiq^ it Rwfsq’jqf si: u’ (This bears a close resemblance to the verse fi'grqq etc. ). This is quoted by siqgq ); qfqgqTufoq stqggn&q qcra jq; i ggffeiiH gg-g gg iftegfeqfq II ^ VIII. 78. 60 ( Lost). %q£ra; ( ggq ^ f^qt q#: qgr ) ( g^ggi ) q^gg: 3 jf£t: ( When something is concealed (covered up) by another possessing a similar characteristic, there is The thing having a common characteristic ( or rather the characteristic itself, the f%f^q ) may be inherent ( a ), or adventitious (b). Ac example of (a) is (P.58,11.13-14). ^fr^tcq^iw ( ) ^rraT ( ) sref ( frtdfttf ) 296 NOTES ON X. 89 *r#?r ^4t cf%: ^ f%f ) ( ^t ^p*rr: sprsit ) «t 3^5% ( ^ f^fw^). jr^ etc.-lost as it was in the lustre ( of Yisnu’s body ) that shone *like the dark-blue lotus. Here the dark-blue lustre of the God Yisnu is inherent in him. Musk (sjpqjft) is dark and the "spot, left on the chest of Yisnu when he embraced LaksmI whose breasts were smeared with musk, was not observed because it was concealed by another thing ( which is charmingly darker ), viz. the lustre of Yisnu’s body. An example of (b) is ‘gjfo etc. (P. 58, 11. 16-17). zRzrf < ( #jt: ^ ^ jfP^5 cTC?T ) 3Tqoft^qjf^ ( ^ikttr ) ^fofriri 3?ft ( 3?ft ) jpqrfq 3TfT ( *r4 ) frqg: ( ). Here the redness of the ruby ear-ring is adventitious in the face. The glow spreading over the face of women through anger is concealed by the redness ( which is more powerful ) of the ruby in the ear-ring; the redness of the ruby that spreads over the face is not natural to it, but is borrowed or adventitious. What constitutes is as follows:— There are two things, one of which is more prominent, while the other is less prominent; II. they both possess the same characteristic; III. on account of the possession of the same characteristic, the thing that is less prominent is concealed by the one that is more prominent. In the examples in the text, the mark made by the musk and the glow of wrath are not observed, because they are concealed by the more prominent lustre (ofVisnu’s body ) and the redness of the ruby respectively. This figure is appropriately called as in it one thing is concealed by another. The root ( 1st conj. P. ) means ‘to shut, contract.’ Compare 3 ?^. =q This figure must be distinguished from In $rrf%- on seeing one thing, another resembling it, is remembered and mistaken for it e. g. in grqfqqT’ P- 27 above, the moon’s rays cause the milkmen to remember milk, which is not present then, and to mistake them for milk. While in both the things are per sent) one is not •perceived because it is overshadowed by another; moreover there is no mistake. X. 89 S 5HITTADARPAN A 297 Examples of jfrf&r are f^TT irffrdk W?n' l l^Tfgt #5RtT cT?5T ^ ?=mfsft ^Sf^ll (quoted by K. P. X.); rn^j- IT5!:*l^!T55qiqts5fT5S^^%3 SR%5 I #ft *f;#FfRT ^ 55^ ^TRtfa: JW^I* ^ VII. 108. 61 ^iTJTF^n^ (Sameness). ( J(5f ) gftrs^T: ^i^Raig'nqtrrra; irf^ ar^i^q (3T^f( ampta cTRO^i ^Tc*4) (fT5f) eWRRI; When something in question is spoken of as having become undistinguishable from something else on account of similar qualities, there is *fpTIR. An example is etc.’ (P. 58, 11. 21-22 ). *I%3iTfircT- qfam: (*Tft^T3*r: 3TT^fcrr: Sfacfl: ^ri: ^THT ) ^PR^i- R%fi: (3TcT 3#^TRT: (^RT: soffit ^^Zffa^TO 3if^BTf^T: (‘^Mg ^rfct mf*W ^fcT 3W;° II- 6 10) ^ errPcf. Here the subject of descrip- tion (q^p-)is women going out* to meet their lovers at an appointed place. Women are represented as not distingui- shable from the moonlight, which is an^p, on account of the possession by both (women who had white Mallika flowers in their tresses and were anointed with white sandal, and the moonlight ) of a common property, viz. whiteness. The reason why this figure is called i s that here there is connection of two things with the same property (which renders them undistinguishable). Compare or 3?^. *f. p. 169. What constitutes rrr is : — I. There are two things both of which are seen; II. Both the things possess one property in common; III. The two objects are within sight but are not distinguished from each other on account of the possession by both of the same property. vftRf: (P.58, 11. 23-24). The author now proceeds to distinguish between and HRTR- l n the former, an object possessing a quality in an inferior degree is eclipsed by another possessing the same quality in a superior degree and the object that is is not perceived • while in grTIpq both the objects are perceived , but they are apprehended 298 NOTES ON X. 90 ^upr. as undistinguishable on account of both the objects possessing like properties, Compare 3?#. g. %. ^TrgsqqgR: 'W'MT T^tffRRR^'TRRPTJTt tflferfafcT l’ p. 168; ^f?Rn#qirc d^f^jrc°V grrriRg i 0 ftgpRRRR3 JT l” R. G. p. 516. This figure must also be distinguished from 3Tq|frr. As there is do denial of anything and as nothing else is asserted in the place of the former, this is not 3FTff% ‘Jlwrffcr: I l’ p. 320. Similarly this is not srrfrmrg In the latter, we mistake one thing for another and both the things are not perceived (one is perceived and the other is remembered); while in gpnR both the things are directly perceived. % ^ srrfewriT sir: i era ^mwRt'terTggjmRrRfr fNtTig. i’ 355ft- p. 134. Examples of gTftR are:— ft^cR R fT PkHWia ^isjlqRRft 5RT# 1 3 T SWIW(i f^SST IRft) g?,r§ RfR?: II ; ircRRRRff- 3>is^— *Tfflr §f% ’mtsgprgfi^: 1 <Rg ^rft: %hirj^ct er fwi^RggiriSTfr 1; gmr ggsR: 11 K, P. X. 62 cf^jor: (Borrower). ^S^RfiTRI Rg 11 !."- When an object is re- presented as giving up its own quality and assuming the quality of another excellent thing (that is near ), there is ggvj. An example is etc.’ ( p. 58 11. 27-28 ). This is Sisu. IL 21. qqqqSPT^RT'nfcft: (sRg^q q-gj qjjft gjfft Rig) rftftf: (sprcig) ^JT^RigpT: (35?nf3i:)3«^W- '■grptr: ) (^Rfi) qqg (sRTlftg) 3PTR (5RR5:). Here, the bees, which are blue, are represented as giving up their blueness and assuming the whiteness of the shining teeth of Baladeva. The reason why this figure is called ffguj is that in this the object of description (q^-) assumes the properties of that e. of a thing not in question or of a thing that possesses same quality in an eminent degree. Compare. K. P. X. ‘<rsr g°Tterreflf?r’ or 3ft. g. ‘ergmisgTO gqr |KRT i’ p- 170. The essentials of ggv[ are: — I. One object ( the has another object near it; II. the thing that is 5^3- gives up its own qualities and assumes the quality of the thing that Sahityadarpana 299 X, 90 cT^pr. is near. It should be, however, noticed that our author does not speak anything about or His example also is noteworthy. The bees are not sif^r, but rather According to our author, tTgq occurs when one object ( whether or sTSTfirT ) assumes the qualities of another. In giving the essentials of tTgq above we follow the authority of Mammata. m Jfc: (P.58,11. 29-30). An objection may be raised: — in ^Tgq, the quality of one thing is concealed by another and so there is no difference between ^gur and Our author replies to this as follows: — In the thing itself is concealed by another, so that the former is not perceived at all ; while in ^gq, both the things are perceived ( and not only one, as in ), but the qualities of one are transferred to another; besides in the thing that is covered up ( or over-shadowed ) does not give up its own qualities and assume another’s ( as in flgq ), but is only over-shadowed by another possessing the same quality in an eminent degree; while in ^guj, the thing loses its own quality and assumes a different one. Compare : q I crq ft STfKff 3R3 sTT^Tftff' 1 S- P* 17 °* must be distinguished from also. In the latter, one thing does not give up its qualities, but appears undistinguishable from another on account of the possession by both of similar properties • while in qgq, both the things are seen distinctly , but one gives up its quality and assumes the quality of another which is dissimilar ). In one thing is really seen and mistaken to be another, which is remembered ; while here both are seen and there is no mistake. Vide the following lucid remarks of the Uddyota crqraf:, ^OTFR^fcT ifc: * 1 5> PP‘ 137-138. An objection may be raised as follows: — What is common to the three figures ^FTT^ an d the non-perception of difference ( whether, of qualities or things ). So instead of defining them separately, let there be one Alankara, with these three varieties. If a slight difference were sufficient to constitute a distinct figure, then will have to be defined as a figure distinct from Tjqjqqp Jagnnatha replies to this 300 NOTES ON X. 90 that this is not proper. He says that following the above reasoning, ^q-=R, qftqpT, etc. cannot be separately defined and will form varieties of one figure called 3^. Besides, in each of the three figures there is a distinct charm, as in trftgrg etc. ( which have been separately defined by all Alankarikas ). Vide R. G. pp. 516-517. Examples of gguj are: — flfggggt g5^ig%g gjygr ^Eqy: tyfig: 1 ^rv=fT ggggrgr^: II f%sj. IV. 14; ^ J TT^r: I TPt a TT«IW^r II R. G. p. 513. 63 3Tclgar; ( Non=borrower ). IcTf tic 4 ! ft ( l^gj ggjftf ) fTSgTgjJfTC: (g^qgj aiJTfvf qy ) jj 3?^fgq;. When one thing does not assume the quality of another, though there is a reason for it, there is syggiij. This definition is word for word the same as that of the atf. g. ‘gfc iTgnngsfRtsggoy: i>. It should be noticed that the figure sgygay would occur in two ways: — I when something not in question ( ) t which is s^h^ui, does not assume the quality of the thing in question, which is ScfEgor ( although it comes in contact with the latter V there is syggoy; II when the thing in question ( q^g ) does not assume the quality of another which is not in question ( sijffjg ), although the syqfyg is quite near the q^g, there is 3ygguy. The preferred to in the definition means here ‘ the . presence of a thing possessing excellent qualities’. (P. 59, 11 3-4 ). jjqgjg ( tj$| ; qyy; qqg ), gygyij| (sf% ( ijqsft ) qq fqguqtsfq ( fefrf ^RT»if7 ) ( m ) fgf wri gyq q gsgRl (gqyt qgfg, aygy^gr )• The worda g-ifa and gsqfg are Paronomastic. Here the gfig object is the hero, who is called ‘white with qualities’ ( *• e - famed ). Although the hero ( who is ) is enshrined in the heart of the heroine, which is gyg ( red or glowing with ardent love ), he does not himself assume ygy^g ( redness or love for the heroine ). *nir*PS (P. 59,11. 6-7). griFb (gw m: ^ f % gi# gWRWPw ) 3?^ ( 3T* ) ( Jjgg; ), gTgg 3?jg ( qggygy; ^ ) qfwrgpT ( gj«ragf ), g^r^g, gqgiy qqsyg: gg ^jggy gy qg ( q%g, ), g ( gwr3i55gig^g g syftgy gqfg ) g g- X. 91 Sahityadarpana 301 ( qf&qj q qqfq). This verse is an example of the second variety of ^gq. Here (sfffr) does not assume the qualities of the Ganges or the Jumna (the vfspgft) although they are in contact with him ( gffr 3?fq). TjfoT qwr (P.59, 11. 8-10). Tjjfor fawro*;. This has been explained above. qiRq^3?fq- although it is proper that it should follow, q q^qqj. It may be contended that in ‘qnftpg etc ' the figure is arsregqsrqHT ( 4th variety g^Tfqqrqq;); the description of is not really the matter in hand; the subject of description is a good man, who remains the same (in character ) in prosperity or adversity. Our author concedes this contention and says that, although absolutely speaking the swan is still in comparison to the Ganges and the Jumna, the swan is a subject in question, as the Ganges and Jumna are still more removed from the real subject of description, viz. a good person. As the swan, who is thus relatively does not assume the qualities of the rivers, though in contact with them, there is sjqgq. (P. 59, 11. 10-11). It may be conte- nded that in the above examples of 3 rqgq, there is because, though the hero is placed in the heart which is full of m ( »• «• flcqft), he does not become ^ ( i. e. there is qrarqrq) and though the swan plunges in the bright and dark waters of the Ganges and the Jumna, it does not heighten or lessen its whiteness. Therefore qq-gq should not be separately defined. Our author replies that 3Tqgq deserves to be a distinct figure because there is a distinct charm in it, viz. the peculiar striking circumstance of the non-assumption of the quality of one thing by another. In the charm consists in the representation that the effect does not follow, although its well-known causes are present ; while in ;qqgq, the charm lies in the non-assumption of the quality of one by another. Even if there be a causal relation, the poet does not iutend (in 3?cfgq) to emphasize it; what he (poet) insists upon as charming is gqpqfq. We are informed by Jayaratha that 3rqgur was included under by the author of mwmm (p. 171offqq T %tf). q^Wdcq frqqTS; (P.59, 1. 11). 3?qgq must be dis- tinguished from the first variety of fqqq, where the properties or actions of an effect are opposed to those of the cause. In ( example of ftqq on text p. 51 ) the sword which 26 302 NOTES ON X. 91 is darkish produces fame ( which is white ) i. e. a dark thing produces an effect possessing a quality which is opposed to that of the cause. But in srqgq, a distinct ( and opposed) colour is not produced ; e. g. in £ *r?q ; 3 T ;: ^ ,T T , e ^ c - ^he heart in which the hero is enshrined does not produce another .( and an opposed ) colour in the hero. The only thing that happens is that the hero remains ^^5 as before and does not assume The reason why this figure is called sqrgq is • ^ ^ q spfgq:, sWfKTCT ^jqT 3 q ^cftfcT srqgq:. Compare Mammata’s words ^ smfcT =3 Examples of s?qgq are: — f^T 3^ T^rarq i fq PTft^T &T RMI ( quoted in K. P. ) ; gr qRqRIofts flfsrqrf&n^lflr ^ q cTW W& PT3RT- ^ 5 ^ 1 ^nfiww&rfSr f^RR\ ^ 3R3? f^RR*3- f^mtii R ' G - p- 5U * 64 ( Subtle ). qq 3?r^q (srqqq^qqfcjqr^q) (% 2 IR^ U T) 3T •^tt: 3?'4: (^qfJTcffa^r 3 t 4: ) ^qrsfq (qq^q^ftq ) 33 ^ fT3 — When a delicate circumstance gathered from some feature of the limbs ( a ) or from gesture ( b ) is intimated to another by means of a clever hint, it is It should be observed that Amara gives sq^R and qffq as synonyms '^T^RRrqW ffiRRC HI* 2. I 5 1 in another place, he says £ 3q^KT- III. 3. 162. The commentator Bhanuji explains ^ffcf %ST l >’• Mammata and our author seem to have taken sqqnr in the sense of sqgtfq ( posture or appearance ) and in the sense of %T ( gesture ). q^qfri', author of the says sq^frRqf^^T^Sr ^TftffT: 1 vmv 3q^RTR!r ll ^TRJJHIsq^K^RTfqfW^ fqj: 1 3TT^RT: VTRT 3q^r ||’ ( quoted in the p. 465). means ‘not to be apprehended by men of dull under standing.’ An example of ( a ) is ‘qqq 1 ’ ( p. 59, 11. 15-16 ). qqft m (m\) (qrffeq:) ^ 5RR%: (rViI: Rf^f^T^T) f^T ( fg?TT ^ ) gf*T f |T f&rqT cR 5 ^ 3^3 f^RTcR^) sqsrqRft (^33^ qfqY (ff 152 !!* fRf) X. 91-92 Sahityadarpana 303 Here, the masculine action of a woman, concluded from the mixing up of the drops of perspiration with the saffron on the two sides of the throat, is intimated to her by another by means of drawing on her hand the figure of a sword which is the characteristic mark of man. Here the ( appearance ) is on the throat, which leads to the guessing of ( the *j§q 3 R ). This delicate circumstance is indicated in a clever manner by the drawing of the figure of a sword on the hand of the woman. How on throat leads to the inference of is explained by commentators as follows: An example of ( b ) is fligaqTOTW ( P. 59, U. 19-20 ). This occurs on p. 15 of the text and has been explained above. Here the curiosity of the lover to know the time of meeting, which (curiosity) was guessed from the movements of his eyebrows and the like and is intimated to him by the closing of a lotu& which ( closing ) takes place at the approach of night. Here the ^gq 3 ?^ is the desire of the lover to know the time of meeting. This is guessed by viz. the movements of the eyebrows. The fact that the woman understands the meaning of the look of the lover is conveyed in a clever manner (vpqj) by the closing of a lotus. It should be observed that in ^$q, there exists srgftfcT also. But the figure is not sqjqjq, because it is subordinate. The charm lies not in the inference of a delicate circumstance from appearance or gesture, but in devising a clever mark which would easily intimate to another that the. delicate circumstance has been discovered ‘3R fqqqRqfqr q^qTq t gsppte' >’ p- H6. An example of is : — ^ ^ gfJTT qWWf’I V sfiRTOST #K5nW It K. D. II. 216 (on this Dandin remarks 1 ii )• 65 ( Dissembler). (jpSRT ^13. ( sWTT, > ’Tt'W The artful concealment of a thing, though it has become clear, is sqpqtfqi. 304 NOTES ON X. 29 s*rratfrf>. An example is ( P. 58, 11. 25-28 ). f%r^; 3T^n^ ( ) i i t&^ui sr^crm-RT^T ftfcsir 'TTtrft aw: f«T: fW 3'T’I? 3?T%T: ( tR: ) 3e5Hf^ : qrftwf?;: dfrrarl^fJr: b wht ftarcSTf^: (%r:) 3?r: ?fir 'ftmra; i (cTNsr ) gft^rww ( ffaraaw ) 5Rat: w: i ( (luissra ) 3T^a:3t ( (siiSWt: ‘stlfiaMl Jim?:’ 3m?° I- 1- 35) wit: (war: ftr^T^W^T- ) at: afwa is: (f?R: ?gg). ‘wSff: sqm?;:’ . %%?£•.. WTJ^: who was perturbed by the appearance of tremor and horripilation due to the thrilling touch of Parvati and was troubled by the fear of the irregular performance of the ceremonies of marriage ( because his mind was distracted ). Here, the love for Parvati that was hidden is manifested ( ) by the indications of love ( 373 ^ of 7 ^, viz. etc. ); it is then concealed under the pretence ( ) that these indications, viz. and ifag, are due to cold (as cold also causes tremor and makes the hair stand erect ). Compare jpftq- ‘|ps#qgwrf HTfWRPW JpR#<n ’JST cT%: i’; ‘sur tfcrvrR: fTWrlfa^refircT: 1 ’ 3?^. q. p. 174. What constitutes is : — I* something is at first hid- den; II. then it is manifested somehow ( involuntarily )j III but it is then represented as not being due to what really causes it, but to something else. The reason why this figure is called 5qr^H%? is that here there is a putting forward (^rf%>) of a pretext (sqpq), viz. representing a thing as due to something else. Compare r 3#. p. 174. $(A ^Tcf: ( P. 59, 11. 29-30 ). Udbhata and his follo- wers do not define sqr^tfxfi separately, but include it under srqffrT. Our author distinguishes between the two figures, is not the first kind of 37<7fRT, because in the former, the V3 ( the subject on which something else is superimposed ) is not expressly mentioned by the person who conceals ( the real state of things ) In etc., the is the love of 3iva for Parvatl. It is not directly expressed, but left to be under- stood from the sense of the verse. In the first kind of 37q§fcr S3 ' the giifo is denied and somthing else is established in its stead. But both of them are directly expressed , as in 305 X. 92 sqraHrE. Sahityadarpana ♦ etc. ; while in sqy^f^, only one is expressed and the other (thefqqq-, which is concealed under a pretext) is only sug- gested. Mammata draws another distinction between and In suffer, there is resemblance between and ^TRficT ( the ;jqiqq and the sqrq^ ) ; but this is not possible in gqj^ t f rh . There is really no charming resemblance between ^jcRiq and ff^q. Besides in srqffq-, the sq^q is denied and the t s established in its stead; but in sq^f^i nothing is denied, but something is represented as due to a cause other than that to which it is really due. ‘q %qTSqifcT: Sfiffrefi" >a l’ K. P. X; ‘cR (3rq|m) q 7 «T^ l’ ssjtrT P- 108. The difference between sqi^qtfrfi and the 2nd kind of 3?q^fa has been explained in our notes on the latter ( p. 138). 66 (Natural Description). Dissolve ^ ftareA, #r (^r^) ^ ^ ^ 3q^rar (jj^T ^^5itfcffvr?#ir)! 374^\*rr^ frqt: ^'fcr’T,- The description of such actions and characteristics of an object as are peculiar to it and are not easily perceived by all is ^TTqTfrfr- means ‘to be apprehended by the poet alone’. 3$ means ‘a child and the like’, means ‘of such as belong solely to that object’ (tf <^T arm: qqt:)- An example is etc. ( P. 60, 11. 4-7 ). Os Os (f^frtasfofrT %?q»0, ^ ^ ) 3^#^ (•nf^JT, 3TfrT^ ; ^t 3?$;), m ( TOR ) IRR ( 3TRfgfrf^2TT ) I# ?fcT sfa: W ), 3Tfe5T^ 5#M ctt: ^ttrrfws: ( srrfts: ) 3RRHf*m§: ( am =5T w) efts: (w^O SlfoPT 5rf%S-'-^ cRg: the hyena, with red and swollen eyes. 3TTR^qTq<£fq shrinking into himself for a moment. ^frT...q^q^= Scraping the ground again and again with his front feet. Here there is a description of the actions and characteristics of a hyena that are peculiar to it. It should be borne in mind that a matter of fact descrip- tion of an object does not constitute *q?rrqtf%i. Otherwise, ever 306 NOTES ON X, 93 swratfa. such a sentence as ‘c^ 3 [twirl g^i’ will be an example °f What constitutes is; — The description must be charming; II The description must be in reference to the Tlpn and t^'T of an object, such as a child, lower animals etc. ‘3Tifcrr p. 88; ill. The actions and characteristics described must be peculiar to the object described and must not be such as to be common to it and others; IV the description must be faithful and not hyperbolical. The figure ^vrr^rfrfi was also called srjfs* by ancient 'writers; e. g. ^Z and +TR- See K. D. II. 8-18. Rudrata defines as qsTCT qffJT wTrf I #T% f^STTCPs: srrfcr: ii %gg 5 ^3 ; rR'7irc[i%^5r^r' : Tff^7T5Tr'inv i sr q«it£RT%rg n’ vii. 30-31. Examples of ^rerqtfrf; are: — ^of gtff | smrl^rftq gqrte ii ill. 9 ; qr*qf&- l^qfrqrfvq^&gqr: i fag^qraffora: qfefR firwrr: ll ^z VII. 32. 67 (Vision). 3TicreT q^pfcnjjra 3?q (^t) vrfirRq: (q^nfcq) q^rqqr'q^q (vfciTfqt'mra: s^q?srfcr*rr5WRcrT) ^ vrrfq^g, When a wonderful object, whether past or future, is so represented as to strike the mind as if it were present, it is termed wfqqv An example is gfajo ( P. 60, 11. 11-12 ). This is cited in the sqRRtq; p. 239, as an example where the description of a thing which is favourable to the development of some rasa produces great charm, although a figure of speech may be absent, ‘su 13 q ^Higs g T[^fqqlTlqfiiq?qw t T g f R r «vft.( q<i. s lil =n5T*rr- fvrqmtfr 55 ^ fqq% i qqr — gftsfqfqro i 3 r ^$^13301^55% nc^rqt^qq^ffi' sJRTfq^q geoirfa i crq qRHfJpqRrqft q^sq^qi i gooj f~- ^ *TO*nft vrqfrr i’ «r- p. 239. j*vRRq; m) rivut «[g:)_ gfa: (srrreq:) qprfcT, rfr ( wfqqf^I ) i^4i' qc^^tjqr (qRf$4r fqwfaqcntr) qq^g% %i\. ccq^g% gg| saw in the hollow of one of his hands the fish and the tortoise ( the two incarnations of V isnu ), when he ( Agastya, ) drank ♦^Compare qpq’s verse 4i TO^T^TT: I ^sKId-qt HCRTSIS^qsfiJSWvfftq’ II qqrrqvt- X. 93-94 307 fSjHITrADARPANA ♦ up the ocean in one handful of water. Here the wonderful thing is the seeing of the divine Fish and Tortoise in a hand- ful of water (the sea). This wonderful thing appears as if it were present to the reader’s eye on account of the vividness and strikingness of the description. Another example is ‘sfldtfSR etc.’ ^TR: ( thy form ) with the profusion of ornaments that is to adorn it hereafter. Here in the first half, a past object ( ), viz. collyrium and in the second half, the future object, viz. profusion of ornaments, are represented as if they were present before the eyes. In the above treatment of the figure Bhavika, acc. to the words of we widely differ from the interpretation of Ramacarana. ^[Ro takes to be of two sorts : — I RfPfcr %&qX3W3&*{ and II vrf^rr: He instance etc. as an example of the first and srrtftfSTR etc. as an example of the 2nd. We, on the other hand, think that 5CRo is wrong, that there are no such two varieties acc. to and that the two verses are examples of one and the same thing, viz. qscpfar ( Aether or 3&®3~ Our reasons are; — I If Ramacarana’ s interpretation be accepted, then we shall be obliged to suppose that our author sets at naught all ancient and respectable authority. Bham- aha, Udbhata and Ruyyaka all define Bhavika as the repre- sentation of something past or future as if it were present. None of them speaks of as a distinct variety NO of On the other hand, Bhamaha, Udbhata and Ruyyaka in the clearest terms say that is one of the conditions (or causes) of the figure Bhavika. Note carefully the following, srr§: 3^ 1 53 153$ RRTR? II I %fcTffST ft 33&U’ RRf HI. 52-53; 53 153$ ^r^rf^r: lara^ai: Rifaroji’ VI. 12;*^- 3?^. p. 178.11. Ramacarana’ s interpretation is opposed to the words of the author himself. If there were two varieties of vnf^, we expect some such particle as ^ and some reference to the two-fold division ( as ) in the definition of There is nothing of the sort. Moreover, our author introduces the second example ( etc.) with the words ‘qf, which clearly show that the second example 308 NOTES ON X. 93-94 illustrates the same thing as the first, and preclude the idea that there are two varieties. Compare the definition of immediately below where 37 occurs in the definition itself. We therefore think that Ramacarana should not be followed, even though Pramadadasa follows him in his translation, and that so far as f^Ry^’s words go our interpretation is the only proper one. What constitutes mfmfi acc. to the ^yffczy^ny is : — I There is a description of something past or future; II The descri- ption is of something which is strikingly wonderful or extraordinary or 3Fg^); III The description is putin words that are perspicuous and the best adapted to the sense ; IV The description of the past or future object must be such as to vividly present the object to the reflective mind of the reader. Vide the interesting remarks of the pp, 178-180. It should be borne in mind that the figure is spoken of as sRrvrfifapr ( having the whole work for its province, and not a verse) by Dandin and Bhamaha. Bhatti, in his Bhatti-kavya (canto 12), follows the same view, acc. to commentators. According to them, the figure per- meates the whole composition and not a single verse. It is for this reason that Dandin and Bhamaha do not give an example of vrrfqr^. See K. D. II. 364-366. The reason why this figure is called is : ^ means Hhe intention of the poet’ ( or syj^syyey: ) and the figure is called because in it the meaning of the poet is so well conveyed that it is as it were reflected in the reader {i. e. the reader vividly feels the same emotion which inspired the poet ) ; or ^ means ‘revolving in the mind’, and the figure is called because in it there is this revolving in the mind of the readers. Compare K. P. X. 3?r^r: malt mam mgm stssrreftfcr’ s. p. 178; *rn: sgcq%ftsr$: I $y<$q. 5T 3°I : (P. 60, 11. 16-17 ). It was said above in dealing with the essentials of that the words must be well adapted to the sense so as to vividly present the meaning of the poet to the reader’s mind. It may be contended that this is not possible unless the words are perspicuous and hence that is nothing but the guinea 37^7^. It was said in the first pari, that rasa is the soul of poetry and that, just as bravery etc. ( guys ) are possessed by the soul, there are certain properties of the soul of Poetry which are manifested X. 93-94 *TTtN>. Sahityadarpana 309 by words. The number of these ^uys is given differently by different writers. Mammata and our author speak of only three Gunas, 3*1^ and See K. P. YIII. and S. D. YIII. ( Lucidity, Perspicuity ) is defined by K. P. as i fefrofafer: n* and again ‘gfrom ^ I TOJTT01T S TORt JFTr TO: ll’ K. P. YIII. p. 476 and p. 486; ^pTf H. 3 WK<id^ Prasada is a Guna which is common to all Rasas, by which the moment the words are uttered, the meaning is apprehended and which pervades the mind at once ( i . e. which is instrumental in evolving at once the Rasas in the mind), in the case of efc or ^ like fire per vading dry fuel and in the case of or like water permeating a clean sheet of cloth. An example of sp^guy is IL Our author replies that sp^yp*- is not the same as 1 vrrfsr^, because the former is not a ( necessary ) cause of a past or future thing appearing as if it were present. Our author means that spyy^; ( Perspicuity ) is not absolutely necessary for the appearance of a past or future object as if it were present. This latter may be brought about by other things, such as attendant circumstances, the powerful feeling of the poet or reader etc. ^ (P. 60, 1. 17). The past or future thing must be in vyyf^jy. So it may be said that ^yyf^sjy is not a figure at all, but merely spg^y. The Rasas are 8 or 9. ‘SWRIRTOTOT d*4kTOM=hi: l tot: *tot : ll’ TOr’s JTISI5IM VI. 15 ( the 9th is rrr-cT )• fem is the of spgcR^J, the fquyq-s are seeieg something that is extraordi- nary, accomplishment of what is desired, etc. The 3Tg*nRS ( indications ) are ?wfTOp;, etc. The terms ^yftvrR etc. have been explained in the notes on the 1st The ^yptay^r f^yzy, in conjunction with the appropriate fq-^rqs, 3pjvyy^s and cqf^yto'R 8 evolves in the mind of the spectator or reader the 3?^^. An example of is ^y^^ I^Tf^^T sa vs TO=T TO I TOTOTOTwM TO%TOT ll’; SRlf^gJTTOt TOrfarar i m i 3 ri%^- TO«f[TOTO3‘<tT^»r s i fff%roc4 %;t dTOa^'KR'Jitfc: ^ig^ro: 1 ^TTHTTOf l’ R. G. p. 42. Our author replies that is not because the former is what causes f^QR ( the 310 NOTES ON X. 93-94 vtchN?. ^TTft*rrq of 3T^rT^ ). What the author means seems to us to be as follows: — the ^qrf^qqq fqsrq ? in conjunction with the fq*qqs and 3rgvrrqs etc. causes the development of while in ^nf%qpj there is no fqq^ but only what would cause fq^rq ; e * 9 • in e tc, there is no reference to the senti- ment of wonder in the speaker or reader i. e. the speaker or reader is not represented as engrossed in relishing but S3 rather as perceiving as it were what is past or future. This state of his may cause fq^q to others. But as regards him , there is no fq^Tq and hence no 3?^q^. Pramadadasa asks us V3 to read for %3cqT3> But then it would be hard to explain the words, as he himself remarks “It indeed seems odd to speak of the representation of a wonderful object causing no wonder.” The ms. G reads f^q qfq qgq f g ^q ^ , which seems to have been due to the copyist transcribing again the words in the preceding line ‘ qreJTtgcqT^’. The fq^fqqr explains ‘q*q fq^q qfq fg^l^q * g fc^q^qiT^i: l’ ^ ^rfcT VTTqi^ ( P. 60, 11. 17-18 ). *rrfqq; is not 3Tfrr^qtfrFi, because there in no introsusception in the former ( while it exists in the latter ). In srfcrqiqtRq. one thing is completely swallowed up by another and is spoken of in terms of the latter. In vrifqqi also, a thing which is past or future is spoken of as being present; and so there is ^q^qq^yq. This objection our author meets with a flat denial. In ^rfqq; there is no q^yq at all. Even when the past or future object vividly presents itself to the mind as if it were present, there is a deep seated but certain knowledge that the object is past or future 7 Compare 3 t£. fl. I 3^TOI^^^qqHR!^[qT^ I- p. 179. It should be observed that the Uddyota says that *nfqq; is the same as that 3Tfqqrqtf% in which there is 3 f^rq;% SPapq:- ^q^qqfq^qtqqq qqrqfqq; I JTcq^T^q^Sf^ q^p=q?qqutqT^ » ^rf^cq^pq;%ft qc^wfal^fq \ 9 ssftq p. 93. q ^ mrfSTCra: (P. 60,11. 18-19). Our author copies the very words of the 3 ?^. In ^qf^qqr^, one thing is mis- taken for another similar to it. Here there is no mistake; for what is past or future is mentioned as past or future, as in sqqtqsrq etc. *cftfq (P.60, 11.19-21). It was said above that in vrrfqq; there is a description of an extraordinarily striking object (whether past or future). In ^TlTif% also X. 93-94 *nfaq;. Sshittadarpana 311 there is a description of an object with regard to its or What difference is there between the two *2 The reply is: — In there is a faithful description of the nice ( ) charat eristics of an object of everyday experience; while in there is the peculiarly striking circumstance, viz. an object ( really past or future ) appearing as present. Clearly put the difference is as follows: — I. in there is a description of the peculiar vq^s of a such as a child, a beast, a frightened person etc. ; in ?rrf%cfi there is a description of an as in II in the description is admitted by all to be faithful, but there is no appearance of a past or future object as if it were present; in a past or future object does appear as if it were present. qqqiqq'fara; ^vrrfrf%>: i q^i *gqqgsqq4q>ffa f?q- 3qiqs*qqra;, ^qqr (s^gqqqqqr) qiaq#r q##r (%:?)’ g. p. 181. ^^r.* If, in a rare case, in the description of the nature of an object, the above peculiarity occurs, then there is a commixture of the two figures ( and )• If while describing the peculiar of a it so happens that the thing, past or future, vividly appears before the mind as if it were present, then there is of and An example of such a ^ is given by spERsq. q<qgt: qofqqfa gq^sfaqfqr fafqRqtd^q#* gifaqTq. 1 foftg5555gcST5f qqfalftqjftq ggr q-qq 11 ’ m fTflRf *wrqtfrfi:, qgi^Tqqt- <ji#t wfaqfaqRqt: 1 ” a*. fa. p. 18 l- sgrrq (P. 60, 11. 23-27). sRrqqq: (sifasmrq srrgqq t?q qgr ) 3rq faqjqqq: ( flt#qrqcq?j.q%: ) gqq: qq s«r srq 1 qq ; srqTqdsfo ( «tq?wR qwt qgr ) qrsft afa g<q fa^raqr^sqafag ( fq^igr qq qRsqqq qwc ?R fasieg^q qresqsfaq qr, ‘qrq^r qmt qR ; -qqq (fag^qg.’ sfa vw - ) ; qqrqds'^q e tc: — who is he that, without a chdmara , is ever fanned with a graceful chdmara or a with chdmara of graceful movemnts? may also mean ‘some wonderful or indescribrble person’. Here some great man is spoken of. He appears to the speaker as covered with white umbrellas (perhaps on account of his majestic mien or his fame), although he be without any. Somebody may say that there also the figure is vnftcfi. Our, author replies that there is no in the verse, because the 312 NOTES ON X. 93-94 snflnu, subject of description is what is actually apprehended ( and not what is past or future ) The person spoken of is present before the speaker and besides the description of the umbrella and chamara as being present is due to a sort of reasoning ( viz. as he is possessed of kingly lustre, he must be surrounded by umbrella ). And because this figure has for its essence the circumstance of appearing as present solely through the force of the description. Compare ey^. afVfrfc rei i srnfr snf ( ) i q*n— ' fcsrfc... .TOTOfR: l” pp. 182-83. where something, though not actually present appears as if present on account of the description, there this figure occurs as i^ayydfcsR’ etc. An example of a future is Rl ft- ll” f^. p. 182. Jayaratha gives the following as an example of *rr%Fi: ^T ^ fSRTT I ^ fon Weft cicch^Tfwft n’ 33° n. ( gift sy^f^y Reftfft: i’ )• Those who are interested in the different stages through which the conception of passed may read Dr. Raghavan’s paper in ‘Some concepts of Alankarasastra’ pp. 117-130. 68 ^Trrn(The Exalted). <£Ulfa*l4tl«lf%4<faT (®fcfirf%3!RTT PtJjfe <TW: ) 3 T 3 ?ftr near srcjprer ( 3#^: ) 31# ?yi^. The description of prosperity exceeding all ordinary experience is ( I ); so alos it is s^TtT when the actions of the great become ( are represented as ) subordinate or collateral to the subject in hand ( II ). An example of ( I ) is etc. (P. 61, 11. 1-2 ). q^T ( q^tw^T %•* ) ^d^rrf^TTcn^ ^ ) ^reiratq^ffiJTHi ( ‘^fprtswr ftro (*&:) ( ) ife ( 31s ) ( ^tqRtfrr> 31^ ^r^eft^nfc )• 3Tq:fcTF^qTq^Rt 2^Rrf...JTRI^ °t the roofs of the moonstone, which ( roofs ) leave the sphere of the clouds far beneath them i % e. which are built so high. Here what is to be conveyed is the extreme prosperity of the citizens. For this purpose a hyperbolical description is given to the effect that pleasure- gardens were fed by the water oozing from roofs of moon- stone etc. X. 94-95 g^lrT. Sahityadarpana 313 An example of (II) is jnf*r etc. (P.61,11.3-4). This occurs in 750 XIII. 6. spgw qiqr ( ^naT» ) sr^r:, ^I^RtcT^PTHS;: ( g»TR% «%TT ) JW: ( TRTRT fqraj: ) Rf?f ( fq®q RiRiT ) 37g ( ggS ) srfq^. Here the subject of description is the ocean and it is therefore the principal topic (srftf^). The actions of the lord Visnu are here subordinate or collateral ( 3^ ) to the description of the sea. The great Lord, who is used to the slumber of Yoga at the end of a mundane period and who destroys the worlds, is here spoken of as resting on the ocean. This suggests the greatness of the latter. The two varieties of are really two distinct figures but they have been treated together because the same name is given to both. The first is called because there is a des- cription of the possession of enormous prosperity; the second variety is called because in it the subject of description is connected with the actions of a truly noble personage. Compare 3ST%^q%Trj?Rl: JTTJJxfi:, m i Tt i” rRsr p. 331. 4tf| called this figure and speaks of it as 3 ?cRr. What distinguishes 33^ from and ^TrqrRfi is that in the two latter, things are described as they are, while in 337^ (1st variety) the poet gives an imaginative description of an object as possessed of prosperity beyond the experience of man. ^ qqTqgRgq&m I WNeroMxrg, i’ are- R- pp- i 83-184. Examples of are: sqR ^ tr: I ii i ftidPre- ft5<smftHsTC iPTHR*W;ll I v - 19 and 20; gpnwl JRfigqqTSF?- *wr i ^ qqgt n ?rmc III. 13; II. ( variety ) qfcqTRaq I n*?: u w? vin - 104 - 69, 70, 71, 72, 5T^, 3^%, STOTffrD^. (Impassioned, Devoted, Impetuous and Allayment). • (1) When or (2) or (3) the semblance of ^ and sry?, or ( 4 ) the quelling of a ( sentiment ), are reduced to a 27 314 NOTES ON X. 95-96 subordinate condition, they become ornaments and are respectively termed rjcr;, jfa;, and spnftr r . Rasas are Love etc. which are particular states of the mind of the spectator or reader, and are evolved by appropriate and All these terms have been ex- plained in the notes on the 1st Pari. (pp. 30-32). It some- times so happens that the principal Rasa is one, while another Rasa helps on its development and is therefore subordinate to it. When this is the case, the figure is which is so called because there is in it association of a Rasa. Compare “sRRm to tot l Rqfcr I to r^sit ft w u” quoted by Jayaratha, p. 186; ‘qfeRfipft 5PTOTOTS?4teiT ^Tf^rr ^ rto ?ft tot^r: q^ ; i sRqwfa; p. 7 1. An example of *r=t<- is ‘sr *r RRtmT ifaH R i tofr : 1 II* *TCr*TTO> s?o 24 . 19. This verse was cited by Visvanatha in the 4th Pari. These are the words of the wives of Bhurisravas, who fell in battle, at the sight of his hand. ‘ 3 R I gcTOW* » ITO TO%c^<ftft I TOT ^ ^ tor %tor ^sftrft 1 (‘rW torr rtr! TOR**’ RTR*TOT ) R^TOi: f ft I W RTRgjW fel^WsrrfHftft I R* p. 159. This verse forms part of the lamentations of the women. The principal Rasa is q^q ( Pathos ). In the 'present verse the Rasa is -gfiy ( Love ). The description of the amorous move- ments of the hand, that are remembered by the women, heightens the main Rasa ( viz. ^q ) ? because the recollection •of those movements is an excitant ( R^tqRfRRTR ) of q^q ( the loss of the women appears the greater when it is seen what the hand had been to them ). Thus love being not the principal Rasa intended, but only subordinate ( as heightening the main Rasa, Karuna) the figure is TOTOTOTft-Similarly in the case of other Rasas. An example of where q^q is an stw is ‘ft fr«R R if TORTR* 3 ^: %4 fR^q %RTftf 1 *TOF%f^ft & TOf^TO TOSTOTOrWRft Cftft ll’ p. 72 ( cfiSTOTST W" Another example, where is an 3^ of otr is 4 ^r R r mi tot ft RT F rr i FTT i %ft5^ i TOSTOgror 4ft to* £kg<3PfTOT TO^t TOcTT ft^rfiTOT ll’ %Ro p* 188 ; 3}q Rqqfqrgq: X. 95-96 Sahityadarpana ♦ 315 TO: — The figure is so called, because of its being a favourite of the best ( of critics ) , or because of its causing great pleasure ( sjfSRr fro cro *tr:, or Pr ctr ^r: cTSTT^)- The figure sr: occurs when what is called ( incomplete ^ ) becomes subordinate to something else. is defined by Mammata as *TTfsR: \ ^TqT: sftxfi:’, which is explained by j^q- as follows i i *ht> TOTF^T RftfcfT RfTOFft P* 106 ( Nir ). qR occurs when (I) ( the Rif^qR ) Love has for its object God, a sage etc. ( not the husband or wife ), or when ( II ) Love, even though its. object be the husband or wife, is not well nourished or when ( III ) the other RjfqqRs, such as ^ etc. are so described as not to reach the condition of Rasa, or when ( IV ) a Vyabhi- cari-bhava is developed as the principal sentiment. An example of qR, where a (this term has been explained already ) is developed as the principal sentiment is TO: I fll f§ %'rf§Rtefir ^ ^ sfits4 frfa: I! 1 3R ff Rfl^feqsqfsr- 3TORrf^R: I P- 65. An example of TO: is etc. ( p. 61, 11. 11-12). 3T3*f2RT ART f^fcT% TOT:) arf 3RT: ( m^), sngsro tott: (cfra^), 5Rg^3R5ftS5f5r: 3Tlfet TO?T: <T1R, (3?^r) 3?^r; (str.^ut) ^flTO ?T ^fcT. 3Tnft&cTT sjt — With eyes half closed, in which the eyeballs were languidly moved. Here the first three lines describe the characteristics of ( Love in union ) which is subordinate to the mood called ( Reminiscence ). The sqfrorftqR itself is subordinate to ( Love in separation ), because the topic of descri- ption is the state of the separated lover who remembers his past experiences of love. Another example of sr: is “Rg ffiflffi T- TT^5«forr?fT %zm 9> w-A j?t: qptqt: i «Wf -w frfg^i tfqfa wr: II 3T^r sqfSrqiftwr: ( fcq-^nsWRWff’O” ^ tf. p. 189. Both vriRf and quote the same verse as an example of ; ilqt^rncf fiWRRT^fljd 2T*rr I 3RT qr qq ifrf^sr 316 NOTES ON X. 95-96 sto: sncTT Jlfplt > ^T^fWT ^crftf^t^NTfMTrSrf: II 'flNTf HI. 5 ; the same is II. 276, on which gygt says 5jRT: I flf^RqyRKT«l: 5pftcT5} d<Tt fft: ll’- But the jr: of ^TPTiT an( f i g n °f such a complicated affair as that of later writers. — When and become subordinate to something else, there is g^ fer- We have explained in our notes on the 1st Pari, the meaning of ^r^TTS’- When ^ and are described in connection with improper ( or unworthy ) objects, there occur respectively and Vl^r^Ri^W 5rfr2TTS^Tf%^^ I* 3T^. p. 1 85. The figure is called gr^rfW, because in it there is * urjas,’ i. e. impetuosity or force, in so far as there is improper procedure. An example of (due to ^tptth) is ^ etc/ ( p. 61, 11. 15-16 ). ( ^^ftcTTf^r§ ) 3f^T : ( f%U<TT : ) ^ (rRT 2TT BVBJ ifk g#. Here the principal sentiment is that of love having for its object the king ( ^fcT is a and not ^ according to the definition quoted above etc/ ). This sentiment is helped by the description of the love of the savages for the royal ladies. This is (and not ), because there is impropriety ( ) in the love as it is adulterous. As SflWS is here subordinate to something else, the figure is The same holds good in the case of g^fW based upon TTrsmrra- An example of it is £C f|qf ^T^qHqi*TJftg<?T fcrfMfaf fggT**5p£ I ^ (cW ) ? 11” ( quoted by Jayaratha, p. 190 ). Here the ( ) ^§3*1 ( eagerness ) of the Sabaras, having for its object the wives of others, is a This is subordinate to the main sentiment of Love for the king. naeans ‘giving up or quelling’ ( of a senti- ment ), The figure ^qr%T occurs when ( or *rrq3jrf% ) becomes subordinate to something else. An example is etc. This is quoted by Mammata ( K. P. V. Va, p. 18 ). wrt =r ) 5§: (tor) m tf^r (t4 : ) 51% (fg:) fTf #81% ^PTia. e JR-’- Here the quelling of the sentiment of pride in the enemies is subordinate to the sentiment of love for the king ( which is principal ). Another example of prefer is : : qfor: * Vide Calcutta Oriental Journal vol. II. pp. 237-247 where Prof. Sivaprasad Bhattacharya traces at great length how the idea of PHWra changed from time to time, citing iv on gr#f^ ( 3T^f^?mT5rrjrf o ), srfSR^Trceft voi. i pp. 29 - 0 - 297 ,. ( pp. 101-103 ), «fpR, "qo^TRT, and 3mr*T- 317 X. 95-96 Sahityadarpana arrjfft f%qfr g ^rtt% g«i gg: i 3?isjqoj gggjr: srenft ^HRTert gfscrt: n m ^sgjTR) gfr'Rgr arsn^r^g. i’ f^rffi^fr p. 190. The ^Writer of ¥r(rf?r and Tuifi is nearly the same as the figure gjflfqr of %qqpr. 73, 74, 75 *TPTl^T:, VT iq^H# :. ( Excitement of a mood, Conjunction of moods, and Commixture of moods). When there is an excitement of a mood, when there is a conjunction of moods, and when there is a commixture of moods, all of them being subordinate to something else, there are *rTcpfeq, *n-q^ff?q and *TTcf 5 jq 3 ? respectively. Our author does not expressly say that etc. must be subordi- nate in order to constitute the figure etc. But that qua- lification necessarily follows from the treatment of the four figures etc. What is meant by vrrqRq i s ; — The word ;*jrq has been already explained. s^q means ‘the condition of being in process of evolution’. occurs when a +uq is described as occurring or as being in process of evolution, and not when the ^q is completely evolved. The latter is the province of the figure qqw When ^qqrqq becomes subordinate to some- thing else the figure is ^^q-. An example is qg* etc. ( p. 61> 11. 25-26 ). ft ( ) tftir: ( sj3r: ) ^ { Rgqr- *TRT iTfTtT: ) firTfSft frw ^TT Here the principal sentiment is love for the king. The sentiment of terror that is described as arising is subordinate to this main sentiment. occurs when two vnqs ( that are opposed to each other ) are described as competing with each other* explains it as ‘experience of two equally strong senti- ments at the same time ’ ( 3^3J%TS=TR;: I p. 110 or ‘Hf^rjqtfq^qt; W. *f. p. 191). Rq^q- (the figure) occurs when qrqHf^qr is subordinate to something else. An example is etc. ( p. 61, 11. 28-29 ). * This bears a very close resemblance to the example of given by Ffif ^ StfjT I ajrqifqqjfo qq qR fq«T g#t %FT[ft qsf ||” p. 191. 318 NOTES ON X. 97 wsrafasr. ( 3331 ) ^wftw 3f^9%3 flgfg^FT tfi?3f: arfnl% =g g<5wr 7133) 3RT 3: 7ff • Here the sentiment of love having for its object a divinity, viz. Parvatl, is principal. The conjunction of the two bhavas, Longing and Bashfulness ( which, occurring together, compete with each other ) is subordinate to this main sentiment. Another example of ?TfTOf^r is 3TO 313 (43<jJ fsj%: 3(4: I sffifTO" snftwg tt er 4 gft^Ji ^ §3gf4(4 t r3qt Wit?*r- *rrg4t: 7T33ft3 TOTOft^trc^i” (4*r° P 192 - — When many bhavas are represented as succes- sively taking the place of each preceding one, there is '■ni c i^i < H<n 'will ( arorc: ) >’ r#tp- no (Nir.)or ‘^t^t 3 3^31 'jgf'WTJT ft3=3:’ sf3. 3- P- l 91 - The figure vrT33T3® occurs when *ri^«|s5 is represented as subor- dinate. An example of the figure wgro? 5 is etc. This is found in K. P. V. ( Va. p. 200). ^FifajOL cR^g; ( 3fT3T smuci- 4^), 3735 ( 33TO3I3 ), to ( gx377R ), 4 3ff ?37T ( R;3447 ), 3ft f ffRT ( c33T Nf 3efiTi4;-31 33 33J grffl- ), ( f 7777 ) %R (^f t), ff?T sgfiSIfT: (7ffi 5l4 3 3337 : T4TO3T3R:, 7TC $3l(l ml 3n3TO*4 f ) 31 : =>mr ( fi ) 3i(4, 3?T ‘sf(%’ ?<4 wre,’TO7 (iTOT: 3'flt ), 'TO3I%: ( STtyif ff%gt3 TO TO ) ■wfgflTT: ( TO3: 5T3t:) Tl^TT TSR'yw'Hl ft 3TRTOT ( 337 ) ®rf33%- f 3 TO 0, we may be seen together. Go away, thou fickle man. Why this haste 1 I am a maiden. f^grTO sgefil: ‘Give me the support of thy hand. Alas ! Alas ! what a transgression of maidenly conduct.’ Here the principal sentiment is the love for the king. Many bhavas, which rise one after another, are subordi- nate to this main sentiment. The bhavas are Apprehension ( ^33 in ‘ q^ cT i fajg.’ ), Resentment ( 3 T 33 T in ‘TO 3 TO 4’ ), Equani- mity ( *jfer in ‘eftf cTO’ ), Recollection ( ~rpr in ‘art |w’ ), W eariness ( m in ‘tofTO (437’ ). Wretchedness (|sr in 'wm’ ), Awaken- ing (frqfa in ‘og^jtT:’), Longing ( 3f?g33 in ‘<£3% 3Tf%’ )• Another example of TO3ITO is 731371 ^7 §3t 7gfi& Tlftr TOVrt 3TOF3wTO 7fft37T f4ro% 8JTO W3f: I 3T3Tftf3TO34f4 133 77(4: TO33 4 53TpTO53l f73T JTfjcTTl HTTOt Sffi: 413313, II 3T3 33lRG3'HI' J li ^^3m?4t7f3TO3i 3T3TO3. <’ (43 0 P< 192. ff % ^ 3 T § : 333 ffo (P. 62, 11. 4-6 ). Some say : — orna- ments are those alone which heighten the Rasa etc. by embel- 319 X. 97 &C. SSaiTFADARPANA lisbing the form of words ( 37^ ) and senses ( ). But Rasa etc,, being such as to be helped ( ) by words and senses ( and not ), should not properly be called orna- ments. What is meant is: — It was said in the first Pari, that Basa is the soul of Poetry, words and senses are the body and Alahkaras ( figures ) are ornaments which heighten the soul of Poetry through the body (viz. word and sense). Hence it follows that Rasa is always ( to be helped or embellished ) and not ( helping or embellishing others ) and that whatever is called an ornament must heighten Rasa, the soul of Poetry, through word and sense, the body. It is laid down above that ^ etc. when they are subordinate to something else, become the figures , sfa: etc. These persons assert that in this there is a contradiction. If they are ^ etc. they cannot be Alahkaras, because Rasa and Alahkara are by their very nature distinct ( as Rasa is being the soul aud Alahkara is s^R^i being merely an ornament ). If you say they are Alahkaras, you cannot call them Rasa. Thus these objectors are not ready to admit etc. as ornaments. It should be observed that Mammata also does not regard etc. as Alahkaras ; he includes them under the 2nd variety of cfiiszr, viz. (see K. P. V. p 201 Va. ) ^ The also denies that are ^fR s 9 - qlqMspftctft: I 57 lT ( 3rd 3^17 ). Its position is that these are not RS but 3r4 5 H5T ( P. 62, 11. 6-7 ). Others again say: — The designation of ornament given to etc. merely because they help ( the development of ) Rasa etc. is purely secondary ( ) and must be accepted in compliance with the practice of the ancients. What these people mean is : — Alahkaras are those which heighten the body of Poetry. We have seen above that in etc. vrrq - etc. are subordinate to ( i. e. heighten ) another Rasa etc. There is a difference between Alahkaras and etc. The former heighten Rasa etc. indirectly through the body of poetry, viz. word and sense, i. e. words and senses ( the body ) are adorned by ornaments and then the soul is set off to greater advantage by the embellished words and senses ; while in etc., ^ etc, directly enhance another Rasa etc. In spite of this difference, there is one thing in 320 NOTES ON X. 97 *TT^T &c. common between Alankaras properly so called and etc. viz. that both of them heighten the Rasa ( directly or indirect- ly ) by being subservient to it. On account of this similarity between the two, the word Alankara which is properly applic- able only to such figures as Upama is applied to ^q<^ etc. by laksaria . We have seen above ( p. 54 ) that is one of the circumstances which are at the root of lahsavd. ^qqr. etc. do not properly speaking deserve to be called Alankaras. The application of the word Alahkara to them is secondary and has the sanction of ancient and respectable authority, before which we must bow. is derived from the word and means the same thing as The Locana, while commenting upon the words has the follo- wing note on the word sNft 5n%^T ^fer t ^ i q^Tf: ‘3Tf^-?T I iffiTT ll’ ffcf* I cRT ^TT^ht *TT<%*if i i ^fi ^^Tcr^F^rr^T •sngrfcrqrq.* i qi h) m sTTJrrr vrixfi srfq rffart i g^qvr m *ri?t vrqfer i” p. 9. Vide on VII. 3.34 ( p. 1536 Anan. ed. ) fc vrq^j *rfq*qfq TOT ^r^TJTT^TT q gjr ffcT l’- The ancient authority alluded to is that of Bhatnaha, Udbhata, and others who define etc. as figures of speech. Compare Udbhata ‘sqqt ^q^qf^q- TORTtR 1 TOT fqg: n’ IV. 1. It must be remarked that ancient authority is not unanimous in defining these figures. The of Dandin is quite different from that of Udbhata; moreover vuqtro, ^TTTOf^ and ?n-qqyq?j are not defined by Udbhata and Bhamaha and qsq-q; is the first great writer to define these three. Still, etc. have generally been defined in the same way by many. ?qi^T (P. 62, 11. 7-9). Others say: — Strictly speaking, an ornament becomes so merely by subserv- ing Rasa etc. ( qqiR^miFSfRcf ) ; the circumstance that such figures as Rupaka etc. embellish the sense etc. ( which is the body of Poetry ) is analogous to the nipple attached to the neck of a she-goat ( which nipple serves no purpose ). What * The 3?f^r^Tff%JTTg^r on qqftqqs 9-10 and the ( p. 17 ed. ) read this verse as l 3 rf^fa and ascribe it to an ancient jftqfgq;; mentioned by the of qr4gRfSr and g^fcrftsr’s qqfW, on verse 10. It is said that mac *e X. 97 vrraf^qr &c. Sshityadarpana 321 these people mean is : — Alankara is that which heightens Rasa, ; as stated in cRpapr. "V III. 2 T I fRTft- c f i T^TT^T ; * II In etc. as in Rupaka etc. Rasa, the soul of poetry, is embellished. Therefore the application, of the designation of Alankara to Rasavad etc. is not secondary ( R\rf\, as said by those who hold the second view propounded in the text ) but is rather strictly correct. The only difference between Rupaka etc. and Rasavad etc. is that the former embellish Rasa through word and sense and that the latter directly do so. But this difference is of no importance. The circumstance that in Rupaka etc. the senses ( and words ) also are embellished is purely accidental and serves no purpose, just as the nipple on the neck of a she-goat serves no purpose (it cannot yield milk). These persons hold the view that Rasavad etc. are properly called Alankaras. The view is opposed to those who hold that the application of the word Alankara to etc. is We have explained as qr^TRT' in accordance with Ramcharana’s explanation. The word vjqq r R , however, generally means ‘ a pillow.’ Taking this meaning of the word, we may translate ^q-^r^T as “The circumstance that in Rupaka etc. the figures rest upon the sense etc. is ( of no importance ), being analogous to the nipple attached to the neck of a she-goat.” - . . t frr = But those who have deeply considered the matter say: — Rasa etc. which have become subordinate ( to something else ) and which are themselves helped ( ) by words and senses that manifest them, quite properly obtain the deno- mination of ornament, because they help ( other ) Rasa etc, which are principal, by embellishing the words and senses that suggest the latter. In it is merely the behaviour of the Nayika etc. (that is imposed upon the behaviour of another ) that constitutes the ornament and not the relish that is derivable from the representation; because, (the behaviour being itself the ultimate thing ) it wants the said condition of assisting a principal Rasa through orna- menting the words and senses suggestive thereof. What is meant by this view ( which is the one held by our author ) is : — Alankaras are those which assist the principal Rasa*,, through words and senses that manifest it. In ^B^\ etc v certain words and senses manifest a particular Rasa or Bhava; this latter again is subordinate to another Rasa and 322 NOTES ON X. 97 &C. assists it through words and senses which manifest the principal Rasa. It is therefore quite proper that etc. are called Alankaras. In ^JTrertfrfi, the ascription of the behaviour of one to another constitutes the Alankara. But Samasok t does not possess the characteristics of Rasavad etc. There is no ( Aesthetic enjoyment or flavour ) of one Rasa which assists another through words and senses, as in What is charming is simply the which is not Rasa etc. So, although there is a difference between etc. and fl sr r qt f rft etc. ( because in the former there is while in the latter there is none ), still both of them are very properly called Alankaras, because to both of them the definition of Alankara ( viz. what heightens the Rasa through words and senses is a figure ) is applicable. The of a subordinate Rasa etc. in Rasavad etc. heightens the principal Rasa through word and sense; the a ^ so heightens the Rasa through word and sense. The words are an answer to the objection contained in the first view propounded in the text ccq.’ According to the siddhanta ( the view of our author ) ^ etc. are not always ( to be helped ), they can also be as in Rasavad. stcT teq ( P* 62, 11. 12-14 ). Our author supports his position by quoting the words of a highly respectable authority ( perhaps the highest authority ) on such matters. Construe sr^qq ( qq 3T# ^ Rirfr: sf^fR: ffrT if qfcT:- The verse is explained by Locana as follows : — “qf&^qn^ % \ fr^r.^T 5 ^ ^ %W*£T:, JT ffcT qiqq l” P- 71. The meaning is :-In that piece of poerty, where Rasa etc. are subordinate to the main, purport of the passage ( where another Rasa or a sense that is principal ), the former ( Rasa etc. ) constitute in my opinion the province of an ornament. qf^ q (P.62,1.15). This is an answer to those who hold the 3rd view mentioned in the text. If it be said that the mere oircumstance of assisting a Rasa etc. constitutes an Alankare, then it would follow that words etc. also are Alankaras because they also assist Rasa etc. It was said above by those who hold the third view that the circum- stance of embellishing qjxq etc. is of no importance, being like X. 97 &c. Sahityadarpana 323 and that mere RttgRR constitutes an Alankara. If that were so, words themselves, which together with senses constitute the body of Poetry, will have to be called Alankaras (because they also are RTTgRRefi inasmuch as they manifest Rasa ) ; but this is absurd. =5T RR<TR ( P. 62, 11. 16-17 ) Similarly the dictum of some that the figures Rasavad etc. occur when Rasa etc. are principal and that when the latter are subordinate, the figure is Udatta (of the 2nd sort, ) is wrong. Some writers on Rhetoric denied the existence of ( suggested sense ) in Poetry. They said that wherever Rf etc. are principal, there is ; where ^ etc. are subordinate there is the 2nd variety of Udatta. These views are wrong, for the simple reason that words also will then have to be called Udatta -Alankara, because they also are subordinate to the principal Rasa (just as Udatta is said to be constituted by Rasa etc. being subordinate). Moreover there are other grave objections against this theory. If Rasa, even when principal, is to be called Alankara, then what is the soul of Poetry ? This theory is alluded to by the 3T^. R. %5T ^ I fro ) I?) p. 186. 76 (Conjunction). ^ ^ ( ifrT ) ^ If any of the ornaments that are treated of here are combined together, then there arise two distinct figures, and ( P. 62, 1. 20 ). As the ornaments ( worn on the body ) in ordinary life produce a distinct beauty when they are combined together and are hence counted as distinct ornaments. Compare ‘qsjy 4r^(l^Kl u li t* g. p. 193. toft ^ (P. 62, 1 . 23). iRhTT ( ) for: (<trr*0 ) f&fir: ^tefg: 3 ^ The existence of these independently of each other is This mixture 324 NOTES ON X. 97-98 ot: figures is like the mixture of sesame and rice. There may be a mixture of only ( I ), or of srefefpcs only ( II ), or ( III ) of a K and an spqfofTC- An example is etc. ( P. 62, 11. 25-26). ( Sfkft S3 ( mK: KS cw ^ ife: (‘tf^r^RTT ni 3. 223) (3m s*n)^ (ww) 3 m - ( mm. (^g). Here we have a qqq; (Rhyme) in qiqr^trRTg; and 3Tg5n^ (Alliteration) in • Thus there is a of two Alahkaras of sa&da ( I). There is an Upama in and a Rupaka in ( Krsna is identified with the sun and samsdra with darkness). Therefore there is a of two figures of sense ( II ) . As both these conjunctions reside in the same verse, there is a of ^[T<SfK and ( III ). ^ and srgsro deserve a passing notice. argsttfl is defined as The repetition of the same letters (consonants) constitutes It is possible in various ways;— e. g. ( I ) the same consonant may be repeated twice; (II ) many consonants (sqsr- ^ 1 *) maybe repeated only once and in the same order ; or ( III) the same consonant may be repeated a number of times. Examples of the three sorts ( the second called a ^d the first and third fx^srTS ) are I ll’; xfc qq; sFrcigj qw n’; ^rw ggf efeT q%T : »’• (Rhyme) is defined as or ‘snfffir ftj:’ K. D. I. 61. When more syllables than one are repeated in the same order in which they first occurred, but in a different sense, there is qqqq Examples are : ‘^Rsrtsg^RTIB RCKRf R # f%W: I* ^ : IX. 1. ; ‘jft m tRjrfcr SRTjTR^ 1 fTR? rr^T^%5 SI 5TFT% 11 ( ^ q^r cf% 3^ jftfr: )• There are other kinds of srgsrTCi called g^TgJTra, RT2T3TR etc. The verse sf; etc. is an example of gufg, where the two a^l^s of sense, fqqq and HTry^TT, are combined. 77 (Commixture). (I) When two or more ornaments stand in the relation of principal and subordinate, ( II ) when they reside in the X. 57 Sahityadarpana 325 same place, or ( III ) when there is a doubt about them, there is ef?:, which is thus threefold. It is said that the mixture of figures in ^ is like the mixture of milk and water. An example of (I) is srr^fg etc. ( P. 63, 11. 4-5). This occurs in 37 ^. p. 93. 27^7 3T^r^: ( 177 ^ ( III. 3. 89 ) ( JTwr ) ( § 3 T.* $7^27^ 27: ^I§% : ^TFT¥7 ^f^7 37 f^7T3r 3^: ( ^ ), qf ?q ( 4 qf ; ^ «P7%’ ) ) ^13 ( ^P^7.) f%^ 37^grf- Long did Mandakin! cling to his feet ( in kneading them ) under the disguise of that bandage of the ( white ) slough, that had slipped, through the force of pulling, from the body of Vasuki (employed as the string ), as if to remove the worry the ocean had suffered in the churning. When the ocean was churned with Vasuki as the string, the slough slipped from the serpent’s body ( the poet says ) and encireled the ocean. The poet says it was not the slough that encircled the ocean, but it was the Ganges that had assumed that form and came there quickly out of love for her lord ( the ocean ). The Ganges remained at his 177 ^^, to shampoo her lord’s feet in order to remove the great fatigue that he must have felt when he was churned by the Gods. 37^...^i7T^7:f^ ( P. 63, 11. 6-10 ). Here Mandakin! is superimposed upon the slough, the real nature of which is denied; so we have the figure 37 qf£t ( 57 ^# srqifcf: )• srqffcf is subordinate to %q, inasmuch as it gives rise S3 v3 ~ to Paronomasia, because the actual qTT^^g ?7 ( clinging to a portion of the sea ) of the Ganges ( under the disguise of the slough ) is the same as ( clinging to the feet ), as the word 177 ^ is capable of two senses. %q is subordinate to 37%^[qtf%i, because 37 ^ 3 ? in one sense is identified ( ^s^;: ) with qrr^ in another sense. 37 ^^ 277 ^ is subordinate to 3^7 contained in The natural qr^?^g;q of the Ganges ( disguised as slough ) being identified with qT^^ilgq ( clinging to the feet ), ‘qjq- is fancied as the of qr^Jy3%E^ ( clinging to the feet in order to knead them ). 337 $^ is subordinate to inasmuch as it conveys the idea of 1 See I. 9. 75-76 ‘grtffa HTfR I R^TR JRCt fjRT ^ |RRI 3 l’. 28 326 NOTES ON X. 99 gf?. the ocean and the Mandakini behaving like a husband and his lovin- wife ( who tries to remove her husband’s fatigue and pain by kneading his feet etc. ) Wfm- (P- 63, 11. 12-13). This verse is cited in the «f° p. 37. We read there ( 3rg?pT: 1% gn trlvfil ) ( ' rerr: it fw ( swfiifi ), 1 WIT ( it ^Igegwisi )• Here the meaning of the words as they stand is “The Evening glows with srg^R ( redness ) and the day is ever present before her; yet how ■wonderful is the working of Destiny— they are never united ( when there is day, there is no tfsqr, when the *parr comes, there is no day )”. The words and on account of their gender, and the words stgqmiR and ficgltSI (which are Paronomastic ) suggest the behaviour of a lover and his sweet-heart. The meaning then is: — ( The sweet-heart ) is full of affection and (the lover ) is ever ready to do her bidding; but alas, wonderful is the working of Fate— there is no union of the two ( this being due to the fact that one or both of them are prevented by the elders from meeting each other ). Thus there is ggra!f%- This OT[gtf%i is subordinate to Although the causes of grfFTI, v ' z STg^PT ( i n ldle woman ) and (in the lover) are present, the fruit of them does not follow. Therefore there is An example of (HI) is eto - ( P,63 > 2.5-16 ) The verse can be construed in many ways. may be construed with ^ R-^gor separately ( as referring to face etc. ). ggfcT ( ) cW: ( 1% 3T WT*i } fus’-R ( ftpgtg ) 3Wv4 JNRFffi ^ em) Here doubts arise as to the figure as follows:— It may be srfenjritfo if we suppose that the face is swallowed up as it were by the moon and spoken of in the terms of the moon, as in sfRgqft tpifR: ( p_ 33 ) above, the figure may be RQpaka consisting in the superimposition of the moon upon a face pointed out by the pronoun ‘this’ ( as if we were to say ** g3 the figure may be (defined as ‘iTllfar etc -)> if° we suppose that a face ( pointed out by the pronoun ‘this’ ) and the lunar orb are both subjects of discussion ( If3 ) and are connected with the same attribute of destroying darkness ( whether internal or external does not matter ) ; the figure X. 99 SfT. Sahityadarpana 327 may be if we suppose that the moon is not ( and that the face is ^ ). the figure may be if we suppose that the face is (and the moon in ‘f 4 is sr^) and that it is suggested by the sameness of attributes ( viz. f^;f 4 and 3OT^WI*K$t) ; it may be (5th variety ^ $Rg^ 3Tpr^R^), the face being in question and under- stood through the description of the moon which is not is question (on account of the similarity between them); or it may be q^RtTfi, the time that excites love (viz. night) being meant to be described through the description of the moon, the rise of which is the effect of night. Thus there being a doubt on account of the possibility of many alankdras , there is ^T- ••*?%: (P. 63, 11. 24-25 ). In the sentence ‘g^^ it is doubtful whether the figure is as the com- pound may mean ‘the moon-like face’ (g^f fq - ) or whether it is Rupaka, as the compound may mean ‘the moon in the form of the face’ (g*^ = 5 r^:). There is nothing hereto determine the figure with certainty. wimmi—wn mm (P. 63, 1. 25-p. 64, 1. 6). m*— When there is some circumstance favourable to one alankara and some other circumstance unfavourable to another, or when even one of these exists, then there is no doubt ( and no ^ffp;). For example, in ‘He kisses the the circumstance that kissing is consistent with the face and inconsistent in the case of the moon is a reason for regarding the figure to be a simile and is a reason against regarding it as Rupaka. If we dissolve the compound g^r^: as g(q g^ becomes pro- minent and can be well construed with the action of kissing . but if we dissolve it as g^q ^ 3 ; becomes more prominent and cannot be well construed with the action of kissing. Therefore the figure is Upama and not Rupaka. Here there exist both and circumstances. g^ z qv^: , ’'^q‘Frr=rT^:* In this example, the attribute of shiningness is a circumstance favourable to the recognition of Rupaka ( because it is construable with the moon in its primary sense ) and is not unfavourable to simile because it can be construed with the face in a secondary sense. It is a general rule of interpretation that where the primary meaning is applicable, a secondary 328 NOTES ON X. 99 sf*. meaning should not be resorted to. So in there is ^cfcR only. Here there is a circumstance but nothing (i. e. nothing that forbids the recognition of ^ -Here, the circumstance of a woman embracing one like her lord being improper, the embrace of the king as such on the part of Laksmi is impossible and so the recognition of Upama is forbidden (if we dissolve as jfrcrquT n^TT becomes prominent and is likened to Visnu); but the embrace of Narayana by Laksmi being possible, there is a (i. e . we must dissolve the compound as ^ ^TRFFTb where becomes prominent and the king is identified with Narayana). Thus here there is a of simile and therefore the figure is ^qcfi. I n lotus-face of the fawn-eyed lady shines with tremulous eyes’ the eye being possible only in the face, the recognition of Upama is favoured ( i. e. we must dissolve as where becomes prominent and is well construed with and as the eye is impossible in lotus, the recognition of Rupaka is prevented ( we cannot dissolve as because then will be prominent and cannot be well construed with ). ^ H* such a sentence as where the common property (§^^) i 3 mentioned, the compound cannot be so dissolved as to bring out an Upama, according to the sutra of Panini (II. 1. 56) ‘sqftcf (an object of comparison, is compounded with etc. the Upamanas, when the common attribute is not mentioned ) and therefore the recognition of a simile is debarred. The compound here must be taken to be ^q^ and as belonging to the class which begins with qT° H. 1. 72 ipjyt l ^T° )• (P- 64, 11. 7-14). An example of the residence of figures in the same place (the 2nd variety of sjf C ) is cf£T%ur etc. qfc f ^ cf5T tfrec: (srO ( ftffccTT: SF£TT: srf^r: f^RT: ifa) ziwv (f^) ^fd, (WBTW) (*TCtaT#T 3^*3^ ^[^cTT ^rfcPTT^r cTT^i srera tot *rmr (*rfqsqf?r). whicl1 slluts out the consciousness of all external objects. 3?^ srgsr^T*'* X. 99 saf*. Sahittadarpana 329 Here the contained in and the consisting in the occurrence of the compound letter twice in < 3 i^^ 3 ^ l fh?^I 3 ^Tft , and once in (377^3 have the same position. We explained above ( p. 324 ) what is meant by 37557777. occurs when a number of consonants are repeated again in the same order. Here o^and q^are repeated again in the same order in ‘35357 fV on (I) explains " i ‘ Tri^fiTTcng^rfor ifcT I 3 %^f^^iTTqr^TiTT^[^^T 35 TT^R 1 t^rgsn^ ^fcr i 3 ?^t I fNirgsriT^r ! fr ^ g Ml TT occurs when a single consonant is repeated once or many times, or when many consonants occur once again but not in the same order, or when many consonants occur more than once and in the same order The letter ^ occurs thrice in ‘35^7^... {3773(3’ and there is therefore 33 3 ^f£R 3 T:« So also there is 335373357- 357^7 of 373577*3 and 373 hf%. If at the mere glance of the woman, all consciousness of external objects is lost ( as in 3 IHRF 3 ) then what would happen at the time of embracing her ? This is 37313 %. The same words which cause this figure also present 3735371 and therefore there is 125353^3357557^. *WT ( P. 64 , 11 . 14-16 ). In which is part of a verse quoted above (on p. 62 ), there is ^7; by 333F33iT33%3r of ^ 7 I 3 i and 3755377. ‘777777 ^77:’ is a single ( compound ) word. ^7^7 and 7773775 are identified. The letters ^ are repeated; therefore there is *7157 of 375 5377 and ^7^. Another example of the of two figures ( here, of word ) is 5773357 ^335771337 35;’ which is the last pada of Baghu. IX. 29 , the first three being <73% I Flgfefi ^ 73 ^T^T%^TK^T:’- Here there is a of two occurring in the same place; 753377 and 73357 from one 3^ and 3357 and 3357 from another. We have explained Yamaka above. It may be said that 753357 and 753357 do not forma 3335, because in 73357 these is 3 and 111753357 there is 3. Against this the following reply is given. It is the general, convention of poets to regard 3 and 3, ^ and 55 as non-different * n %3 and such (333^73 as 573373 etc. ‘333%3f333 fug. 1 ^ f%gvifrzr eipfr i’ I. 20. ’W ^...sifaeftfcr (P. 64 , 11 . 17 - 21 ). tPt- ^riRr/^3 I STtarr JTOlfcTift^FTr gc 4 ll’. This is 330 NOTES ON X. 99 tff*. IV. 59. The readiDg in the printed edition of that work are for ‘arftqspiqt^R^, ‘OT^TOlftd 0 ’ for TOTft^ 0 ’, ^RTf^j’ for The read- ings adopted in the text are sanctioned by the high’ authority of the and (see p. 230 of ). appears to have read for sfh#. ‘‘srfsR# qq^RT %qpTT ( ^TRcT ) ^5 1 srfd ^iRTft&s * qk R qf^T^Tf S^RTfe* I 3Tt‘^ TOifor^Rr ;JvR”i P- 230. The expression fc qf^3T^TrqrTf may stand for qf$rqRRTR%3 as well as for The meaning of qfqqiRRf^g is <rf^ T trq Rqrf^r: ( ^TURR: ) ^ ( the spectators in the form of travellers). The verse means ‘charming is the dance of the peacocks, whose necks are out-stretched, in these days, noisy with the fresh ( or charming ) rumbling of clouds and appearing to the travellers gloomy as the night (because they are separated from their wives); compare ‘^r^T% 5fe^TS^qqTlT% %: qjU5T%qsrqfqR sft Wi )♦ If we read ‘qfeFRRTR^’, the meaning will be ‘charming is the dance of the peacocks etc. in these days with travellers as spectators’; The readings of the printed also yield a good meaning. *3?f¥Rqin^f^5 ¥TRffo%3 ( or ^[RTf^3 ) I ^ Charming is the dance of the peacocks whose necks are stretched out through joy ( or quickly ) i n these days, with the first roars of the rainy season and appearing dark as night ( or in these days that are spectators). sr RRSftfrT- Here in the same place, viz the Prakrit expression ‘qTpRRT there is a simile in qfqq^qRTfq^j and a rupaka in qf^TORlf^J. The word ^qRifqrf is the past passive participle of a denominative verb which is explained as 3TRRf%- Therefore in ^qRifter, there is sqtry (q%Hi according to our author). In qfacjRRif ^%3 ( ^ ^rr^nf^r^TT: ) there is ^jl. Therefore there is Hf* of 3W and by srfcT iRRT fcRERRtfo ^tft<RT ftKSf I l’ p. 230. ^tro justly contends that this is not a proper example of by but that it is an example of as q^JTfo’ is* The Prakrit expression qffirBTflRTfS'g does not simultaneously admit two figures, as in etc. but alternately and therefore there is a doubt. X. 99 HfT. Saaitvadarpana 331 The difference between and by is that in the former we are in doubt as to what the figure is,, there being no determining circumstance, while in the latter we are certain about the figures, which occur in the same phrase or expression. Mammata appears to have held that ^ bj T^mr^sr^r cccurs only when one figure of word and another of sense reside together in the same place ( ^ K. P. X. ). Our author, following the ^., hold& that by occurs not only when one figure of word and another of sense reside together, but also when two figures of word as in etc. or two figures of sense reside in the same place. The also says 1 Appendix A. Index of verses and half-verses cited as illustrations. Verse Page m 3 <5 3T5WT *1^ ^0 3?f5t*TT3 C3 sror V ararsm BTirnrra v<z> 3fg^Fc9T Vo y ST^T qqfa v^ sr^rjfrqT^ u 3HlRs$sUpT VV 3*^^TS 3* sr4 *Ttt®g: 3?4 *3 R?e RR •3Ki[cife>*Fi wf =3 rrePt ^V9 3?i%^55 ejgxs^t n 3W*HH Vo *m Rirt RK sr^fr: e^rftgl 3* 3T?*fa g^: *AC ■3#J13T $V 3*iffe^r 3N*fliSctl55 « STreffcSR 3Hf% 5TC RR ^*mKro V* « Verse Page 15 ft55|°2(M ^V9 %i w SfSP* ?tfc# rag 33T 3**ft55f% sgfra aql^sira n iftif ^0 W srai|*TTRl RFOTP35S ^g3 : V^ 2R5TSMfa^ wgqft & ^'Tt55CR55^I lo RR RV q^qid q;§q ^ ^V9 sft ^R q>r& qrft RC *rg: qiT f^HT Va FFi dWcd<Rj R$ Ffi dT5 u q R$ Si ^5°T <AV T^rRqi SwrcN 'A<A VC ^tS3f vv f^SP a V erse Page W: Rv 3 ° I TT^*T*3 HH *H HR 3R Rt stnK H< simrRrfm 5 t ^%r 5 ; «rai 30 5T5fl R^5% srnfmts^n Jftfl 3° tTS^fg ^ H« cr^wn: ^ 3° ?Tg T^RIi *15521 Ho 5Pf Rt| ffaTT$t V<5 =5 sm# H* ^I g%*r n c^fFrrf^ 3 ^ *5 oti eT #*# hr C^f 5 S 3 $. 5«p: H3 5cgT3^T$, HV 5 *<tjptt v? 5TC 3H 5T% fRTUITCt RV fcre*gR HR V erse Page HR JRfefgR *V % t . hrirh rh rto hr MlHlR RR RRtRtSft VH R«nf% Irtr 3R RTOT: RTS R% vv gRtra r# h® «T ^ R R%%TO ws *pt^ 3 t tt ^o RTfHRfRTtT^ R> IRR^ RTO HR vo RRfTOfifo® RV 1R:%R *v RH^rgRRt v> %r RHtH®Rs r? r TOJtRR R3 TOW v\s «ww ws TO^fsWS R? RTRTfR V3 TO 5 ! Rt R3 RlWi STOTTOft w ?fro fron vr RTORcg H* RRFt HR sTOtRR.fTOn: v? RFlH fftTO RV fRH ?fH RVS RHRT§ HH RTOR&RT ‘ RH HTH3? °Ifi Vi IfcHCtR: vR HfHi^ R HH Sahityadarpana ♦ V erse Page RmiRRf: Ro R3 ftbfi: H rjjrtr rr Rg*:: 3RT ?« hsr hr rvs R^H H3 Ho RntoTCIH ^3 Rft5R>iRiH Hi HTRRTOT t^vs 3^RfcTO!: Rr iWl^RRr u pf^ft Ro 5<a TOT RH JJTOT JTOfw Ro SR^fd Ro h: 4rk r rtr%?t vr hr rhrr vo TOR TOTRTOH& Rv H^WSW RR HHtRrd' 'iv RR1R* RHUH =0 HTOI<ftRH H RPTORTOf vR S^TPcT^T^ ^ ^Ri^R VR ^sggjr: ro Rf^ten g RR wiw rr Wisp v'^ u*fc?PH RTO^ Hft HR RIRTORfft R R rthtor rr oSRTOJfa HR RR 558?fr#3T Hi TO#RTfR So HTRTOHgfTO &TO#f RR 333 V erse Page HR HRHftR H RR ^^TPg^T ^V ^sfw ^ ^KT°lf ^ 3s3*Tt?flW ^O 3T% *rffrr ^ Vo fN»rR)cfl«?l ^ R*il 'sTsScC vo %T^- ^ %| cR Vd TTOSTRt 5%T ^c ^T%3 ?T §FTT 5 ^PPgra^R vh ^pft T^Pt 1^: fff ^ B ^WtFT V^ ^l?f^ Va, ^ hc 5W: TO^W H» HTOHSHTO Ho HR^R R^Tf^R n HH^R HRlRilTO ^V ndi^R ^ 334 APPENDIX A Terse Page YY V* =efN^ 3*, ^ ^o Verse Page ^V9 ^3n Y^ f%rcTT: SjPT <V* f^WFRS ^jsrar Y^ srcsrc Y£ Verse Page #rt RO srf*t4 ^ S?cT 3T%I fKtS*T ifc f§ra^?rr fHS^ ** td Nix General Index to the Notes ( The pages refer to the Notes ) Abhidha, definition of 38 Abhidha-vrtti-matrka 54, 59, 60, 61, 88, 320 Abhihitanvaya-vadin 65, 86 explanation of the term 87 summary of the views of 86 Abhinavagupta 1, 59 Action definition of 44 Adhika 253-254 distinguished from Visama 254 Adhyavsaya, distinguished from Aropa 155 divisions of 155 Affix, whether it has a meaning 98 Agnipurana 5, 26, 222 Aharya 131 Aiahat-svartha, definition of 49, 50 Akanksa 34 Akara, meaning of 83 Aksepa 231-235 Alarikaras, classificttion of 89 Alahkarabhasyakara 179 Alahkara-candrika 230, 236, 238 Alankara-dhvani, definition of 22, 140 Alahkarasarvasva 19, 21, 73, 89, 107, 109, 126, 157 ff copied by Yisvanatha 187, 216, 209, 310 -vimarsin! 83, 106, 155 -sanjlvinl 150, 302 Alankarasarasahgraha 105, 107 Alankarasekhara 15, 40, 89 Amarusataka 30, 78, 118, 245 Anandavardhana 8, 24 Anantya, explanation of 45 Ananvaya 106, 111 Annambhatta 41 Anubandhas, four 5 Anubhava 30 Anukula 230-31 Anumana 225-22£ distinguished from Kav^a- linga 228 Ut- preksa 228 Anuprasa 324 Anvitabhidhana-vadin, expl a nation of the term 88 summary of the views of 87 Anyonya 255 Apahnuti 135-138 distinguished from Rupaka 137 » ff Yakrokti 138 >> Vyajokti 138 Appayadlksita 68, 105, 150 Aprastuta-prasamsa 201-207 distinguished from „ „ Samasokti 206 distinguished from ,, ,, £?le&a 207 „ „ Upama- dhvani 206 336 INDEX „ Vast »- dhvani 205 Aprayukta, a closa 10 Apta 40 Arjunavarmadeva 71, 118, 245 Aropa, meaning of 51 Artha ( purpose) 68 Artha, division of 38 Arthantaranyasa 214-219 distinguished from Aprastu- tapragamsa 218 5 , from Drstanta 218 Arthapatti 279-283 distinguished from anumana 281 explanation of the term 282 Asatti 35 Asahgati 245-247 distinguished from V irodha 247 ,, from Vibhavana 247 „ from Visesokti 247 Atadguna 300-2 Atisayokti 154-161 divisions of 157 AucitI 59 Avimrsta-vidheyamsa 6 Bala-bharata 27 2 Bala-ramayana 293 Bana 81, 277, 306 Baudhayanadharmasutra 136 Bhagavata-purana 32 Bhagna-prakramatva, a fault 288 Bhakta, meaning of 320 Bhamaha 2, 18, 19, 25, 28, 90, 92 Bhamatl 134 Bharat a 71, 83 Bbartrhari 215, 219, 286 Bhatta-cintamani 12, 88 Bhattikavya 263, 313 Bhava, definition of 31 Bhava-sabala 318 Bhava sandhi 317-318 Bhavodaya 317 Bhavika 306-312 distinguished from Adbhu* tarasa 309 „ from Atisayokti 310 „ from Bhrantiman 310 „ from Prasada-guna 309 „ from Svabbavokti 310-11 Bhrantiman 129-131 distinguished from Rupaka 131 Bilhana 179, 231 Bi mba-pratibimba-bhava 106, 107 Bhoja 28, 205, 291 Brhatkatha-maujari 95 Brhatsamhita 13, 216 Cakravartin 150, 302 Candraloka 90, 135, 214, 218 Chekanuprasa 329 Citramlmamsa 78, 79, 105^ 102, 125, 150, 289 ff Cyutasamskrti 10 Damodaragupta 159 Dandapupika-nyaya 279 Dandin 18, 138, 201, 221 Dasarupaka 30 Desa 70 Dhvani, definition of 22 divisions of 22, 23 Dhvanyaloka 8, 9, 15, 22, 61, 84, 235ff TO THE NOTES 337 Dlpaka 162-165 distinguished from Tulyayo- gita 164 „ from Upama 1 64 divisions of 163 Dosa, definition of 9, 10 divisions of 10 Drift 64 Drstanta 164-168 distinguished from Prativa- stupama 167, 168 explanation of the term 167 Durgasimha 95 Ekavall ( a work ) 7, 50, 65, 107, 110, 126 Ekavali ( figure of speach ) 262-264 distinguished from Mala- dlpaka 264 Etymology, relation of, to primary power of words 48 Eruits of poetry 2 Gatha-saptasat! 24, 81, 144 Gauni, views about 55 ff Genus, distinguished from quality 44 Gita-govinda 31, 139 Guna, ( quality ), distinguished from kriya 43, 44 Gunas (of Kavya ) definition of 27-28 enumeration of 27, 28, 309 Hal a 24, 81 Hanuman-nataka 215 Harsacarita 134, 259 Hemacandra 7, 11, 22 48, 66 Hetu ( reason ), definition of 222 220-221 Hetu (figure of speeh) 229-30 Import, of a word, 41 theories about 41-43 Incarnations, of Vsnu 31, 32 Indication 46 Itivrtta-defined 26 Jacob, Col. 98 Jagannatha 5, 29, 69, 107 113 ff Jahat-svartha 49 J ati ( genus ), distinguished from Guna 44 explanation of 43 J ayaratha 83, , 106, 109, 139, 243 ff J iiapaka-hetu 221, 222 Kadambarl 23, 277, 306 K aiy ata 3, 41, 104 K akatallya-nyaya Kaku, modulation of 288 voice, 71, 83 Kala Kalapa, a system of 71 Grammar 95 Kamandaka 3 Karaka-dipaka Karaka-hetu, defined 164 and explained 321-22 Karanamala 259-261 Katantra 95 Kathasaritsagara 95 Kavyadarsa 3, 23, 28, 121 ff K avyalankarasutra 109 Kavyalankara-kamadhenu 4 Kavyalinga 219-225 distinguished from Arthantaranyasa 225 distinguished from Parikara 224 divisions of 29 338 INDEX Kavyaprakasa-sanketa 41, 64, 320 Kavyanusasana of Hema- candra 11, 48 Kavyapraksa 2, 15, 17 ff Khalekapotika, a nyaya 245 Eiratarjuniya 152, 215 Kriya, definition of 44 Ksemendra 219 Kulluka 1 Kumarasambhava 32, 7 4, 114, 127, 196, 216, 219, 240 Kumarilabhatta 36, 87 Kuttanlmata 159 Kuvalayananda 164, 207, 210, 218, 224 Laksana definition of 8, 12 Laksana, definition of 46 divisions of 49 ff, 63 principles at the root of 54 Latanuprasa, definition of, 109 distinguished from Anan- vaya 110 Linga 68, 220 Locana 11, 22, 61, 64 ff Lollata 64 Madhurya 27 Mahabhasya 1, 42, 54, 104 Mahabharata 314 Mahimabhatta date of 26 views of 26 Maladipaka 261-262 distinguished from Karana- mala 262 Mallinatha 50, 59, 61, 157 Malopama 108 Mammata 1, 2, 5, 17, 43, 49, 51, 59, 73 ff criticism of the views of 6, 17, 47, 96, 175, 220 Mahgala 1 Medhatithi 1 Medini 12, 31 Mllita 295-297 distinguishsed from Bhanti- man 296 Mfmansakas, on the import of word 39, 42 Mitaksara 27 4 Moksa 3 Mundakopanisad 3 Mrchhakatika 147, 240 Nagesa or Nagojibhatta 43 55**138,193 Naisadhlya-carita 165, 176 Namisadhu 15, 23 Natyasastra 71, 90 Navasahasanka-carita 248 Negative particle, meanings of 11 N j darsana 168-172 distinguished from Artha- patti 171 „ from Drstanta 171 divisions of 171 Nipata, views about 97 Nirukta 90 Niscaya 138-141 distinguished from Apahnuti 141 „ from Sandeha 139 Nitigataka 286 Niyama, defined 273 distinguished from Vidhi 1 273 Nyayabhasya 54 Nyayaratnamala 87, 98 Nyayasutra 41, 54 Nyayavartika 59 TO THE NOTES 339 Pada, definition of 37 Padmagupta 248 104, 186 Paramalaghu-maffjusa 34, 36 40, 54, 65, 98, 275 Paramparita H6 Parikara 194-196 Parikarankura 195 Parisamkhya 273, 277 distinguished from Niyarna 274 „ from Vidhi 274 Parinama 123-128 distinguished from Rupaka 125 Parivrtti 270-272 distinguished from Paryaya 272 views about 271 Parthasarathimisra 87, 98 Paryaya 267-270 distinguished from Vise§a 269 Paryayokta 210-214 distinguished from Apra- stuta-prasamsa 2 1 0-2 1 1 divergence opinion about 212 ff Patafijali 1 Poet, function of 26 Poetry, divisions of 8 fruits of 2, 25 soul of 15 superior to the Vedas 4 Powers, of a word 38 Prabha 16, 31, 56, 59, 148, 228 Pradipa 4, 6, 7, 31, 42, 67, 104 Prahelika, definition of 23 illustrations of 23 Prakarana 68 Prasada, a guya 309 Prataparudriya 4 Pratibha 5 Pratiharenduraja 220 Pratlpa 292-295 distinguished from Upama 294 „ from Vyatireka 294 Pratipadika, explained 37 Prativastupama 165-166 distinguished from Upama 166 explanation of the term 166 Pratyabhi jna ( a work ) 132 Pratyanika 291-292 Predicate, definition of 7 Preyas 315-316 Punyaraja 66, 67, 97 Purport 65, 86 Purva-mimansa-sutra 42, 87. 98, 274 Raghavananda 113 Raghuvamsa 1, 106, 116 fE Rajasekhara 89, 257 Raja-tarangini 180 Ramacarana, criticized 139, 255, 293, 307 quoted 40, 49, 78, 183, 185 Rasa, definition of 30 divisions of 30 Rasabhasa 32 Rasadhvani, defini- tion of 23 examples of 23 Rasagahgadhara 63-67. 148 S Rasanopama 108 Rasavad 19, 313-14 Ratnakantha 72 340 INDEX Ratnapana 302 Ratnavali 309 Rltis ( styles of composi- tion), definition of 15, 28 divisions of 15, 28 Rucidatta 58 Rudrata 1, 2. 4, 5, 15, 18, 23, 30, 174, 229 ff Rupaka 114-123 distinguished from Apahnuti 114 „ from Parinama 114, 125 divisions of 114 ff explanation of the term 114 Ruyyaka 73, 107 Sahara 87, 274, 282, 320 „ „ Rupaka 192 „ „ Upama 188 divisions of 179-180 Samuccaya 285-290 distinguished from Samadhi 288 „ from Dipaka 290 „ from Paryaya 290 „ from Sama 290 Samyoga 07 Sandeha 128, 129 Sankara 324-331 Sankaracarya 134 Sanketa 38 Samsrsti 323-24 Sara 265-266 Sarasamuccaya 72 Sabda-vyapara-vicara 43, 50, 54 Sadhyavasana, laksana 51 gfahacarabhinnata, a fault 287 Sahacharya 66, 67 Sahokti 176-178 Sakti 5, 38 Sakuntala 152, 159, 166, 168, 178, 219, 229 ff Sama 250-251 Samadhi 290-291 as guria 29 1 Samahita 316-317 Samanya 297-298 distinguished from .Apahnuti 298 „ from Bhrantiman 298 ,, from Mflita 207 Samarthya 69 Samasokti 179-193 distinguished from Aprastuta- prasamsa 193 Sarasvatlkanthabharana 22, 23, 205, 225, 291 Saropa, Laksana 50-51 Sarvadarsanasangraha 3, 48 Sarvavarman 95 Satapatha-brahmana 70 Sastradipika 42 Sauddhodani 10 Sentence, definitions of 34 Sisupalavadha 129, 150 158,161, 163, 215, 249 ff Slesa, distinguished from Dhvani 199 „ from Samasokti 200 divisions of 121-122, 196 views about 198-199 Sloka-vartika 87, 282 Smarana 112-114 Srngara, definition and kinds of 30 ^ruti-dusta, a dosa Sthayibhava 30 TO THE NOTES 341 Subhasitavali 128, 139, 179, 185 Subject, defined 7 Suggestion 75 Suksma 302-303 distinguished from Anu- mana 303 Suvritta-tilaka 219 Svabhavokti 305-306 S vara, V edic accent 70 Tadguna 298-300 distinguished from Bhranti- man 299 „ from Milita 299 ,, from Sam any a 299 Tantravartika 3, 36, 42, 60> 98, 273 Tarala 59, 89, 91, 110 , 157 Tarkabhasa 34 , 36 40 Tarkadipika 1 , 12 , 31, 39 , 50, 65, 282 Tarkasangraha 34, 40, 147 Tatparya 65, 86 Tatvabodhini 83 Tauta 5 Til aka 243 Tulyayogita 161-162 U daharana-a figure 2 1 8 Udabarana-candrika 20, 24, 30, 50, 74, 206 ff Udatta 312 , 313 Udayana 58 Udbhata 19, 90, 92, 105, 107, 109, 110 ff Uddyota 17, 39, 56, 80 ff Ullekha 131-135 distinguished from Bhranti- man 132 „ from Malarupaka 123 Upacara, meanings of 59 Upadananlaksana 49 Upama 89-109 distinguished from Anan- vaya 20 „ from Rupaka 89 „ from Upameyopama 90 „ from Yyatireka 90 divisions of 90, 105 Upama-dbvani 193 distinguished from Sarna- sokti 193 Upameyopama 110-1 11 distinguished from Anan- vaya 1 10 „ from Rasanopama 110 „ from Upama 110 explanation of the term 110 Upnisads 3 Urjasvi 316 Utpala 132 Utprek§a 141-154 distinguished from Atisa- yokti 151-152 „ from Bhrantiman 141, 151 „ from Sandeha 157 „ from Upama 150 divisions of 142,144 explanation of she term 141 Uttara 277, 279 distinguished from Anu- mana 278 „ from Kavyalinga 27 9 „ from Parisankhya 278 Uttararamacarita 110 , 114, 165, 235, 267 ff Y acaspatimisra 134 342 INDEX Vagbhatalankara 264, 266, 277 Vahlka, derivation of 55 Vakovakya, defined 205 Vakpatiraja 118 Yakrokti 18 Vakrokti-jlvitakara, date of 4 views of 18-19, 319 Vakyapadiya 50, 66, 97, 98 Vamana 2, 19, 28, 53, 109, 148, 234, 239, 266 Varahamihira 13 Vasavadatta 167 Vasisthadharmasutra 136 V astudhvani, definition of 22 example of 23 V astuprativastubhava 106, 107 Vatsyayana-bhasya 54 Vedantaparibha^a 34, 50 Vedantasara 50 Venisamhara 194, 205 Vibhava 30 Yibhavana 20, 235-237 Vicitra 252-253 distinguished from Y isama 252-253 Vidhi * 187, 273 V iddhagalabhaujika 257 Vikalpa 283-285 Vikasvara, a figure of speech 219 V ikrainanka-devacarita 231 Vikiamorvasiya 158 3 290 Vinokti 178-179 Yiprayoga 67 Virodha 240-245 distinguished from Rupaka 244 „ „ Vibhavana 242 „ „ Visesokti 243 Virodhita 68 Yi^esa 255-257 ViSesokti 237-240 Yisama 247-250 distinguished from Yibhavana 250 „ „ Virodha 250 „ „ Vi^esokti 250 Yisadana, a figure of speech 250 V isaya, explained 114 Visnupurapa 31 Yisvanatha, criticizd, 100 r 122, 125, 141,213,216, 233, 24a Vrttyanuprasa 28, 329 Vyabhicara, explanation of the term 45 Vyabhicari-bhava 30 Yyaghata 257-259 two kinds of and their differences 2 58 distinguished from Yisama 259 Vyajastuti 207-110 distinguished from Apra- stutaprasamsa 209 „ from Dhvani 200 Vyajokti 303-305 distinguished from Apa- hnuti 304 V yakti ( gender ) 70 Vyaktivivekara 25, 26, 64 Vyanjana 15 Arthi 77, 78 based upon Abhidha 66 ff „ „ Laksana 75, 76 Sabdi 76-77 theories about 65-66 Yyatireka 172-176 difference of views as to 175 divisions of 172-173 Word, powers of 38 Yamaka 324 Yasovarman 219 Yathasahkhya 266-267 Yogyata 35 A List of the Principal Abbreviations employed in the Notes. B.— The Sahityadarpana, published in the B. I. Series. B. I.— Bibliotheca Indica Series. B. S. S. — Bombay Sanskrit series. edM “ 01 lhe (i. E. I. — Epigraphia Indica. H. S. L.— History of Sanskrit Literature. I. O. Cat — India Office Mss. catalogue. I* A. Indian Antiquary volumes. ™ hC ®* hit y adar P a ^- Published by Jivananda Vidyasagar. JASB. — Journal, Asiatic Society, Bengal. 2^ AS r J ° Urnal B ° mbay Branch > Asiatic Society. JR AS. Journal of the Royal Asiatic Society, Great Britain Cat. — Catalogue. K. D. or Kavyad.— The Kavyadars'a of Dandin with the com- mentary of Premchandra TarkavagMa. °° m K. M. — Kavyamala series. K. P.— Kavyaprakas'a of Mammata. K. P. Pr.— The Kavyaprakas'a-pradipa, a comment on the Kavyaprakas'a by Govinda Thakkura ( K. M series ) Ku, “ l *• Laukika N.— The Laukika-nyayafijali of Colonel Jacob N.-The Sahityadarpana published by the Nirnaya-sagar press. Nai.— The Naisadhiyacarita of Srlharsa. F Nir. or Nirnaya The Nirnaya-sagar edition ( of a work). ®. — The Nyaya-sutra of Gautama. P. L. M.— The Paramalaghumanjusa of Nagesabhatta. R - G -— T be Rasagahgadhara of Jagannatha ( K. M. series ). R aghu. — R agh u vam sa. Ru. Rudrata’s Kavyalahkara ( K. M. series ). ^> a k. The Abhijnana-^akuntala. S. D. — The Sahityadarpana. Subha. — Subhasitavali. T. Bh. The Tarkabhasa (Mr. Paranjape’s edition of 1909). Tarkadfpika of Annambhatta. T. S. — The Tarkasangraha of Annambhatta. HI. — Ulaa 344 ABBREVIATIONS Va Vamanacarya’s edition of the Kavyaprakasa (1921). Vakyap. — Vakyapadlya of Bhartrhari ( Benares edition ). Y, 0. J. — Vienna Oriental Journal. y. p. — The V edantapanbhasa. (Bombay). V. Sara. — The Vedantasara ( edited by Col. Jacob). srf^TTo, 37. *{[• 37- ft- 3T^- or 3T$. 37* e* fir- or b* fir* TO® ^jo 570 , or cfipRj 57 . or ^T°^° W3* fi*. ift. cTC^- *rrqT° ^]0 $0 Sfo qqre° vq°, sqsqTO 3T«n^ SifitSCF 1 ! ( ®. !• edition ). 3TfwRlf%JTT<I*T ( frftq. ed. of 1916 ). 3R5fR^PTf&lf^K (comment of on his own <Kpqigqngq )• STss&K&ifC °f series ). a^Kgf^ of qzqq; ( series ). sresfrcg^fqqfSpft of ( qu^Hicil series ). aqTf^nqf^qqq ( as contained in the edi- tion of the qqsqq#q in the qqsqqM )• 3tRXmftcT of nqijfq. qa^qqqiRfq^t'flqqlcr of ( contained in Prof. Chandorkar’s edition of the E&JoqsrqiRr ). of ^ witb tbe of Jl^tcfcf^rsr ( Nir - edition )• ^4 of fqsfW ( Bombay Sanskrit Series ). q^qqW of qwT?- qn^q^ffrai of <M$k-K ( Gaik wad Orien- tal series ). qjsqre^T of qfs®^. 4»1° q i ^f,K ^q of qwq ( qipqtnsr series ). of wq^RT ( Nir. edition ). fUR^'^q- f%q*ftqrar °f srq^q^f^RT ( qqsqqiai )• qqiiq^tq^s of qf^qrq ( printed in edition of the qqqq^t b y Mr. Trivedi ). qrqiya?!^ of ( Nir ). jji^q-^qfqq^- ( printed by Jivananda ), qqrfjmqfor- with srq^tq;. t-q;qr^ of ) the ABBREVIATIONS 345 ZfRZJo JrfO qo &o tfo qjo juqo «r ff^STTo *RcRl«Jo T*PT° TPT° ffcr*, •J^JO ^frfio g-o sq-fo f^o 3rr° ^rr° 3it#° «fa3T° or ?R^ko ^r° f#0 ( the ftokffpn; edition ), of fhrur. of 3 rsr«n*fr of tjrMft. the commentator of the ^qjpRRTJr^qr of TTtf^TJjr ( ERTsqJTTSI ) Commentary on the of Blffc^q ( B. I. edition ). fimmssfr of ^l«<Rii<?( of ( Nir. ) *!%• of 3tTRf[q ( Nir. ) WJT^oi, the commentator of the flrffc*T?k. of 3rf?rqqjjH. K ( series ). of ^q. f^'35*T°T ( Bombay edition ). ^(vhf^i ( Trivandrum ed. of 1909 ). 5I»^TTW:ff^K of ijwtj ( Nir. edition ). 3 tfwnRTl3RT5r of sfirf^jrj. of 'n4BTCf*rft«l'. SfTCfcteq;. %J7R5^r of j^q. of . of ( Nir. ed. ) RlST-T^g# (Nir.) §*n%rafo. a. of commentary on the qqs q M4l ^ f ( Ms. in the Bhau Daji collection in Bombay Asiatic Society ). of qjuj.