Skip to main content

Full text of "Sahitya Darpana of Vishwanath (with Exhaustive Notes)"

See other formats


2H? 


THE 

of 

( Paricchedas I, II, X Arthalankaras ) 

WITH 

EXHAUSTIVE NOTES 


Mahamahopadhyaya 
P. V. KANE, M.A. LL.M..D. Litfc. (All). 

ADVOCATE, HIGH COURT, BOMDAy; FELLOW OF THE 
BOMBAY ASIATIC SOCIETY AND OF THE LONDON 
SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES ; 
AUTHOR OF ‘HINDU CUSTOMS AND MODERN 
^T.AW', ‘history OF *dharma£ Astra ’ &C. 



Fourth Edition 


Ppice Rs. ft* 


1050 


Digitization, PDF Creation, Bookmarking 
and Uploading by Hari Parshad Das (HPD) 
on 23 March 2017. 

(Some missing pages added from another edition) 



This edition is a reprint of the Third Edition of 1951 


P. V. Kane 


Printed by Laxmibai Narayan Chaudhari, 
at the Nirnaya Sagar Press, 26-28, Kolbhat Street, Bombay 

and 

Published by Pandurang Vaman Kane, 

Angre’s Wadi, Bombay 4 


II sfr II 

i 

TO^rrowi: 3npq3jq% — 

m ^ t*ft 1 

3 tt|^ ^nr: n $ n 


3 T^T 3 RTO ^^TI^cT^T ^^Tcifiji^ — 

^*r% *t^r s^q- 11 3 || 

TITTll^IIcjffT^T ^ 

3 % ^ — 

I'sreNr ^ig ^ 1 15 

'RrfrT #fi jft# =3 W^q»IS?TR^Rj; l|’ | 

u+^sfid: ^rn ^irntnrafo’ 

' « l *nfo« srnmzj 1 *rosn%sn%ihr 1 ^rriftW 
J 7 ia?rqqrRt=n^ ^rorrTOr^rara 1 ra{jtra -20 
nrffTif TOfrf^^r fftwcPTr ^ito 1 q«?r- 

sp?«pdfa!WOT( SffTRiCnrmf^ ^u 1 

*5 rffl qfrro gfjfr: 3*3 ij^Tjtig TOR TO: 

? ‘m ra’ ?Rf ^-sr-p^tris:. 


* iroi!r to:' 






I 'fc^l iraf h l ■« te m ^ tenm 

xRirnft^^ epm m Eft'll: rcurel^lHfft: m'Jtetil n rara; I 
ft * i 

ratei teft ftm nn i§£wt i 
.5 ;pftte Ttete rar ufa^ra gf&m n’ fra i 

‘temrarte «nara£ fra =n i ft^gransft — 

‘spirai^mTsi n teftate'+irafft^ift =n i 
rrrajjfiraraH ftteiftsn wumra ii’ fra i 
^ %gm nm nranra ra^n ftrarat i 'ramfvnte' ^ nfifira^ i 
lomftrarai niranttmmra^rar ^iterate — ‘n?tem ftsfraT ^y^i- 
<raq i | E te gra nrtft’ fft i gnftram, i ratef — mf temftraten 

sfM^IW^Rrafl — 

‘rawf urate ft nfmramram rarar: 
terrain ftffter fiamfte sfteraf t unu: I 
15 ftete+<i*(5ra nrafteraim ft ra 

w^cbi^ ’T s ^g^te^: rtefttenp: «’ ^ft i 
amt wnrar Trarmftntete 'i £?rara curate n rara; i srapi 
sgftft^tenmmmrawtfm i ^mt^rafftte^'Jrtera i ng 
giuts^ ^st «t gra rans<frte' terat rarite ten: m^m- 
20stete^:, nn raft: h Srmnnraraitefa^ fusrrmrgsracr sn^ra- 
wori^te nnraratnra ra ftufa n rate. i n =n iRte.nift nnrara 
fqract: gftrrafra tern- - , ft tef ^nraff i rarift 

cpiraira^jjrra wra rannte^te ten nteramft m/Tftnn i arrara 

ft^in iftraf reraramnft n rate i nfte raft^ra — 

25 ‘graprara tent srftrai n =n ft%n: i 

raraimra n wn ^ fra f^jfifra: n’ fra i 
ft%g=Eite rateptetete fttenn ra rain;, stem ftfintenra 
?rarararate i 

»ttemte 4 rar: item fft tera'q ‘intent nrsftm nttran, 

? ‘3n5Rg<Ft’ ?ft st-n-gra-rare:. h ‘^ft’ sft st-n-gratet- 
teifft. 3 ‘am’ fft ^-n-grateitefte. * ‘nratte <tm’ fft ft- 
^ ‘tet ’teft’ ft-grawis:. 




wr: qfH^v 


ntmt: * src* i sft swrt ‘frerqi’ jjfir ira;, 

=smr^5fs^^m; 1 ^ rai re g gnt ^Jigtsnftrftfrc'ra; r 

* % vim «ns?gjften: f% c^nt^rai*^^ 

«jr^i*iisft i 3 % =g — 

JT3T *T? ||’ | 

f% ^ 3r®fT«t4f: ^Jjijkq^s^uRT^qq^ I ^ptRT 
T^T^nfw^T W: sp^FfR:’ pn%r n%n%- 

^TR^ I =bc=i«Ti 4 'ciTTcT yif^cl s^fcl ijc^, cTSTl’R^rE^ I 

cTSTT — Wf: Tfwrt’TT : TTvJPWr TOfcf^T, ?T m I 10- 

rafe %!, yuwx'-iHrt *1% i jjoiptt ^5^^ri?n^T5%iTft- 
^ra: I 3Tf% ^c, $4 HTtE T^cORR f%5TTcri^ | qiji ^fqi^ T- 
^MsTMdQKTcT crff STOTtl#! 3# 3^q;, 1 igjpiT- 

f4ra i * i| t^f fra ^tVife^'i t^n f% 

%^rr^ra i ^ ‘^mr ^fV ^ifvmr^i ^?t4t 15 

^1*4 Ji4t3?Tif4?rfirJtFT ?% ifa;, * 1 »pnf^raR5sr55i«NT3- 
^nf4" sEist ^cp4flT5rp^^wn^, * 5 ^sr^qigp-r^^ 1 3 % * 
ft — 3 T^t4t 3Tfi?^, T-m^^TcJTT, ?ym: 4Wi%ra, ^Nrr: 

wnsuft^ra;, ftcrtissRq^R , arafm: 
f^ra;, ^t4 1 <#r ‘sr^pT 5 *: gsTrt’ ^rar crrf^a- 

urem; 1 ^ u4: 3 - — 
srsfTtf 


^TS^T^j c|jM|4hRT I cT^ 


yi»*i«i®cfi44Wt ^4 s^foraramsiTcr. 1 q^r ‘^frE: 
^^jftfirrr^’ qq;Tf%3fTf4crq;RlTE*Tf4 qtrem; 

^if cm;— 

‘*V ?T ^ ft =nraT <F ^TSTqr- 

ra ^NTffecTJTT^dT^W: tl^T: 

VI WpflT ^-TlPt cBI 

t^Tir^FT tcmfcT^cT^ ^cT: ll” ff% I 

^crf%??m; 1 am ft ra*rmtf4?rqrpEW^ 

^3^ra; 1 q^Fi — 


25- 


? ‘^HRT-S'W H-^ETTS: . =* ‘37ft’ f|% R-JI^TE qir%. 

‘3TW#:’ ?R) R. 






‘ 3 TTN I 

TmfNq q>fo i^?#tS sfrf^ q T^fra u’ 
fraTframft <*> m lj m ■h 7 P 3 i^ i mw+iV'jTitv,^ — ‘ qq=q- 

^TTcTTr «q{J(:— ’ fra, <TF% q?ra^lp77*TTff^8rr i I iWl 
5 spRT^Tfrrr i sra TTnffwnqt qT i qm: i asM'+Tfrararara: i 
f^diii^Tri^rra sjjt: i *T5 qff wrfs^qqraT ^qtq: qqm'raTmT, qfi — • 
‘STtH ^ TOTTSTf tT?ST 3 Tf f? 3 T^ 3 T < 7 ^Tf I 

in qffsr ?f%3r^3T %«nq; atm maRrm' n 
f<qi?T ^■?grrra , ?T sq^q^f q»q qjmmrqfi? fra %t , q i 

k ar^rrfq mTqraq%qf¥ 5 jq: i srraqi ‘qqrqt am mm’ fra 

qT?q d^-l'H) M <u hj'-I 1 d q d 7 ft q>l«qra rai^f I 3Tf?'d Id 

qq , q i 7?Tra *pr qqrararsFfqmiq^ i qiirara rarnsra if qm- 

^Tfg’qft'rafiqfrci 't^irara^^rai ^qqirndHi TmgqifraT 

151^7^ fra ftnraq^gqraiq • ?r*n Rma^prs^^Tim: — ‘qtra- 
frraqqrasft 7a qqra ^ftramf’ fra 1 mraira^p^iw^^rpjj; — 
‘q ^rerimw qffra q qrarfaftara:’ fra 1 

fraiff 1 q^ gfl mraqrar^raqi %qrfqtftmTqr qsnqi qirara q 
soraTf^ra %q., q 1 wa^Fa-a^Trafraimw <m^ra mmq- 
#qq qq'r Tqqqi^tqmiq; 1 qg «ff 77 rraft ’pirfirrairara'jm'^T- 
qrfWwrqTf^rffrcTr^raiqr =t>i«q®qqfi 7 : q 7 mfqmq>i«qq ; qqT- 
mtfm qq 1 qg qraqqtTraf— ‘TiFrcimi qirara’ fra, qq i 
fra; qfraifqtfqrara, 1 ^qrai^mq^Ttq^qraiq;, strarasr 
25 qfearaiq 1 qg rai^^qram.— 

‘sr^: TTffa^rra: q>mnmr at sqqfqra: 1 
qi^qqd'iqqraraqi qra vififm 7 *jm 11 ’ fra 1 

? ‘raT^qTWT:’ TfcT q-q- 3 ra*RT 5 : . * ftq«tfq ST^TC 

Rwk wtaq 1 jti qftq Trarara ^rarqTqrqqt^sqF)’ 11 ( qf°i ffc 
q 3 jt^ft qtqqq,). 3 ra’ ffq sr-q- 
sra^Tfet. v ‘rauqraqqqq *r:’ ?ft ra— ^r— ^ ‘g^* 
ftwrqRsa^T’ s, ?ft i^-p-+.TO:. 

« ‘ 7 &’ 7 % 31 — q— ^■tel'-h’Hl*:. 


1-* 


sm: qR'^: 




** vgrf?r:— ’ ^ra *gd-dwfa jtal^qT- 

qrcnj. i 

d <S-H SPTOlft^qffc— 


TrorRMm: i to i?totu to to to t aftasnvnro* tot 1 5 

^•T ^•n TOT qjRTOmTTOT MWml^d'cllrj; I ‘toR ^Trt TO:’ ^frt 

’jiPar 1 to tot tot — 


‘3j?q qragt t^tto TOqifsnq (W^to - 
ft^roisrgqiTTTO gRtf Rq<ur q ^vTO, 1 
R?r^ qft^rsq ^icrss^iTn^tqq 

RSTWy^<sO fawn ^FTI TOTT f^R ’iftTOI II* 

** f| to: I 


tot ff^iq i-sKi>M«t H-<*y iRy (^au^inii^ — 

‘toti#to sreqnflfy toRt:, 3% s t ^to * ^ , 
t^rqr ^ttott, to fro^^^r:, q^ Ttrot 1 15 

^ ^fitoi:, ?r toi’s:. qrot srorogrt 

«iR Rwroiq^irii?^^ to: 11’ 


TO VKMf^TOl TfrRTk: I 
TTTPTOf TOT — 

<JT f f^ : ilflTORr qqr frot ^yrw^qv-WH: 1 2 o 

J #q ’q Tj*ftRq>ifTO f^roR: 11’ 

TO TOTOT»2nTOT raqfiqqTOT^ai^Tra: I i i q 4T«Tcj[ | 

qtai* S*t : q>i®q « % 

<Wrer«w+feu 1 

#TT^rgqrTOT?q: ^totto^totto fq TO^airo ^KTO 25 

TORpanftTOT^: TOTS^TOTOI^qt §rq STigiTSPFTOTITO- 

*?? Whww: q.M'Wiq+qqrr SR-gro^T 1 «^qi R£iql^uiiPi 
^SFTO: I 


K ‘qMiwr^’ ^ Rr-s^mre:’ ^ ‘i% 3^: qro^’ q-q- 
3*ri«hmS:. 3 ‘3)^’ fft 5T-q-3W*MI3:. v ‘qTOTqiqiftqTRT^’ ?fct 
^-^-TOWTS:. q ‘SfCiT^q 3r®Tr%fal’ 5T-q -gW4,m 5:. 


3 


gtrn^r: 

3t$ferc: gonsfrcffcra: II 3 II 

jpn: fTRn%q;, BTSSfRi: RdqTsqqqH^-JH- 

T^tqq^, SR^I^R 1 *! rt^lr EEI^TRH^ 

.5 ^I^WTR^'RPT I qsrft goiwi Wq#R 5Wlft goiST^sq 

^oili^tsq^^R^^t^M^qd I 3RTST ‘’pilfasq^PR: ^RTT TH^Tf- 
5 ce^ei:’ r?5% vtqqira srFtqRPH. i qqmft HiiMra.i^Riw q^rm: 11 




qiqwra^qTq^KKr-ifdT ■yil^caqq^ ^s^^q- 
PtOTt HRT ym: qft^: I 


? ‘3'ni:’ ffrt ft-j^ctwns:, r ‘#q’ ft-s’SRi'ns:. 3 ‘g^t- 
fipqsRpjRqiqq’^qqq i ®ra^’ fra ^-sra%i rafet. 




& 


ftrffa: 'Tfcsite! I 


?m #ipt: I 

’Tt^T q^TO3*si5% STRUTS: I qft^lra?¥n^sft 

£ 3%n sira; i stt^|t jRrtfaq*t- 3 

I *T =3 ^fi^T^Wr: I H^.T|^T qiqq# ‘4k*tf: 
iwr pft’ ^wm i siraf%i^i%^: i g%- 




qm<lf 

’T^'T Hfl'id: 


^ I 




?s’q fs^rr ^ ll \ ll 

^totri ^ i 3fk xr— 

gi^TRI^pn^ $5T: *T^T ^n=7?f ll’ ^TH | 

^ w w — ^rerqi-’ i *t?it — 

TWT^TT nWlTrR^^nK I 

< T2N J ir <ra q^ajonSrera stt? — 



pft: m l 

w— vz: i switttIft 




” v i srofi ?rp 



20 


I a rq ^ld 
i sroqNqq 


mi w^m ww fmi m ll r n 


"qt wwi? — 25 

cn^TtsqisfwTT *TI^ 3$qt swtt mi I 
5 W?rcT <$> \\\\\ 

l '3^ ifr w. ^ ‘qpRq^iqiqq?^’ 1 % ft. 3 ‘qtqw- 
sn^’ fra 3T-sr. v ‘^q^raqrrarc;’ ffcr ra-q . ... 






3 T arfvrv^n: I 

^ SfTrftTsfa I 

‘aiam’ ^?g% a 
'^WT ai^tsm WI ‘gi^nfe.gRq u^R’tHU ^:’ ffrt 5 PW JTRT- 
5 7 ^ I 3 R?cR a ‘TIT STOR, 3 TWTH- 4 ’ ^TTTFTI^Rt^TTI^ri' 

’Tt^T^r ‘srerrepTm:’ arMaa^m a ‘anfmroa:’ af- 
ffurrw 1 srf%a TO^'T^wfvrsTniniri 1 aaT — aftra- 
'bTtotej a^ft ag$?: ftaft’ ^ma I g' P t^l Hhhfo l dL I a'4T — 
‘SPWKT^KTT:’ fTTa I a a afftar$ ataa?ail J -tl^¥l 
lOsraamTRsaftaT srfrETfaaT am 1 

flipt s^s^rf^iTg ^ ll 11 

3 nfgrfift«i«i^g atmifePT | ajoTt ft^aiaiatg: ftp?* a*g- 
art: • ft <Rii^«i aaidW+a: fJ'JJHMIlIrmt «aRd- 

7ftar 1 ^trts^i q^afftaiftm ffi^ftmaftmrga: 1 ftsai: 
I5grvamn a^gaat: ai^a: i ^ f| afaaaa-Ta aa a im ifos ai- 
lft%5T®TPTR=E^iTi: TRaftsiS^arm: I Ti'fta ft sarfimifag tfifcdl 
qsft 1 a s?ttei 1 anasm s a i S wreilM widiq, 1 

am 55 $rai — 

S^nM ^i€t tRPTts^: jtfjq % 1 
20 $t: 5 rtem:rai ^tfqqT ll H ll 

‘^T^f: *nf% 7 >:’ ?mr?T ^ria?iaift^ ana- 

sgwiamaT TrsaTraai ma^fci^wdWiidiia^M, aaT a ‘a^nai 
afcr:’ TRwni^inMaRasnaijftsTwa^T 

^<l*ft v Hli^ 4 «|ry^+sil?^pT < 3 ilp 4 ataaR, TTT ^'.tniiwoi mWlft- 

25 %an ftang^ftar ar ?rfd,4yai am i *5^ %g, aftrfft- 

7a 1 'STt<-^ ‘<ifl-idi ata:’ araai^aT^T^m ^ftamaiaamnaatam 
ataamr s a laa^ 1 %g ftarft am +mf^wafmar sssjSrsftswa 1 : 
rnift^aafr — ‘^: Malaaigift’ ^fa 1 


? ‘sftstftwf^fRra.’ sft ft. * ^tiTR^TT:’ w% ft. 

3 ?ft» ft. 




%fk: 


‘qatfat i ^nmfimw- 

^ngratfcr ^qf%^wr: f.jnn^vjwi gqqfs 4 : ir^sw+Rpq^q- 
q^ri^q^q^q*RqfNR 3 toh^ qtaqfa i q i 
f^tJnf^rrawr gqqi«t«rR: i 3T?qf%; 

‘TTSTRr “^r^Iril'tWTl'R'-M^ STffrtwiilTH^ | S^qfrtcsWTR I qR 5 

‘m: sr’ fRqrfq ^$ruu rrt i ‘n^tV TTCraRtfTSREpfcr 
sfsnrf^rsr qftr^R rrqmrq u 

S W^&K T§qt | 

^ffli^R^si'Jir wa \ — ‘*irar qiqfct’ i jRt^ w — ‘f,?m: 
Rqqrfcr’ 1 sr^qrfl %?r,f%m: q^cnfrrvr^tqqjRqT %qWicR- 
S^Rfoqqfc ^t^TT^TO^vmR%lf?g^ 3 TI?Tra?W#qHts^T: 
S^riT^arf^FfT 1 1^1 jRRRmi^n^: 1 3 tr^ 3 fRT^r- 
••Ww^ iPTterejj; ) 3T5T q g^q^TFffqts ^ i ^h^ i 15 
sfgtunqr 3 q^^^aFifa^qw?: 1 11 

W W$ qTOR*I%S$ I 

SW^qT^fT ^spi^on II vs || 

#&qt3mfc$8joT^on qqj — st?rr;:’, ‘n^m sta:’ 

=5 1 snrmit 3 ^qqzqRRq$s?qq% 5 ^ t jp^rerrererR- 

JTq?R: I 

q 5 -TT m — 

‘sqf q srf qq Rig^ra 5^R?rr irf&rr vrqm q?q; 1 
%^t^q s# §%cmRsr ?rer: srtt stcrj; u’ 

STqiqqTO^RT qtqqp4S?qqp?:§q sqfR^q: strt 3TTRHJT3-25 
q#q 1 arqqsTftu’i q^gqqjRireqf^qrRP^Rrrqqrqr qqfiq^nq: 

^ f, q: qwRmrcifasrq: 1 gqftq u 

snftTT^q^i^r^ mw< qr sift fg^rr i 

cJT: ^IrETa-^^^oif: I 

II C II 30 


20 


? ‘ftfr wrftra’ q-q. * ‘qq^sqqtniq’ ffir R. 




•^Ip^I ^STOTT RTJlqT 44 ] — ‘SW parin' I 3T5T T£ 

^rrjpicnq’gts w^ui ** t-M : ^m^ra3?pren3F^*r nniarn t 
untenr 44\ — ‘R? f??n: afesrfci’ i ara ?mrai f?crenft- 

5 i strctar nair-‘ai;fow : 

^ft’ I *44 S^T'Tfes ^^!TTgT3jqq¥ng[ : | Mqteft 

q’STT — ‘an^f^’ I ST-Il^'^R'JWN ?!WraiW=T^- 

iranra i ar^Wa^n ( arsqfiran>r ) ang- 

’ERa# I 

10 44] an — TR#^ 5^ Tpa^fa ‘TT^TOT n^jfcf’ rfn i ®ra 

^wfJwTW^H: SRSR'n: I 44] 4] — 3TJmra$aHfe ‘^jtsanj;’ I 

srarmanarnf^^i^^Ji: w^^v- i snimsfn ‘narrat’ i am arr^- 
wNrapr: i ‘anfr ^:’ i 44 an?^^rui: 

sgrsRg: i qnTRnanft i Fnft'n^r ^mn^Fnm^anratf^f'tRT- 
15 i ar^nea-^ *% n 


wm' *ra^r m ll ^ u 
m *\mm ftm *rferc: l 


cTT*. sts^ti srajon: i srnj#j?R*srren: ^i^i^Rian- 

<?q: i <44 3J’S.mi ’jjn^nimFafa i ^T^ntTR^^mr RRim 
20 nmr 44i — ‘qnrin tterin gorin’ i ^ 

Rmifrg atnn i irntan 441 — 
^srfnrcg 4 ‘<# ^RfrrRr n^f*ct’ 1 ^if- 

qr?FP5a*Wf sm-qaRTRT n t oft qxTT-^IM %R?n ?pnnt’ I JTqRRt 
44J — Rmfqrcr n^for’ 1 ^ft assw^ami RiTtqr ^Wt 441 — 

25 ‘CTStt STtanfct’ I Sfqrnn 44] — ‘niaflftap:’ 1 ^fr 

asarwarju qVcr 44\ — Rmr STTOqfcr’ i 

qqRH 441 — ‘niireqfaj’ I 


? ‘ftqfrjiT arRift^ m^rer a&r ni: nra^swtra^cHrcr'n i sqnq' 

^RFTSfR^ 4t4\ l’ m44 ‘53T’ feTOTTasn^ H~3^% S3 3 #. R ‘*J=T’ 

sriar nrfe. 3 ‘amqnm’ ?ra h. v ‘^ajwq^r:’ ?rat w. 

H ‘SrifPTTSfo’ ^H. 


aa %f^if : — jpn ar§a+TR?n 7 k sssfa^ 1 If a 
aHlcsr-i ai£l*fmftak Piw-nf.fl^f?cr | d-i^Tt^ | Tft^TS^^TPJ- 
€fd?ri;d ai^F^af^isam&akc ^a^&riaafaRi^ 1 afir- 

■SIM &RF<ai 3 - r^diaTST g?T^TT^P 7 IWT^ I 

sr^f a $fRTRT#T Stl^raT ail%ftad[ I 3 
^wwi^d aiCtaarniai jprr »*a sssprI 1 a i 

aarfl — aa ’Tta« 5 i 5 fi 0 'M*r: mnaa, a ai 1 aitrsf¥ afa ^ a 
ai 1 5 r%n^t gara^araia^RT 1 aa a asm: 1 aT#q>ksWifTlr- 
aaia; 1 a f^ffc: 1 afamaia^saanma an^sKk a^n- 
awqaia; 1 snsft manfi ?ir^aa a$lr 1 a f|ak: i aR % 
aiar^T^taam a M<ii*id, rt-iK^ aissta^i®^*^ a awiaifacotua- 
sri3 1 

amiaa jtivTstt g<?aar fan ai^ssT^an H^r^m^wn- 
^sa^%nmania*aii[T?tans| ^SFafn 1 ai ^aFiig a ivM i da ra- 
araa aaTaan; 1 fa a faamilFm^aa 1 ^'t fjraRifiraaT- 
'^s.i I TqaRr Tf amraRa knqi&a^l : Riiy-nIfl^T««*tI^'SU 
•^TadlldWRT^TflRR, I nai — ‘afjmiaaqjaT:’ I gmzafcf RiaRa 
%jRfrfR: 1 amnaroifc’J SRa ^sror 1 

T>mqw> ll ^ II 

sank ai srs^fi war ?r%Rrai: aataawa^qar 
aar sa£ f^'-aT ^rf ar^T^TF: i jr ^[kfranNdiqft- 
n^ifsknaninaa: 1 asrr — ‘aq^ar af an’ — ffa 1 nsja:, 
afa?$3anT n#aann?T: 1 am — 

saf^TR sRifknar afaan? fa ^rrfth i’ 
an kqf^ifa’ faaa ‘arifa^rfa’ rfa ssapk i anacqroTa- 
arasnfasraaafa: natal 1 

^%FT*r^Ft Ttmm srft wi\ I 

? ‘agaaaia.’ k. = < 3 ?aT i RffaTqia’ fft fa. 3 ‘aft’ 
i^raaife ia-ya%. v ‘sriffark?’ ?n fa. h <<jq|’ ffr fa. 
$. ‘satat’ sftt a-a. vs ‘a’ ?fct aifer n-a-gar-w:. <£ ‘agn- 
$k’ ffiF a-a. ^ iaaffa% M-g^ra. > o ‘aaafaa-’ 

H. r ( > ‘qmr 4 -’ sfo fa. 


5 

10 

15 

20 

25 


n 




UTTT 3R *ifr*<i : qt'^r5r?i ssasror: q wia-^R 

^ Mwt> f^n *JRT I 

idsyi^ ?T<1 ] — 

5 ^RT: ifl+KVl: q^g^ WRg^ i: sRjJT: | 

*R3 35 qsifff^Tt TmbfR Rf 
^Tft % tfti ^T IT tfm ^ II’ 

ar^l^fr^naJTTfcap^ fiifr ^4f5i 3 * 5 =^ I 

‘TT^WT ^t^:’ FR5T Tw’jH, I 

10 rfcj WIIW^IT%^T ft: II H II 

^RST flT^Tf^R R«TIH^5§TOTT¥r^T: I 
=3 — 

*r^% <n 3 tn flr^TT i 

cTT 3T^ctfrfFi^RiR5T??T: i ?ra <T7JRRqlr rsti — ‘ nwiRf 
15^:’ i srrc«m?rc^ m \ — ‘sqft qf ^r’ sh i q^w^trainpiTf 
s^roi n 

31 «T oZf^7\] 

W^T sfcq% W* II II 

m ^K^pnf^r ^ i 

20 ‘3T^ff%^raT RRR ^lqRTflR:’ fR R^lfttWajraRT- 
*r=TR-*ng RT=rg ffrag r rr*t sfaf^uqaqmiTj ^rtr^s^t 

5Ttel% RT STS^RTOR K$fcT5RRn?aj ff^^R^RTORRTR- 

^rfi[^rq%^rm^n ^t^tt i 

cT^T — 

>5 STf^WTIfST W'W ^TT II W II 

srfirarq^mT5 — 

3ra$r m ww i 

*ttrwtt ii ?v ii 

? ‘MM3 r$3’ m ra-*r. r ‘wra^’ sftt r. ? ‘qiWRc¥ 
?.% r. v ‘^rfrfi:’ r. 


VI V 


4 iV^<v 




Trfc — 

‘Rrmr fespqfrra si^-d4 fenfarn i 

3t 4: M+Wl few *ifefsi: II 

gTT: 'bkJt ®rfei: ??RigT: I 5 

TTSgiSRTIJR*^ fetlTOjfe^ra: II’ ffe I 

‘SKTf^Et 5 ft:’ ffe TTj|"d*4l4d ffeiRgt I 

‘^Iff-wl fft:’ ^fe ?rfel I ‘tftalljdY ^fe sr^sr: 

’Tl4: I ffe T^T: ^rp: | ‘^ng ^ ^n^: 

fe^: 1 ‘a4 th# *Rng i rtrstti:’ 10 

ffe «<4x«q*i: <pw: I ‘p: ijnft:’ ffe gflft: feg: 1 ‘jt^jti TRf: 
%f:’ ffe JTgfeFT: | ‘Tig TT gl4dl^<d< gfa 5 ^ I 

‘fevnfe TFFT =q^T:’ 1TFT =5Fg: 5nft I ‘H% fe^Tig:’ ffe fep- 
'<Trg4% i ‘vrtfe ?snwg.’ ?«# 1 *g**g |g 

fe^rurtfri^r tjt^t ?rt t%tt 4tgi^^ 1 15 

ft ^ %'Ty^HF srif: — ‘^rftsfe T^rig^q: ^15^ feiTT- 
STTtfe^T I TgPHIig^qtsft 5T: TOtrE%n 3JWRI%g , fetiT'- 
iH fg TT TgnRGnjfe?ri|T’ f FT | | ■ Tg qi: 

^ITT^T: Til-dig-ii TT STfT^T^T fe^TT aRR#3, T ^ 

T^4feRfe^l4qT®^T»P4feTlPn^T TTJTTJ^ | fe ^ | ?nt TR 20 
*fti^=t>i«i5riiidi TT;?^(f^^iTTTRTiTi^feTflr?r4^<wi44l<g^iiyi- 
d^wobst fro? ti’et agr R^nfe'iRT% ^trwi : + i < ny w •* 1 g =g 
R«TT I 3RT IRIf : %Tfe^TTtWI% — “-‘TnSTWPT ^Tft g gojfe’ 
ffa ^ *&” f^5T3ffeTHT JTFTFTT STI^feg T^TSfrfe%'fol I 

arrigTTsgig ‘TgrajqrragFfT — ’ gsngt igmg^srfgfiT: sq q i g rei 25 

TT^pfera^sftrw ferftfe ti qrsg^rFTi%f%^g: ^rfru: 
Riftmg^t st^tt 1 

w wr TTmgrci ^in^TggqrvnTifegfTfe>fig5r w^N> ^^- 

30 


? ‘giteFTig’ ?% ft. ^ ‘R4l<V t-t. 1 ‘mqt 4tgr?g:’ 
sfe ft. v ‘gFgitgiFTft’ gft ft. 

^ *ITo 


V-'IV 






fospffr iTrtrrf^: I 
rfsra^r#5frnt Rvft^ti twt ^ to- 
^ Tm rera ^FT ^rfd^i ||’ 

5 sra IHE?^R7fvr^' W 

Eraferci | >jsj+i»-4(r^ i 

^pTiw^ w ^ 5pter^ i 
w ir^ri^vt m rnmni sspnspn n \\ n 
10 ‘*ifr*ri sj^nfr i ^ ^-^1 ^ Iwftt crcra&rN?nv 

f^TRT m] ^{W^hh W^KI WW lfe/$P3Rfc *TT 
^57 i 

^ ^TFTif — 

is ««m^w»wrai tmfmwfM ^ n \$ n 

m ^w#pw i 

‘spi^t JTf: ffar nrf =g gcqv^i #n cj^ffci fuffa: | 

20%^MFWT^ ’tfrf: 3KFT {$ ^iftqTRI ||’ 

8FFT i[3T SIFT sftSl n-cy^c^i^tcq-m St’afaiwlrt WsTf JTFT 

^nf^; t 

‘ft:tfq^FS^T FPFR ft^S’FTfSVW 

25 ^ rT«ft ^Hm I 

FT^^FTfTR ^FT ^'FnRFTBTFrfteFT^ 

^rnff ^rig^at »Frri% ^ M*w rfaFPj, n’ 

sra ?r?f?cHiiN JtfrrFrtR f^ift^^Fn i ^ 

MT^I^fAf^SM i^hara i 

? ‘arfwn’ ?frr 3i-«r. ^ ‘^rn^rpgrr hsi^R <tss*t’ ffa ^-g. 

3 ‘*!3*RP ffo FI. V ‘ftfte’ f% FT. ^ ‘F^,’ #7Tfa% ‘JnmftffT’ 

«wm5n^ R-3FT7i. s. ‘oWMMfcl4l^’ ffcr ft. 




tHk: 





55 T— 

‘3^r ftra^ror^r firfir#r5fwr sottt I 

5* II’ 

3TW «lwii>i'-<i fif:^«^»i ifiTRI ^5155 

5»5: st^jH&ri^fir 5anft sfarts tT^s r ^4> i 5 

! firaw^5i| ; 

an^wft ^ktari: i qd^Ri&i w — 

c g^T9W5l 55 fRT qSTgsmt 5F3K I 

^arfir $r% ^rfiifW^sR u’ ia 

3T5 'WrT, arft 5lf q igj & ^fit 5535 S5R5 I 
% g| 3%£ 55T — 

fi>2 5 J|c5i I 

^ ggfr l ’T W ft*ft&54< II’ 

5T5 H?«n ?ra ^fiwfi^rP^ g ^n =s 5i fa$Jta jt 1 is 

<£r 3*i<( re i «wwwnaHi ' H^r i 

irira; faforr m II ^ li 

3T5HT 5|tS 1<$S*5«TJN^5 fa^Vd5l 557 S?Rf3T- 

fisfifcn: I ^ gn^TP4^T sq-^pri 3T$IT — c ^I^t JT^:— ’ I 

STSfqpfo **jt — — ’ ^STT? I *mwm ^TI — 20 
frtw-’ ^Ai\i i 3 i 

^*^4 'H^.lRdT II II 

55: 5# S55f^S5tn55W^f, sr^STl ST®?*. I 5^7 STST- 

4>^V5g4 I 25 

3rfwrr^^RtwwT?iR'4t mi I 

n 1% n 

STfiTOt’Trfil^f 5T55>: I 5§rjrt T Trf55pt 58fT3K | sq^R^Tlft^Pt 
S53R5: I 


? < Pi c ^ 5 t’ ft. ^ ‘^r sqipn^ 0 ’ fir. 3 ‘sr#w*C ifir fir. 








ft; ^ — 

^ ^ ^ II ii 

art^r^pn ig i+m iy^ro ^tf^i 

5cn^- srw ff%: i o^ar <m^w: i ash# ^ arrf*riinsf*r- 
fedlfeKHlifrU ggq; II 


^r €t(|?i^ 


5=rw H#n qft#r- u 


V-'lv 


W. 




§WT- 

SHTOgRRI^T? — 

sn^urWI m*wi sw mti n 12 n 5 

«5M'*>ll^ o?rirft:% ^ 3R$t- 

-M^rfli-Mi gi+M^-m^, 3R?gf^ %: i 

m w *ift *rmFT<d #n^m% ^ I 

3#7 q%5T^ 

ST 3RRT I ST'STTOT^ fst: S K^t& gRft& R R t g 5 R % 1 10 
^ii^N$fil4iw i ^qftsr g’STRS i tor i 

& 3*: II l\ II 
&im «tt ^4^ I 

^ m *T II ^ II 

^U'51 ^•4RHH*‘a*i)«jTfcg<!r«l|[^^(Vk u ll sfa ®JlrT“ 15 
M l^u’itMWMmi)^'i IHS I^^^JTS^-'il sfcg- 

RRT I *£R R#l’ R ^R Tgi fr I g5RT- 

g*reg gssr g^’ ^rr?Tf^s gR, ‘g»R& g^sr gssg,’ 

s^h.i^hur rr, ‘3>rs g^t =r g^rg’ ^rogigsRSTfa t^stss- 
STteTRigT-FRlRTgR SRR mmhk.M’-iiRI S?S^I% 3TTRT I g=( 20 

gss’ ^l%l gSRW RRWgiTf | 

i; <if§^ ^ 

t snrft srsi ^ i g gi ^u i g— 

‘stossRNfgsg^sr fwndra rht 'ftRi i 

fgs R3 .rm ggR rr wig^ssn rt^ ii’ 25 

SS 5R^n f=TTRRT 5RRn i 

‘Rg?: gRTRgR*: q^^g^SRI^: RTTOI: I 

TT SRgft R 5fSTT: ||’ 


? ‘^Wl^j^TT’ 31— R. 

rtrrtr:’ fit-R. 


3. ffa R. 3 ‘3R- 






U — - 

ara se^jt firf&n arpfi i 

’jpn ^ l 

■wyn. i 

§HT ^ «TT 3j4t» II ^ II 

5 OTHT ^TT^R ''fem\ m ft #1^ I 

*n ^n i — 

sr to Mfcflf 3 ^ ll j£ ll 

sr ^famr sjfcr ?TMR'Jiyuif^-Mi^'W ^ i7n^Rr% '^fa:- 
ften qzsnFrcr, f% ^ shrt aw^i^n+w i 

JO 'g^rftpr^TT, WH: Tg^FT *W: I 

srra: &+«i<j<?4l, j^rts^q^ u’ 

3nTO#rto ftft% ^ i 

44w 4 s fe ^ wn 5 ^: n n ll 

‘ v-nWrt gsn’ i 3^row* fon- 

15 fW: I ^uTldl^tinj— 

‘srer ^wfc ?*lg, i#ri^r ^ qi* sr, ?ra ^ wW sfr i 
f i4-nif^H^^M^-T i an na gfc wsR'ft %fRr n’ 

sfra ‘3T^:g{Prw’ ^sri^wn^ww, ‘gqfcrft’ 

=q ^T: I n^FFTO I 

20 55 ^ ^ 1 ft'-d i Hlf*d I ^ 

n mraq^ r * ^' -iiwtn , i 

fafis d ' ^4 i q-m m nm 1 1 l JT3 ^niTRTspftra- 

sflfR, n<M«M«yid5t'^ti'^ ^dil^SWUlWWW, s[H «T I 

$**wT<iqfa a«n TOW i * ^ ^w4!w« 

25 dm't>wi - , =K»s-i<sii( 5 ^^'* )rc '*t, I s^isi'ti*^ dH"*^ RST^tT- 
WRR. I ^n ‘WgE[S <R dN^’ ‘U#wfq?f[ RRFT- 

=g 4W$3isft q^rri^q^mt: I ^ %&- 

^T§: — ‘3RT5F fTOJTOg%RS^, qq^TTTO^^ITOm’ ?%, 


? ‘ftWR:’ *f?f Ft, ‘ft'RTfsFR:’ 5ft 51-3; ‘RbuPfW:’ sfa g 
jjffcRWsitRd: TO:; see notes. * ‘srfitmwt ^:’ sft 

3 ‘^W’ R. 








^ *r I * ^ ww WRiwMuft:, arfr g fk^nuw 
ffrl i #* ^nro 55m i 

SWHI^KM to «W«WW41: I 

3t*W u m — 

*^TT i+M H Nsi «T 37 I 5 5 

I S!3F3[ xf 

‘5^ *rar’ ‘g^ *rot’, ‘^r^t’ ^srer ‘drfa’ ^ to 
F^ raTOFra^FT: JJ^se 8 q^q^gw ii>S^ 

Ul'4i«ii«ii ft^TT f^toK'cklql'wi. ! 

*rto ^ to II II W 

**& *£wn*i^: I 5 

^vrfrT SkTM^ ^T% I^^IOHl 3^T: l’ 

‘4|<3^iri’ f^qt I «T 

^7i I ‘kH^’ ftr^iT^ I |g 

to wm ^ swtorto: i 

‘<tot 5^r’ ^nrr fttf ‘5?t%’ tosf ^I^h 

f?opj; i 

towwwi to q*RiRft<*l « A ii ^ ii 

WH- 20 

‘Ararat 5^3jsFFFn:’ 

*ra ‘^RR’ ^ld FF^^-fsfcTOWRT^FTF: I JRtpf- 

^iMWI|: I ‘^dl®d’ =3 F F W 1I I 

stow 5 grto *rej% to% l 

F«fT — 26 

«T3 *flfMigv|fiidl?FM*lwld’ fTF Ffo: I 

H ^Il'Wdi^WlH 3rfcl^d WIRiy, I FF %%?Tf :-*F^T^t 


F? 3&T ?#» FF^Mrgq: F ^M^ld ^ l^ lFT F g ^ i gtfaTftft 






«r 




$i®3i , 3MMwui^'iito«sJlm’ ^w, ?ra i^k- 
I Wsfts^urcw I 


*T*IT — 

5 ‘WW Jrarfa S?ftd#rfar WPTO: ^ l’ 

srer ^)<l'i(J|cii5flRfliTKrrft^qA'M sn^n STOFWt: 3IFT 
=3 I 

ffrm ^ ?xwm II ^ II 

*nn — 

10 ‘am i’ 

3tw ijtri =^a?5 ^rfrurfH- 

MK'MnyH u N*fiwwwi I 

^TtWTT ^t: #flwi: I 

’jni ^rt %$f^rirrf^t nlfe^i i 

15^3 -d ft w i +fc.jj j^s^n*n*R'ng% fasta afarra^ — 

cr^T: fm J HT^nT^Tt ?pit \\^\ II 

fq^ri^f^RT^ KWI ^ f^RT I 

w ^pv 'rr^: i 

fo+sWW&W^ ^TOT — 

20 ‘^I^nO&s'MT Rklftr: 3+^^+lilH. I 

d+dl* Wdi®aiH: 3 al5,Mi5*Rd ll’ 

3T3 ‘?Jig%:’ f^T^T fRI i«l«id?MW(^+d^ I 3T«?- 

fli^ui fira^ a*n— 

f^fadfaa jfteg^ aft sn i 
25 Wffira t^llsfl HdHld ll’ 

3f^% erg 4H r dfd+fo' : TH| Mirnt^+I iq-o»®^*i f^nf% I 

^V<il^Hm<d 1 'H+il qMcmi^ II II 

^tt m m*m 

* *Wl — 


V-Va 





♦ 








10 


qq^lftq PRif^PT: | 

^ ?q qqjqi#: qtfftq II’ 

stqfcq^T^TCT ^T^RT ^li^M qi^q ^:%fpJIT qisMWI+q 
i 

^rm mzmi i 
^rr^jn^rr il ^ 11 

W — 

£ ^pt^ ^r t^T^f ^i^r ^rf i 

^[••di^rl | f^FT: II 5 

*n^w ^e^rr «rf i 

*TOT— 

‘qiT^itq *TC*fi qT%S|q ftqftfoft I 
*TM»l»)q qftqi qifcq *m«i n 5 
*ft3.WI*HMqq)$ql*ft q^qqj q^qFT — 

‘i^SFjf ^mui qiq sqlfldi qsq I 
^T^l: 3>*j3i»ri^ dK<*|: qr^iqil ||’ 

‘3t?t ^ Jjf wfer ^trt qr fq*jqq: i 

3**^ ^qi^niqT ^q ii’ 

arah^T^jqfq^jrafir: ‘^qf^rqr ^mpnijn f^rq 
sn^qscr ?qn%qfqrn i sriq <jj|’ ^q*q ‘srqJr’ ^qmq qfrr-20 
^nqriq^^qtqjTi ^qn^qsr q 3#qT: i qq faq3fc?q<q q^p-q 
?5 t%i: i 

r^R^nr: n ^ \\ 


15 


25 

e {l'jfl=llJ)s« <ImO=( | 

^ ^i^i'{ini+l»ir4(^5, 1 cc(q , Hq|^diqgqqwTqIlq.qiqt |qf^ : | 

‘cnftqftiq qwtqqt,’ ^fq gri e r gqwif^fq-d-Ti faqq: i f% ?q^ft- 
qq Snnq; i qf^— 30 


{ ‘^Iqr^iqt ?% q. ^ ‘q-<^Hi<C ?fq q— q. 








3 r^R 3 x<JW«< ii’ ?ra i 

q^S^I^TOWl 

^'WM^iU'SfU. I Wlg.l'fMS^ « 

5 w — 

‘apj^g T|frl 4 f^ft 3 ^T 5 n f^TT t 

^ ^ favnfa m *m u’ 

!H^|«4 cig: sftfWI%re5T *TF*l^f3rfwn*T: I 

WU 4 M 4 ia.^i ffo II ^ II 


10 *«ct— 

^r frorarc ^ras^wn. ii’ 

‘lift srarci-’ |?n|r ^ 

*m%n : i <WHft^warea W^TF^rnf^ WJiisfit- 

15 fo ->$03 I IwiN *rar — 

51 ^ 3 P 7 T *TTT |:WWlft #*T I 

ci^i ?rfrsn: ^rss^r# Tm: ii’ 

sfomfrnfW i 

‘^fot-’ iffo i wid i «rft»tw^n% t^j- 


JOftwm: I ‘Phm^’ 



mi ^ II K ii 




25 drWfci IWIF^K,^^ II ^ II 

ireH mm i 

?RT fijESTSTTH^FT W< 9 M 1 *hW w — 

‘ 3 TT# I 

?frjf^#TT& mzmi ?ra ii’ 


? ‘fs mftqg ^ T ’ =n<t sr-sr. * ‘rRsrerrl’ ft. 3 ‘^733^:’ 

fft SPflfarraftSPRT: TO:. 




^0-^0 




fft ftftFm i flw'iw m\ — 

it T^^rRprr4ter: ^himtuTUui: i 
5f*f^R^nit^p qq qqpgft ||’ 
srq qum qq qsrrcig^q:, qarap i Rftq a ^mwq. , 5 
ttwj qq qqm ?rj: ^qq i e r if r it ftftq^ 1 

srf%ie'4i®^Rsi* , *»n %q?l qqi— 

‘qpg ft w qycw i: s nas q iHia^Mm : 1 


*ra qftqqsr J*»qq«rftft R«icqj?ft ftftq^ no 

irrarpR w — 

‘jh^wisw ftprraqq ykq^PM ft^qrqr: 1 

*rq nftsift TF3tqrtnTN5ij^'i%i5nq ftrq 1 
*^3 ^ ?Tq^j)l<TiHI FT^qifrftft ti'j|4W<Ai<{i«t( 15 

ftfaq**.’ ?ft qf^ra 1 

3j%^t wm ^T°i ^ 11 \° 11 

fT5* 


sTRt^m^w ws$t m w w w 20 

mi{ iw^iqF^wj. 1 qsn — 

‘<i'H | J||'HM^I»Ttwrrl qpPjgR q: | 

srftnj^ jrw '^i)yfeqt?q «’ 

srq ^®jrt iN^qrcft qn ii<£m i4ugq<qi Hiftqn I 

m Rh \i ^ 1 25 

qprf^TPt'RWJTR I q«n — 

‘^iW|m: qwnrRPRn i 

c^i+wlTirt^lw+^cp-j+sc i|q tfiqq^ ||’ 

®ra ^iq*Rrqt JrsqRrqtq: ?r{®^:, g% q?pqftq snft l 


? ‘qsfoTCft’ 5ft ft. H ‘TTiRPnd'T:’ ?ft ft. 3 ‘qq q’ 5ft ft. 
V ‘qT^qpndft’ ?ft ft. H %T #1%’ fft ft. 5. ‘qgpmfa:’ 5ft 
ft. V3 ‘JPsTSl’ ^ R. ^ ‘^^TITPT:’ ft. 








•I ft4ite^4Tft4ft'3j4JTt 4% jj<-«<d4i 4ct- 

£fcw ^im wm ^ nr-u II ^ H 
m 

5 44 +li<»i<?'M T*Rfl- 44T — 

4i3«rP;r+i ??l4v4?g4ra s i 
h’ 

%4% 441 — 

‘71% £4T4% 44|ftf4: JP£HT 
10 4KM3K gfc 414 I 

4fNro% *j§ 4t 43 *n «rar % ii’ 

^q% t%t: l 

‘ Rk^^.I :’ %4: | 4, fft ^<^ fc 4?M*? ?T ft 4[4 441 — 

15 {, 4^: *hwm ft44% 4i44T^i ,, 4 , 44r u’ 

4414: SFT14T 4^4444*4: 41f[ 4tftW44ft ftftrR. I 441 
%74T ^^I ^ K m ^ S^ ^ l ^u' l 4744 . I 

^n% uf^Td^i: vm' *n#sft ^ ll ^ II 

f^5S 44T TW — 

20 IM ft^<4 I 

ft+fod^^pil T4fT444TTOT4%% 5 % 34 TU: ll’ 

«WH*H3ftM4 441—444 ‘ftgTTOt-’ ^11% ‘H^, #?- 
<<3 'i g<dft-4 4l 4 %4’ ^T4 TO I 4 =414 I 44 ft 

TOTTTf 1<5cMlim>T ft4T 4^4^ 
25 Pidlfev^l 4444 41^3414*44144^43, I 4ft 4& 

‘44t?4T74pfRT:-’ ^4471 TO4%43, 441%: 34IK4I 41^441 

44ftT4TI71j3^4f 4^4414-^14 4 41744, I 44T ft— 4I4T3414- 
^«44i 41734 4 3 4f>4 T%4%43 I 14f74Fr?4 

sSJ^t: 41414444441 ^4f444T4, I ^ 3 jftt44%: 4t4TT74T 

{ ‘54441 4%414T4,’ ift ft. R ‘4R414P44SI’ ?ft 4-4; ‘TO4’ ?f% 
3 44ffW<fci544: TO:. 3 ‘44F1T’ 4ft ft. V ‘5HW4414’ ?ft ft. 


1—W 






mwi «n%n g f^aqwR^ i a#?**- 

TOTOT^sft s^raf — 

‘g^ f^i^t ^r^tftfFT totot i’ 

TOT — 

JTfq&ofriJri ^stot i^fa:’ i 5 

a^rl^s'R i tot — 

‘W^TORITOTST^T g^l RdTck^igRI fdg<JI- 
srtTk^ l^i’JJN^'I -sXl *Hwt ImT'* l^-'^wil I 
*ITOlft ^TITOT ^%g*t TOTaaft %TTOT 

am 3 tw vrfrrorag^ tot n’ 10 

silf %^rf%^H=t>l>JU r + N ^1 4 r =l I ^ 4|1 >3ig; K -H wf 

iwr 1 1# m^nTOi^fTTg srterg i 

srfawsti^ w* ^ I 

a^nf^PT^Ifsrssr^^wj; i tot to — 

mi> W -Tlfg i ^ i ^ ^ 7^ * 5T5T'5T; 15 

gmm^TOfaTT'Tft'TO %5iW: I 
^ TO Ttf%ft?TOf^RTtSr fTO$T 
dgwH-'Wi ^(^tT^Tii% gTO?: II’ 
to a^fgf^iK.aifop ^%2?rg i 

f^T^TrWTT^ ^f^imtFTFt tl ^ II 20 

Tfarnft f^rr l 

^ i<i ■--4-Ht'Ji^ itnnhm i^ci-m 1 aRHiTRiarRirw: 1 

tot — 

‘fgrTOtam ^crrpw wt to i 

TTOtq’frroi^m $at ?j% tottot 11 ’ 25 

sTOrot’TTTO'TOT «w«t iVR'JTiTTvri^.iHgjMd 1 sro 1 3 •TTromTOf- 
TOgrofc fron%wTTOT 1 kto$t WsaroTO toRt:, fjrfft 
TOTRlfaaTOTO II TO% ‘gTO^ ^TRTTOt^TOTJH^r- 

? tot’ laraac arfe; see notes. 

* ‘to‘ faurom^ ‘wi to’ ssrfoR i ^ 1 

See notes. 3 ‘gi^’ ft. 

3T° ^ 




*T g ?^Ni^l^M J -TlTt : I 

m^TSRT a# ^ ?i?^^vrmi?i p^i TT: i are ga ^q% amta- 
i are g dirre^r i ‘?re $<rretr — ’ 
«t g ’rft’nw: i ari^iifliowj^wr ai^Jl'^Rsia- 
5 ^rmga’dig i * ws iRg^re^r ^n'4Trg^^d i 

areaft ^pr?P^Fi^%f% 25 n ^re i a«ri — 

‘spraTM aRctFRTRr WM ^EiTO: I 

¥Tcrf?cT f^wimdis'ur: gidn^tm: i’ 

are MilMMWta^K+nMI SJ^I gretaatfare^RJireRT ^PTt- 
10 art slWi^dd TpH i^sl %!rd+i. I 


3 %: mm WWW 

ftwrc'fsti hw^ m T 5 faT i 

aw trtw ga aaawH w fj;g;: 1 awr — 

‘pfc re^ra?tfta ^awifewr aar a^ft 
15 f% ^laaaaRTHaK I 

ssiatepfeaaaar ^mata^ai*! Parham: 


f% WT^I is HsarafSTWai 5I» IK>J|: ||’ 

adl^iare W W 3 Ta q=I JT^ M«Ja: H Haiaare: I 
aar — / 

20 ‘are 77H^: W gen: WFfafta: 

IRTTg: f$ Wat: JRT7TrT %Tt aa Haag, I 
f^TFcT: g^TTref|aa^TTsgiTaH gg: 


3 tt ret ra^are ra^qFUTdvrsT: 11’ 
are JP$ Ttra^FRtRR^ W^RSTa f g .d iW -iiar^ 

25 ^R’+T^ig I 

aWT^ *RTaTsre W R 3 re: a HesraFa: I aai — 

‘f% araFFre a?regad RKr^fe^aaa+i rea agrar: 1 
*RTre SHlftra Hfeana ^f^^sNa^rRfrr q*t%: 11’ 
srjriri^^iPd g ‘rei°jat ggat ai’ aiaa^R: i 


K ‘gai^a’ ^ a. 






**Mr <tq I 

ar% qrcftra *r%: *TP3?t n’ 

^qiMirqrfqfiq, ^wpraqnr^la^fni^rqwtra; i 

ll ^ ll 

‘5*qT qqf ft^rar f*¥TRqt q^n: 5- 

^1 c ftWil,J;MI ^<»4<4 J.^f'rT ^[?cTf 3Tft I 
qr«rft 5 T t<r+i<* i=tiT^ ,, '-< i 

HF?r ^jt^t q ^r f^ar ■Rrqsw qf^r »’ 
srcefcqiftqr ^qqTqrnsf r: i q«n — ‘gft^iqr i 


i qqi — 

qrm? rar|t q sRFrereqi: i 
H# m q«h>r fqgqqqft q;qq %t h’ 

f^TPJif m i 

*t: % 3^4% II ^ II 


10' 


51. 


‘fjpr STH mqq-ffvr: fl^fRT ^ra qq: I 

qrcrqui rra vTqjqirqmrit qTfnfvfqq: n’ 
sflq^snft wNd«g,ui^ii^+^t|# ntcR^r>5#!T ^rrrrt 
qqiqWr snitenp?: I qrif: — 

‘qqrsf% qqmMf qqisgarf% faqq i 20- 

arwwts'^ra ^f^rg^iTOif^Rr: ll’ 
srq wTqq: ftnq^n^TT qpqqaqr^ jnftFjt^rq q qr<si^qq>*i, 
q q snfcmiq;, q Jr? ^q^qiraqrqr%: i q§n 

f? — ^qr?i <|qq?tqr:q- 

q*nq** i q qqqfq qfqqqjnirqfiT: faqaqtqsqqsftqt 1 25- 
faqqnqqqqrq qspt^ qrfrqqjqiq; i — ‘srqw^m 

it4fl q i<At Risqifqfcsfqjjqr: i q€rqrf?q q %g<q$qt ftqfiT- 
f^aiqiRMq4itwvr^qqqrq ^Tfqqrqffqsftt i q;q^itsft 


? q-q. q ‘qq ft’ eft q-q. ? ‘qqqqqitq’ icta^- 

‘ww’ ^qnarc q-q-smqt:. v ‘faq^r$qf’ sra ft. 


<jo_^V9 






q UMMdlkH?^ ft fc s ft rftftq 3%4p^TfvRTI55flT- 
srqkq>: i — ‘q#r$rcfrft qrc°nnq:, argj-fef- 

tfirft qTft%:’ f^rft^iftqrqktftftTft ftqq: i ff ^ ^qqqqsfi- 
?-^tt: i q*gq*3 — ‘anpftq*-’ fRitr ^iftqjt^q^ftq q- 
swi;, ^dyiiragriw^Rrq^r smon^ ^,4 =piftspTf ^ <*«^ iq; i 

ar^if: qrRftqkrqraTvrrcqsqpjqft sfrqrqfqftfilsn: — ‘srft qr 

q re r s ^: qrsr ^sproFnjpiqtita qqlf fft =qq JPTt^y wqsft: krra- 
qfti: ST *lk:, 3 =3 %TRqg?:SR:’ 3 qifaq;RT sftq>"5- 

raqqrqrara q qqi^<'fqq?ramTq fft i sreft =5 ‘qqlqqfafa 
lOgftfa:, qjmrqqqmfq wnfa:’ frarfi qRoimrefRqk: i 
‘Tnwftqra sgtrsftr mkraira qqq; i’ 

1^1 raRqs^^^q ^Ti^^ftqTI^Tqqq^^: qqRl^p: I ®ni ^T ^T - 
^7T: I £ jpk%, 21 ^%, srt^ q^T%-’ ^FI- 

ftftfft ftqq fft I 3BT ft #q^lf^qtk:qtTl: I 

15 5T# JTRT^FWR ^'Tira: I 

fq ft^T I ch.Rt^qiqq^F aTTCrq:, sFfq?RTTi^ftsqfq fft I 

‘%t swk^nr^fnf^^ srci qq%q*ifi: i 
STIR fTffr qtqi SRSTf: fTftqt' gflft: ll’ 

20 ‘qaf^vrifcr qfqiq^qqfftq ft^ft^^jft^qqftftrftfqj*. I 
^• g cnk^Tgr ^5nft qqqn^’q '-k ^qgraz^i^qqKftq ii’ 
f? JTCT 1 

qqq;, ‘ftfraft s^qqg:qqrftraRiqqraq ra kwii’ fqn- 
qqk =q S^aft^T qt«q: I 

25 ?Ttq^4 sfcfteT ^Nr II 3.6 II 

%>1IFW ^^Rr^q-TIRt | 

ss^n qqT — 

‘qsT% qiRq^inwTRqqf qq m? ^-it^r. i 
^F ftsq# qr% qft qft qtft ftfts^: q?qt: ii’ 

30 arq ‘arqftqqi’ fqrq qft W'K^wi qsnqrqqwpftqr^qqT 
l 3r%k qm — 


? ‘#kW55fIC’ ft. 
fc^a'sufei qi— q— jraqiqt:. 


f ‘qrftnRqq^sftl’ ffa ft. f ‘q^ra.’ 








=ET *T =t»i^iddi ^rr I 
3% lift ^HW’Tlid^lfdl ||’ 

^T W^^P-rariT:, g ¥ft: | ftc Rfoj i 

sf^nroftn^nsTM m i Jirt: i 


jt^^r $r; u VUI 5 

H^nwrsqwfK: i grari^gnd mfl i ^ i 
W *m — 

‘^ymf ir gfta ^ <p I 
f5 *»ft* &*&<( 5 I$Rr 5^1 fife 7 R 5 Rm n’ 

^T^TT 3J — 10 

f^-i<^di$RT 5TF^T ^pT^F^fFT^r 
^R^TT^STOTT z&rz ?f m Tir^frT: I 
M vm frPTR%d TTf^T 
ir?? h ^¥TF?iRf jjsn f %5 wFiftr n’ 

* ^ ft^TFcf: ?I^:, IBI 15 

^ng i sbi g $nro%: ^It^t i f^ ^ ^ ¥nr?T%f^ 

^ HSJT ’TjftWRJTrvrl]^- | g-}| ^nf^cT- 

Tn?R g • *^3 sraiftsrrf^ i * ii^ TT^^r^RnNifoirac i . 
Sift 3 ^Tlft^^g%\gfrT I 

^rog; TcnrrfT srrirfr =rr ik^'V-t ?i^rafrr ?r«rift-20 

I ^ =g ipTSI ^fl^^dlftwiira; I II 

^nqira:, u^g^iPt^aig i ^^niJT^fRfkiidftTER^T- 

1 ^ i^n%iT i?rfd §jfa%ii it 7H?rftrra 3^r- 

tow i 25 

3t^tt iRn^^HT m ww fiiw m 11 11 

<wr 5 ?t: i 

3^301: 3 ^ II «S II 

%m ^nmsnFiJTT^: l 


? ‘itgw it jpTi qr^rr^’ ?rt st-^. ^ ‘vRTi?Rrqt’ ?fit pi. 

3 ‘d*fl 'IFTJTiTrH^IT^T^L’ ?Rl «I— 3T. V ‘i?^’ f^fi]c|i ‘g*VTqid’ 59PJTR7t 


\o 






^ 3T: II W II 

siiGtertorf *to 

?ra gtorfcasiRig^R^ f^n^ *r*n — 

‘ 3 ^>: ^'r^'T'iawl RTR I 

5 RCRRi: 3R37HR I^jRWR: ||’ 

ani ^pra^rsn^sisp i 

‘5jRf RR SWT 5 TtIt RFt ^lyiT^rq^: I 
ipn jj» n ^f? ^w^i rjrrt ^ ii’ 

SRI R5RRR 501: 1 

10 ‘nfRR% 3 RHR <R R:'-tU*iw*5H: I 

^PTRTR^'i^lTO^RJRR# II* 

ara Rratra f^n i 

‘^^uto-ilf RTR * 5 ^^ ^TR: I’ 

3Rj =g;^r irfcdH=j><;q 1 5 =--r-n * 7 : I VudlfaflH I 

15 aTORTfiWR *TOT — 

5H2 3 RI ?r*nftoT 1 

ariiRRritoFRtoifrcajT siurt hr ii’ 
arara^cnfera ton strr: i '^rrr; i &tor ?pif^n- 

q?IT-‘nWFVTO-’ ?RT?T Rldl^S^iMiiw 'TRR^t 3 ^: I 
20 ‘atqjRRT-’ fRRJ ajTJRPUR^T RTR^ I I 

ihwrR^stt r*it — 

{ ^«ispii: 3 *^ ^ n+£i^R3 1 

1 |HR 3 UJR ^TR 'T T^WR ^»RT ll’ 
sra ^st^aRi^RRi^R^RRna^i l *^RR[ I **3 'RRR^>* 
25qnraRRS5!fRVJIf s^R RJTTH g'TRfa'R 

'B^R^fRT: SRPTfTRRH, I 4 ^ d— *M 3*^ R I ‘Rff^TRlRR— ’ 

ttoirt ^R^rraanto! 1 3 r^rrrrt strrrt- 

ar?r cTR^tR^TR: ^^13 R%g J?«T — 

30 m ^n^nf^r: 3 *: I 

to z°% to * f& ^TEg ^nt 11 n 

ddfo.g en^RdR+IRfcsi ^RTR%g RR % di^dRJRT: 
^Rdg r siRn^Ri n«i»ii ^ 5.1^1 iiqitclNi R^R^* 




75R: qft^: 


\X 


%g»T^r i ^sr^frafsFi^ 

RWRpftfc! ^Trt ^ffi^TF: I 3R ^frfll STT *m 

‘SRSI ferqwvr — ’ $frf I ‘HUfM'l pt-» ^qT^t 

^IW^uiW: I "K^^T *RT — 

RN'JitMiR UfllRf fvRTI FTTWtgTT: I . 5 

TaPTCT -^WTC^TggTrt^ Bpr; U* 
srappngrarra gjrafra ^ f&n^fafgrag, i %gja$rr m \ — 
‘r<tt *re rqf%R?n m STS ?rm i 

ait^m srg^i^ «’ 

sm |;wrt gift Ig^fcafsra: i I 10 

3TR3rFqtRTOTT^ fl^TT I 

=g^n%Ri^i%g ^rg q& r *?wtrtt: RtesT %p& 
F??&^nFifJrwt’Tr7R(Tgqi?T^Tvqt fap-ren ^jqai- 

5i^T i m MWTf^i rqr?H *m 

f^srrai m$r i srgq^A **n — ^ t-15 

to’ ^?ra RSTT^'wt^rNnH^ ^tarer: i tg^fog w^r 
wrarr#qT5T?i^j i rtsn f| — ?srer qf^fJNt ^s;- 
‘sn^TgRR’ f?Rr ^ gM^fpgqhgq i ^ sR g gfa ^rMr 
*ng; I JRn^mpnm; "ftesrg $^g ftwn? — 

q#nTRI^T^ JT^r% T dl m'' II V8 II 20 

‘etR^n; ^rcg*fcr-’ qrai^ra tg^&ftra: I 
wwR ^TOR^ngTiTR h awraf?r i ^Rgqi?(% ftfiraw 
^ T# ciy smigH^gTRmRFj; i R *nrfH i 

i^qiun^ | *TOT— ‘3RT TRI<R: mfTRPT:’ ?ra I fTi^^JIWI 25 
infpRTHt^sn i 

^rF^rPTt: sr^rer m* ?tt srft fi^n I 

m FJ^STT: I fJtET qsir — £ 3R.: ^^X5t:-’ ^Pt I s^tR *T«n 
wr irw^ng — ‘Jtg^j : — %% ft ruth 

30 

? £ tgn*R^’ fft ft. ^ < 3' I T^WTI:’ fft ft. 3 ‘31##%’ fft ft. 

V £ WRR’ fTct ft. H ‘srfctf^T'cf’ fft 3J-3T. 








cRfftra gniag^^i^-i «’ 

^ fed<q ^ 71 tT^ I 
T4T 3T — . 

5 ‘feiq^fk ?mtsfTH ^rfrar^FT TO: I’ 

TO TO^t &<TTOf ^T'-Rt-Mt ^rt ^TqirT: I arSfrtqqTOT 
to:s*trt: i ^ TOatsirRpreq vnr refora :- 

TOtro i %Rrj — t a#'7?npt^rrrf^ to! 

wf# sqm =* ftrJrro;, ^ TOtsft q^ftmpg^r’ ?*nf: i 

10 sBfFFct^n m ^ n v\ n 

to sriqfqt£$ri tot i to — 

‘ 3 Tg^ 3 %q ^'TqiW'fTTq^qT^TT : I 

3 IMTO TORT# ^q ||’ 

%q|gqT qqr— 

15 ‘3^^r: Rf^foqTOfsOTOq: HT ^ t ^qW i: I 

to 3prar% %q: q^giftaTfaqror^Tq t^srpri %g: i srq 
‘snsftat’ ^g?&sJiqiqq^ i to^;— 

*n% srf ^ m\ I 

T: II’ 



.^iT.rt stot i totor g q^fw* 
STOqtqq%: T^*rmRmTq ^Ir $TT I TO %?- 

25 q®ft — ‘%grifitqTl^l:-’ ^TO ‘TTOTlft-fi^tmTO ^T TOi gjnFT- 

TO^TT: fffe: ^1^:’ ^TT^T =q I ^[f?TO?^fT> ‘51m 

§rcrftqi-’ fmrT qg^qi f^nm 

qrfR 1 qqmqmTO qqliqq $TOng i ^ g R*TOnnq>gT%- 
qroft ijRiiiid i g to^sttot ^tf^r^r qqtfq: i 

30 ?? ?WI 5 q^T $tfo I TOTTOTtIt mf^T: 3 -ftdW 

qqqqr^sTOro u#r^ i ^ g toto^ ^%ra % 1 


? 3T-q. R ‘TTOgMq.’ ffcl 3T-q. 








5 Rrifa 5 jfr ^rfitg 5 1 

3 vrftsft spn 5 *rfR$r>i u’ 

raftm^RRT ?¥rit^uf jjfRiR ^r *t%t- 
^fR ffrt +ft^Tf:, cRT I REraq^: fWH'sMd-H 

I R 3 cRtf^TTR: qRRJ d PqjRt 5 *rrrhr5r 5 
?3RTi%: * 3**1 ^ i 3T^r 3 — ‘sr^RH^Ji^rraf^nsR^- 
^eTsiPt^s^ firsts* r%h+k:’ ?r g^Pcr r, d^j^ i 
i^diR'-TRTRprfl ^jjtrr i <TRr«rnr ^rt 
w.idi^#r ^ ^d^dTiRF vrfqj ^tet i srr- 

‘q sd =g '^Va w rs <s d rt l w i fstddd 

^sr: srpe ^r r frr jtr gsn i 
srt jtr R? f<Q<^ i --r; Fd^qrt- 

R=q^RJRFtS'^TE^fRT: JRRRRR anRtdR^RnTR 15 
RRR’lfqRjTSR I 

feqRHR’RnJTRRqfRRqprRSRRTR': I 3RT ^lt3t§JRT PfaPt- 
tnfSRfk^RR | 55 3 JRtR^R I 

fopTHRai =gRct$TRT f^RRRrqjRRi^Ji | 20 

fRilf I *T7If: — 

‘^TRT^RTfRS'^TT^sf^ JJR: I 
st^ISRorroi rtMr jt^|[ ||’ ^r | 

faWfew ^rftrTt: ^ qspjr || ^ \\ 25 

dfe'Hdt SfTVR %:, 3RTRJR RJ5R* I RpRTRpE: | SR 
*RSJr?T RR JR — 

‘q^-Rjqp 'fs^Tr^r: q^rrt r^r ?ir i 

?Rt T^R PRTfJJff rRVR IRRTTRR ||’ 

SIR qqRr%^R^Id4^r-t«* 1 4 1 KpTJRRTR'q*TR: I ggq gj — , 30 
‘ft^TT^lf^r | am ^T?RTTiTRHRR!17%rRTTFr gg- 

RR ^^sr5r: I TRT^ — 

? ‘arpR^tro’ f% 3 T_g. = ‘SKMqPt^tsft’ ssT-g. 


3 * ‘i o - vv » 


fN: r 

SBTN^T Tmr <Alf^*i.> WV- sw, ^TR$r?: I 

arat ^ w— 

‘ar^^T^I^i^rPTT: I 

5 ?nm: TJTWrens^T: II* 

*tsjt — 

‘arar; sFtf^n JTHPTFrcgg# 3 ^rfcfi^: 

Wif^s: ^ g ngw ttrtt g gsqm: 1 
^grwn’-THr: qrfr g i^M^^ri^Tt'+ig^r 
10 Swig jro^jwt^w? wA 371m gw: 11’ 

3BT 3<|U | M ' vrimidPw VTO^^S<W^SFq: I 
ara*«ro *T 9 T — 

‘*ug <«i«-+(' j s^ ^-i-, W'Ti f^-i W 7 ^g 1 

d?iq 4 i^ ^ wTwwwg 11’ 

15 3T5T 3T?TM«(<s4l'il5.riH <7'+d^W I q?W c t>K>J|4l: 

f|^n vww 1 qsRorwrsro *n%, gwt: 

flW+W^TC W I afifrJi W 41 — 

‘jtf^ ^Rwi^ri f%Tniw>wwnf5nj[ 1 



20 ?WW>Fet jk flWTFFWT I 

Iw t^t w 11’ 

%% %Brgif: — “%?rqm^ndr ^iwv^sfrRr^ts^i{%^n«T- 

1 %^rqRTigRT 

1 ?fjt fe ‘awqgg’ ^ra ^tff ‘awq%’ 
TOs'w^rw^r ^rnw^%tg^s|T^tfqwd 1 ‘nufa ^k«k^tt— ’ 
arfSJT^sft&ir sr*nT*nforifa qm^tT^riamwFrr 1 ws ^1^1- 
ifld^i^M-q r ^ 3 ^ 8 p 1 1 

q^mta jr^rto^t 3 T w ^ i 
30 ^Rqtffar li vc li 

? f gf=F^’ fRt ?rrfet ssr-g-!pwrf:. r ‘ar^n’ ??f q% ‘anwfgiV 

fwwrcq< ar-ar-s^fwr:. 3 “-‘ar^npnqqjT’ fsrr^: ^ 3 ^kjt” 

?■%*!% 5 T-w- 3 W^qt:. 1 wwraf 3 »dwqigqT^ 


lo-V,; 


<v*W: ^R^ss-v 




3R44l4M*5f4Hi' 'TOT gq fo» 4 H?4 : I 4fT|*q4;— 

'f.gJTF'JWt: ^44*44: qftg #t7f47: | 

sfl^r R^qWnrer 

I 5 

‘<^•*1 ^ 5|: trt fti% 4 *444 i 
3^44 h* 



£ fft ft4TC4 4R: 44T444T 441^4: I 10 

4^4744 +WI<fcmi<«K4U$<t II’ 

3R fMltwr 4^444 4R4T^4>gq4Ts|«J H4>l<R»lfk4l- 

444R: I 

m *st#ri mTi n v% n 15 

‘45?I4574Tf'f4Tft 744^41^4% 44 44ftrtftjqT I 
M =4 mfq^ptsr ftsnsT sn few 4 )fa 444cft54ft ii’ 

44 JR34I4T ft^ITT: 4$44k5J4T4iar 454T 4tft4 T^Tf- 


‘<|7 441444T4 54 ft jfictMiif*' 
f^RTI 4^44474 47 (Rrf l 4T I 
TfrTTH Rftft 4W^ 54414- 

414114 4TT4 f4T4 4%T4 3T44 ||’ 
ft 44 I 4445R7 4lRt^I4T 354!4RJ^f*R4RR4R: | 

44 4 gqf444Rrit4R[44T44^I44 4^4 4 SS^Rf I 
^snft^ftRm 4%lft 4f44t 4*4414 I 

srffo^nu m I 

^sfq qif: q^r foi%^ yjt% n u 


20 


25 


{ ‘5T%'^ > fft 4. 7 ‘47W’ ft. 3 ‘45^4’ fft ft. V <4f*Rt 
-45Rg5Tm’ fft ft. <A ‘qfaqw’ fft 4. 




V-V 




RRT — 

<V ^JT% R^TR ^K^K'H'41 RRRtsft I 

*3TR: RR ^ Rfcj+TRT n’ 

5 rriri ftrefsi i jn^nft r^rr i rrt — 

‘I^+i« TRtTR^T^: -iliXl Rf RRTtRR tJR T^ ^R<R: 1 
f^T^lft;: f^TW^raff??: «?R f| RiRR: ll’ 


ftraRTR- 


3RT 


^ RR I RRRTOi rrt — 


10 


‘r-wr qR ^wrfc^lR^rCTi i 
i^w-otA Rgoji: 11 ’ 

sriaa^mRRaMsR: i arRuft ?ng?^W*flwit 
f|«n 1 5 hH«ifc*i$<um— 

‘ariS^agonft Rspr^rrottH: ^5 airfa r^rrr^ i 
15 STRfvHM'lftjfcilft f| ^fcl S5T R l ^ dl ' R I cR ll’ 

‘<Rfo ss f^T^rr: rrr r^rrrt i 
RSi-jRRvn^fNri isnfa: fgRRiR: n’ 

‘R^^+ftsKRTR <Rig RR^ig RR: fat R: 1 

T% RfRR: ejR^kf R%TRRra; ||’ 

20 TO JTO I «ra C *TR: fat R:’ fcRRT ‘^IfRT c|R§TRR| 4 j;’ 
s[aw RRs^Raaa RRaRTaTariarojiRta i ^ 3 ^i jngRRi- 
RRRRT ^^URR R RRR^ta, R fa+V-RRC I ^bl RR } -RRRRRv- 
RIWRT: RTm^RT^TW^SRRRRRra: I mHR^RTSSRcnr ^3 R 
RRTR *»R: I 

^r frjtRi 1 

‘'PtsR ^jftfTOR RRRg'Rf RNR^M^rR gff q ^ I 
^rflrra '^r srifRTRTRHr? rrtir& rr: 11’ 

* ‘forcifc’ fa. ‘af^-warn’ sfa ft. 3 ‘m’ ?ft r-r. 

X fft 3t-ft. 


25 








fMta3i33f3f3>3i3T 3*33313 i ftfn^ra- 

3'W^3iw3if3W333rang; i sr 3 ^k^n^wh^i qfanfori 
^PEnH«r f3*3nfgfiR3gig itro i 3T3*33ffg^3* 3i , 3ffiH T 
=33531331335313333313 ff%3l I att=M|+!Ol| 331 — 

‘iwMW ^^csM+Hiwi^iwa if%35: 352f£rrgi%: I 5 

f353^#smi3333ri: ^ngfgT^ligq; n’ 

331*333. 3# =P33*3T 3ff=3% 35ZT8#%31313i ^ 33 5 5 331551%- 

3i%: §3$3*T13n%5r f3*33T3f3*3¥I13 ^OTH I 331 3T — 

‘33ira 33 rara^ g^T Ift^iftesriR i io 

TT3lt^rnfrT: 35r'H3T333 fT%3%: ||’ 

sra 


s[TrT 

355=33, ^ 3F3*¥13nl lI-tH-TH 3% 3T'33rg I 

331 — 

‘ft ^rt^TTRf^ ^5nq:gH u ‘ 3 f^fg I 15 



3=33133x531 

I 

33T 31 — 20 

‘3*3t 3*«T3T fM ¥r33T3fgfo=ggi I 
351 = 3^533 fg^Stgr f*g f%*=rnTira*t3i 11 ’ 

33 ^3'HOicsIVR y**Ml =3331333 3513*|=533 fxF31ftfini33!3 
f%T3 3333I3R I 33R — 

‘35 fJ33¥13T 3ft: 35 315313331 313: 1 25 

3TflT|^3lf3T 3T3f*f II ’ 

33 3*3311 fjgtWRgf^ 3333^1^313 3333133; I 

f3 3 ^Tq331rT3f3ITi3S533^sf3 33% I 331 

‘3Tsg*J3: ff^gigpgi 3$%313f I 

331*31% 3 *^1351# ^I^ T K'j, : II’ 30 

? ‘33i^3’ ffr 13. = ‘TOq^ra.’ fra %. f 

f% h. v ‘w^fNigg.’ ffft 3i-3 ( against the metre ). 

*1 ‘cPmR’ fra ft. f. ‘3f:ftRf’ f% H. 

31° v 








I TOT TO — 

‘f%q% ^ i 

ra?R% grrt ^ri^riSt H^ra^t ^tt^ctr n’ 

^ f^TT =n7^TP-JT7^T^H H+i. I 3 

«jr=Kii^i ?ro®5rtfi[wsjraf^ra rasrarraraf i ra’ftewrai’rfrt: i ?rer 
^Rtsq- #WI2?Tnt-’ fi?n7T ^I^TWraRmRFT. I 

'zymv. ^ 

10 3 =g 

■SB 3%s^% |^t 5W4T I 

^r#'4tsft wm Itw^irssfa: n ^ n 
3J5W f^TS^TT i 

5T^% p: II HV II 

15 ^q^mnTTnJTTTlf^ TO5^- 

SEITOI ^ I 5f#£ TTgTTSR ^Tgrtl fra 

: 3gp=|£t S’-M sj,M IT W'-| i) M W( M^<j*i fTo^rt^'11%^11 ijra ^i^l- 

jraratsf^ ^gfi^Trasrara^ i ^qrrRi^Rn- 

SO^rara^E: I 

— 

‘sr^f 5 % <rcn ?t ^fT t^tot i’ 

3T^tq^TOT5^f^rniJm?r ^ ^ffra ig^rra^ira; i *tstt- 

^rranram^iw snsgmqrag. i snra ‘n ^raff fra 

2,5 'tr srm. i ‘^rara-i sra f^^5ra%r^fi- 

Tfrarft •^NflW'iww^l^Kuiigf^: i i 

srai — 

ra^ra^frr gni: n’ 


? ‘h ^ ‘37^’ ?{7f ra-;jra%. 

■3 ( f ^ li^g^^tTf^'T^! 5 3i— w. 




^PT: mk^<: 




jpRts^: f^S: I 3R^ P^T: 'i^^$l ; I ^H*f 
^j^cjith i «jp& w... 

‘afru: afoirsN srcft 35T ^sfara^ff prem. i 
frit s*n? qm#n1 ptb 3 u’ ^ 5 

i hbip ‘OTPHT^rt^if^^r 
feqqif ^T sppn^:’ ^TP ^ 

^.f%?If:, ^ f^TRP^. I 3srri| — 8raify=b«JP<% <-MTPtB 

cr^ ferflw I ST5T =3 ^ftgPTI PWBUS^ *$^3 I 3^3 ^n^t- 
qsp^f^si.ki: I 10 

‘f^i^swi tptt s^T%rr ^pfsw #rarp?: n’ 

hr nrafpB ?js% ‘*jjrai?rai’ ?ra i 

«t<g% ^ I 

sriB^frfR’^^^RPPl'ST sFR^oT^n'T^r^'n ^ • 15 

5(T^7I , '^PtHTW7lf^ WTfpfrT^T^-TT ^ I — 

‘P^ W^ H Ha t BIBB ^FWlfsfiPT: l’ 


SRT PPT? 

‘PS 

pi pppp^I; rai?d«irfte^cn u* 


^TFTg^ra^: PS I 


20 


25’ 


jtp i srengiPi^raT ^ 5 fw^n I 

‘WR&t BPfa^T BT JpBBTST^y^BBT I 

arrm^I §<5f^T % strife u’^ 

%q ^ 5PVPJTH I ‘PI ??nf( • 

‘SJSFt’BB PB BB: PPM’ 

;fr^pn^ ^ I 

PTPTf SfRTtPP H BBTH I 33 ^ Wt ^PPPt 33 H^BR 
pan’^RTtpp«nprai^T ^^3-«WBTi3Bf*tin3t j ^+*4fts, l Wk- 
PTt3tftpR3 dt4WRTO 3t3= I 3BT 33 ; ^PIP^ : 3TftRR3- 30 
$3T3 i 


? ‘^3’ B-^3. 3 ‘3 BT^ra.’ ^ ^“P. 






mi — 

‘%TT TFT: | 

^TT nt^cnaif TT^^^lf^nq-rT || 

srai^wvnr m — 


5 ‘au^TF^n srcrfk q5i?g- sng ffth i 

spT crt %n u’ 

‘rr&p 5t?jt naf Hfe?5n mi * tk gftTrigrarqj^ i 
srqftrikkk zzj rara^f q-%^ w n’ 
sn? 'RPTTra^rf^Fvr^n =auT^pRifrRnT: i ra?n^ir’TftTT?Tilsft 
WfantSforowt ftmffkkra; i m gtrf%*ft s?*i®?jkfoiroi%sft 
vrWrftf?T «rt«pj; I 

’FTWTnfr sr?fe n \\ 

s? r^TT^^Rt c r: \ 

kk ^ui sRjassr^^g^rwfn^: i mi — 

15 ‘sqTgq q^^JTTf3F^R!TpTT qajFtarrb =PRjf?vrra^ra , »rr^: I 
STlfe^# iWWTJFlRl'T^n 1T^TWT?SI^ ||’ 

q qRHJTTltq: I 

%#yi+qH mi — 

‘SRmijrf^Tftq^F ^t^Pcn SR rRfk^t: I 
20 STTTiq^q ^TTFfFTq sfl »?vqT TT3FF TFt: ||’ 

srq grqifofTTraui T%Fv^nTk-^n^q;i?!Tqfir: | k^oHirq 
5 fwaqr, ^F’^Rikr, afRjqTiwkr =g fln-n i ^ %s?rqr 


25 



mi tw — 

‘ra^FTrrgkf 

ft Tqfrsfq T5?T 3?: I 
^T 3>^FcR: 

%T^T% ^FT STI^TST gf^gk: ||’ 
vrz p tTHH^i^Rf fjssm i srlq f| kfkffra^’ 
‘Idimi^rH^’ ^f?T TR H+i^T^T ?WTgtfrFjk i q kq»- 

30^ttNS ?w[ i m f| raw'rgctkt 

q^Tf^iq+H^spTrk ^Tnk%?n?cr q- 


{ fFt ft. 






n 


mrnfr.m 

I nm— 

^ 0 F 5 FJ?^ TO iTOJRrcH TT^ 1 ^ 3 ^ I 

^reiggt ill *ttot TOg^t K-iti |J ii u’ 5 

sra I *f*W ^ 

sTf^r wi aWvM^fS 1 ^ E ‘ 

jRft^fjfann OTt^f^srairarai^n^^i^ < 5 ^ : 5^' 

ton ^a areren ?§z Hi^fora 1 1 

% wmfati&nwfa** *r m iw*«wm-n 

g^RdR-^+nro; > WRR' 1 ^ ^ 
‘^^iTOTr^ctWR#ra^rrt% 5 ft i 
3 T 3 R TOTOi^ ^RTTO ^Rt^pft ll’ 
f^ri^nraf^ttRarai^T^d^n NifepR^RiRn^i ^rt- 

^TlftR: SOTRto ^ %* 15 

I S^rfe^TT OT- 

Wr^TOHfRWTO I TONT'TOi’T^PN ^ — 

‘^erervrig^rf^n 1 

%TOnsnfoi% g^'Ti f^«°n «’ 

w g^^^ricsrart ^fraro: g«ir 4 fogTOi*p&£*i *wra ; <20 

sfu?^ xt ^aswrors%: sto f^NTOiR^RiRi'TO^'Ji mn- 
'ra^wnir^ Kft^^npn TOnsro^rciRnra: > <-m-+«w^ w *\ , 
‘< 5 (toi*ot#i: i^-’ 1 toh^wwis®*- 

^ ‘3^1’ INTO ifat TOT TO 

f^rm«ra^ 1 ^wwn-cR #R 1 ^■munira: 1 25 

^ * M ** ^RTf^f^rf^n RifJ ^ 3n ^‘ 
?nt: grrratfa: i fibres a*R *& i 

q*fc£Nd TOiit toto ^.^Tfe?fN?3TOn#T^^%?n 1 -^-n— 

^ 3 : * 

imt^rTT R^fTfRl M ^ 5 R »’ ^ 30 

w TOT? I 

> ^3 ‘sn^mrcjRW 1 *.’ i.^ ^ !T5m 


^ ‘i^dTORRTO.’ w. ^ <i rr c f ’ R* 








^ R^rcofra^ i mn — ‘^r 

^21 me. i & ^n. 

'TWJTT?^^ T*KH ^ !T=fT%¥rra^fr% ^j; } q , 

5qsn^%^RM% : , q|:_> ^ 

T 1 n €rWRf ^^pprr: ^rar%: 

ITW: I R57f: — 

‘s*nnn?r$sicrT sw «^$rI RaidV-H i 
rraTjrir WTratfrfr^p^TtTin ^r n’ 

10 -5 z^gmwksft mtmft? 

irra ^ 

f g 1 mmtfw,-. i 

™I *m^ i a * g^r%% mrm #,%*- 

15^^,^^: , «** ^ , 

^ I *TP^ RT 

Tg^ J* 2? ' ^ **««* 

^ ^ft «ft* ^h 

20^^s^T*FT: WTRtq: | 

‘rrr^%sr^ ff^l ^ Ts^f^jm^Fnri- sr ? ™ i 
^ q: ?fT: *• ^r^r &R%4Nrn ^ ^ gqfo ^ „> 

i vm**** immm* ssto , 

^ f^. 

J Wl ^ R 3 ^WRtq , *q- 

me f * «* r hr*r*, K 3 

?J t ^JR^Rf ^7: , 

sr%r^tt%: mwmh <?fast m \\ w \\ 

so r«r — 

‘sTSRra ^rnrer ^fr, *%* ^| ;51TO ^ i’ 

l ‘miiMk’ st-r. r ‘^jfw’ *% ft. ^ <3^^^. 
^^r’ 5% ft. v ‘3%:’ left ft. 


v-v 


^PT: MK^v 




10 


15 


I 

‘wjwriiw*’ w **^s I ‘^’ ITH ^ < 

‘Hyyafca^ wi^+uw^w ?ftyi 1H. i 

W?WT WWWT iftWf T^T^rirT f^WTW ll’ 

gra ti^4t ^fi i 

gnTFTT^WFT *n fo%^: ll ^ » 

WCT II ^ II 

^cnt^fnn — 

‘qr^ipr w|”ww ^TRnf^wira i 
yj^iV-iiWFfsft ^I^y+y^y. *w: u’ 
wwiwr^Rn ywwft raw^ sr^Bt wwRiwfwTfyn i 
WE[ sftf^nwiT V& ^ writ *w w #3 Win. I 
fdin^m^ y ^i i^'-iwrar^JWT ii’ 

\ gt%^Egqi d%^^5TK0TtST^ f^RPlM T^r^IT^Tt S^fed+IRSI- 
fcrfa wiwrw ra^qfsfwfert: i ^ ^i^ya4iwi+i^T syi^ - 

wrra: i w^nctita wraT5T»W5Wyi m^d I ?? 3 
n^wtwra^nirinnw WWT W5TIW: I ^ 20 

‘¥$$8 f=n^w ^srftdi tf&n^fiwriira 

aw^Hiwtfo te^w# twsmr i 

cRcpSW 5E3SWT =3 JR^a 

wfai?n: g*3$? ^rT Rifewt w^t: ww^t ^ ll’ 
gj^ qjvn^cRTTywi ^s, i ^ W 1 3 =R km! ^ • l^+W 1 +w*wt ^Mii^iy- 25 
IR3^ C M< U I wW5( I 

‘w^wftra fratrjRn nw^n TW’srrastfow 
*nsn thww^w to^i wt ^spT i 
arei aw w?t 44 faww^i 5 ^ ^wr w^rti- 
fim stanswraiftw «’ 30 

ara qg mfii^uwreft jRg% ^wwfwftyw; i g^i 
fw^ =a f^n mw* Wi^wwraw^i ^ i wwiwH^w- 


Ia=iH ,j wg%^ gggrrg f|rgi i ggfa ggj_ 

?T7M?T gg?ggfagf;gg: | 

S3S35^f%: j/TTTFU^TSBH^Tf^: »’ 

5 M^ildl I 


gsmrsft grapgfg sro g ^ i 

ftgfiRTtetftg %grft reefed i g^hr^g n’ 

"f 5W^% AMI iwg h^ w^nii sm 

^t^Tcl I gg g»fcftg: gifsjfjpg: tp= f [ ^^ | 

10 ^i^rn^nisT ggj — 

^raqtd: ^ggj: §jgifggjgf?g I 

3T^wi#T5i^r f* |? g?g rag: ^^nr u’ 

** vnuw^amb'wg'i: inggg i rg g tf#tg*goTrft 
amra I 

* 5 ^ gg grar: gjfrcmggfTgsg: i 

^wm-^V-H^w g ^ ^ ra wi Rgi; u’ 
am gRrr gmT sr§gg?g ^fg gg?g<g g^g : jrafg^ | gprgm 
wwiwmi i gg g*gg ,, 

arqgvra ggi — 

20 ‘=MiWls*r ggi«j5T3r: gmg: grife^ragh I 

arm? grgfomf^g g>ig>??f'i5TTg^T: gg: n’ 
am ^i^tra^grai^grag sreggtmifrpg ragig*vri% i 

ggi — 

m^cri^g^rfot ^gtrar grm^i g^gt gff: i 
25 3m jg ^jg^g^g gog: n’ 

^arg^ g^ggr f%gr gmgrgrsrFgfM^nJTT jjgg- 

I sraggr g grg#ggg^Tm^ I ggnsj- 

mgrairggra sgigm^ i qg smrahft i grgftft gnrarag; i 

30 ^ # 5^T g*: | 

H^I^Rf^qT gh<ri^T *F*T^[ II || 


? ‘Cftfft’ ffg g-g. 


<^0-^0 






ftf^qr *mra *3raftra s^t^ti sqiq«3ft: ^rt 

PP7PTT q+ J -l^t « J -ii'iNHl frjH: I qiifal ^TSTT— 

raft fft^tsft snftq ftsfwrt qrar: 11’ 
f? m 1 

MqH. « m) idn-4 qsTW^iq 3PTa4sl«l ^^HlM I 

ratq 3 % TT5%t qfoqHTfl*qqqq% qraftqstfafra II’ 

T^PTt% W Wf I 


^tfrnq— 

‘*2OT3T 5T^n: %^S*qWl%qi: I 

mK^TRT^T q^ q*T %f?T%: II ’ 


10 


srq fqqftra raft ftftq fra q^ftfa qrar ^irat Iftra- 

ftqq; 1 q ra? ^TqW^EraTra^qriRfqsRTra 1 m ^ra^rra^- 
qrara, 1 f f 3 q’qqwra qqrarraqqftqqjra ; T ^iqqft qyiraiqra " 15 
_ *3^ • "5* * — 

‘ST^FT d I ^ R 1 d ^ l H I 

qraftqr: ^i^^iw*Twrai^q^%oi ftftr §rcr: 11’ 

qq qftqftra qftt qra^d * I RURra * irara-* I 4 ^ gsnftq^- 
srvrratra^rqqrq^lq q^qrlrara qqrftqftq I 20 
‘crjpq^ra q qisqr% tit 35ft ftrar: 

fsq qfaq qr ^qrcyftiftsnft ft; gras 1 
fft qq^qqiNvrftf gftftraft q$RT- 
ftirararaqratra ^qqraqiqtraqrwTqq 11’ 
qq qqsrraftra w gray qfqqpq: qraiftra ^ra ^ran25 
sR 3 q^ 1 ftsftqft qqrafft^ ?ra %f% 3 . 1 

qft 3 — ‘qq^^rai^q ftrsft q^qjrqift ftrara ^raqqjq- 
q^Tqq’ ?raif : 1 

m\rt r 31 *tt ^ II W u 

m ^ 1 30 


? ‘( fl^ ) ftrft’ ?ft ft. q ‘sraft^ra’ ift ft. 








II Vt II 

WFS gft^Tqiqft I 
q«S*n*qTfqq*ftra q^Tqqi qqmi 11’ 

5 srq fa'lHi'-Waff &ftq^ftuiiqq qqqjqqq: qiqFqts& »ftq- 
qfqq: fqqft i 

‘qrq?qq?T qiqftqqr^iq qiqq: I 
f^W q^fqiq: q^qq fftqq'rfftq: II ’ 

‘ifN f^TO qq 3 pTfTt qRqqT 
10 cq f cri^t fgqq ^sftqn I 

w qflraft fe'ftq't 
%q: ERtra ^Pigqqqqqsq^ II’ 

am spR'Ji'ijgr ^ig^qrasqteRi sift-f^qf^: qq^-:^ 1 

iq^ftq q faqiq,-’ ^rrft q>iq q^qrf^qrqT- 

I 5 *nq*q Tftij^reJiftq^qqr qiiRTR qq 4 Rj^ 1 ^citpj qiqqfc 
s^uilft | qqrq qq I — 

‘^smRI^TORtsft ffjsnrq gqqqqq^ I 
qqqqqrqpfqq qtw+Kui ^qq: 11’ b 

qq qmFq T^frqqr qqqspq, 1 ‘q^qr Tft?sftq-’ ^q q^qr- 

20^qi*TnTN<?<N':H^q T^jg; qiq qqqspj^ | uqq-^ I 

^fNiWKi^ 1 

qq qtqqiqqj qm — 

‘qqjftqqqiq^rfsq q%ft qq d^qiq* 
ftqRqftq: fqft qq jpqq 5 iqi»jqinq qqft I 
25 ftsft R?qqngqrftqqq% qq^qj qqi- 

^RTi^qq^trqiqqfq ft %qq q sjrqft 11’ 

qq q^qqi% qi^qqqiqqqq %qq: I qrpqqi qqi qq— 

<= 


q q% Rqqj q^r qftqprfqqT R: II’ 

30 qq f^diqiq qqqTqftqqt % 3 : I qft^Pq? qqi qq- 


K ‘q^'Kf’ ffcr FT. * <qrq<^roi’ ^ ft. 3 ‘stt^srR’ q-ft. 
V ‘^q’ ?fq ift. 




^PT: mk^'v 




TT cq si 'I'H i I 

faq’-rararra mqq^jirgqft n’ 

%j%g: q>rsqRi$%r Trarafrar qrahEranvn^sqT- 

raff^ra, d^-+;^ I fraifra %gf%rai vrara — ^|M'+T W'-M1^.+: 
^TO^^frt I fra ^mtsgJTR^T f^T^:, '-t>i*dK-5*W, 3 

^ts ^Wjpr ra^T, fra g«nta «i^^<nwil[s«fFcR5?TO:^ qnrawra; i 

qqrg fra qifwraraqq Ftraif^rara^^ I ‘*T??n w^41<j- 
fraifi g 


^«£JLlL _ f% , 

S^-jW: ^TH! I 


10 


qrim ^raftrara q T^rar qr^raq u’ 

ra^fsrt ^rara srffnfoqrai- 
wra sran*q<q qftqqfraqBta ^crarra wta q^^rcqrarasqWfrara: 
i 

ra q% ftwr *wr ^vrRfirai sc i 15 

qff<ST f| ?7I «’ 

fraq ifqrsftqrfFft qff^rarferaq%:grara qgsfrai wwwfrc: i 



3 fof^n fR m*m mm^ II II 

qqi — 20 

‘^jforts^n fif qmqnspn i^rasra: i 

^'qjrf'frara: n K^fn ^siwrai (%q^r u’ 

*T4T 3T — 

‘qsr qqraq^rrai tfsraRifn: qqf^ra fra qrcr: i 25 

framtftaqRt qrararar g*; ^t rara 11’ 
sra 5pfq!riitT%qqri%f^3f%: i 3<a$rraraftf$rafraT iratra:, ff g 
■rafkfraq^qr^f: i 

wa \ ?w — ‘di^qra ffera:-’ f ?ra qqftqraqtg^if^i ^qfcsf* 30 
i ^rafimtqraraqHpqg^tsq^rfH: i 


\ ‘^raqsiffrai’ q. 


% n ^ u 

w — 

‘j.ftdifa q?T crfN fifam qjfil^cn^ I 

smiq apureTimi qjisrt^r ti <mr ii’ 

5 am =3 fg^ 3 f%ra?i'T«r • ^uita’PTiTsrfT^- 

<q|q mim^i 

fitararc an% ft g^w qrtrPTt fl^n n $\ ii 

?rar Hmpm: fifo:, 

10 5^?5Tt=^i%m> fitfo ffij £T ¥pfl | =5 EE R r ^j^. . 

q^r fiR - *, qrRrar^qmr^rra ft i ^qrct vttt: i 

q^fai *m — 

‘^R^iWcn^^T^n qqanm HmT: fH mqft i 

%rrm h# fiifqf^mr fife q^im«rei u’ 

15 sm « mi^r Hmi*m: ^Rrcm q^rmorrl^l fir|g; | 

‘?ra ml fRirr# mt^r amrifisqit grtctm; i 
im fiETRrftrgiifcrr: r% ssRrfsqqmwT u’ 
am JTRmfrmTt qhE: i 

‘*TOm out ff #t ftaTrfir f% uj ^ an^RT I 
HI SR? 5^T ararot ^sf rnium vrflqt »’ 
am q?gqt firl* i 

‘i%?% m am#t qm wi3 t 
^iw=(«im 3^% Hiai 3 *T l^m || ’ 

am qmrotefMm fifths i smiroml nmi am^qvnfl 
25 m°ifirfir ft|q: umrl i i <jrfrl 

ammqrigm^ i ^3^ 1 q =qpr flf|?rfi:lsr: 1 am 

sTFTe^r ww <rct *kt: I 

?mfii qqqfliiqukmTiM 1 qsrt — 


? 1% fir. 


R %$’ qfir ^r-q-fir; ‘ft’ 



?mr: to:. 3 ‘gar’ f% ar-ar-ft; ‘ato’ f k fr: 

TO:. V ‘qi^wq’ ffl H-q. 


V 








gq; snw tF*nw ^ ^ $rt: i 
wnfT si?sr 3%q ^rra^r swig u’ 

^ifta-srisM-HW ftfa: avq^rr qqqwfir i f^q^- 

WTOT?Jnrqftfiq?q^q: adWH I 

ffeTFRT ffeTT fe| <TOtW%^T?f II $$ II 6 

^I^ThPl^Tl^lfi^ m iMtfoj I 

t^tt qsKoigqfiMwrai^Tsft qqqigq: rafe^q^R’HTt^S^q *rf^?j 
gw: i ws q w n re fi f|w i q«n — 

‘sRiqrapr t?ft i 

3r^rim%Tft ^<3*1 ft g»q: u’ io 

srq y^MwfiiTj^TfcH. i sraa ‘ag^rrfir ?i*fteqr:’ ?fir 

*rft 'mmi f^mfrETO ffeu n ^ ii 

qq ^ q a^TtiW i ^Ti^ iq: i d^PiuN i qm — 

‘qfintsft fir^n^i gqwtsft a q^n: i 15 

JmqtS^nWrTra JI5W^WIlfeq: II ’ 

3BT afWfcaqilfoN ^ TljjTfeq , I 3t%q qjJsWl^ ‘foqw: sfiq 
rra Tis wgw^ i gt ^oMw f^ri^ wgwfilftrwlw % ?ra 
i wn — 

‘*T srcrfir SPifisr I 20 

qg aw srrgw q f# u’ 

«rer ag^rcift sw i ^ft i q qnqfcnq: 

^i^fiHWW^-iii^ fimvan i q^nrvnq: qawr- 

^^a?nqg#T i ^ i ^ 4i*nw*:-’ Fwi%w T siqnwrf^w 
fiRS EW l fe+rW I 1 ‘q: Imr?-’ ^ng: STRUTS q +|4&^s,iqi 25 

’ T ^PTt I =ara *rit* : • 

^'sl^i^'j'i 3 Jjrqg I 

tor ^ 5^r 3°fer «n f^n II II 

TOT <^n$ffe I 30 


? ‘usprtV sf% fir. ^ ffir fir. 

Wo ^ 


<Jo-^ 


V 


STTt^#t 


?t(?l<3 - ^)sf^ «l v ‘+0«i: I 
;jq% | 

5 f|[^IWt»ri‘ 'bf&Hl: *4M VRTrT =MI: II* 

‘Ztim 53im 3RT HTTfPT I 

5rnT^p^r «n*n«$ 37 11’ 

fon ^K'Ji^g’T: 1 

10 < «^R*jTTrcT^ra> jn^raf^nft ^inra^ 1 

?i%TSfqrr t^th =g 11’ 

‘sis#-’ 1 ‘s^w-’ ^gmnr ‘n«if?^i- 

I^Tlfaq: 5 ^f¥ 71Z g«ratff?ta: I ^ ‘cTeT m?|-’ 


f^terr g*?Rr sttort^ 1 1 ara 

‘SHRST-’ SF'flSlPUT^fenTI f^tel: I ¥1*1^1: 

jrflrawTFRT^t^rg smrsrFra; 1 ‘srgrifa-’ ^nfi ‘^rsft fewr nfi 

**!%’ 1 ’ ^Tfehtewi^T^i g surivn^i 

<?|fe+|«^(rl I f^WT^TRT 'M< u IWT't^Mi»W fcs i^H«li<'i»iM«ta «ii«4^*i 
20Jkfw^ 1 Q^iHf-rhi =5j ^Tqrvrt^r +i*0iiN i p 
«d^^wla I 

II VK II 

— 

‘ht «n^f orqriJFT^vnTTOi ht ^rt ^ 

25 HT ^ i 

HT^FFcTT SFFFST^r jparn *1*3 ^ 

STRTT: HT ll’ 

?pt1 ftsr \t ?mm wit kg^rWt: I 


? ‘*fr’ ^ra i fei fo-pft. ' r sfa ^1% w-pi%; ‘3°w 

il^ ll ^fe/Wl ’ 51. 3 ‘^*1^’ fi% ft. V ‘5Rlf?RT: ?ft 5HT. 

h sft ft. 








^ II V9o || 

$m$u w&n ^ ^ m\ i 

^Jfor aw — 

‘?w f%ft Tft am i 

<3«i<»*(ta>t 5Ri^7Tif ^5Tl^(<^t'*ii+i< l 'l JHjjil ll’ 
am ^R^IW%^TW: ^T^goiT f| afnarjpTOTWft’ ?% 
fe«rlP5<3‘S,t ^$<<413 <W4lr»: I 

‘sdw^.Tm^.iWH ^ i 

^ fod^mHcU f Slftf ft II’ 

‘m w^fts wfd ftv-wrl i 

^ arewift arTwfrfvn n’ 
ara ^iHg'aWwftT JTT^, JT^^r I 

‘9> ^9 d<4<y^)^-l'Ji 95 O'Dell I 

Pm sr fofm i dft *kt sn^srfc* u’ 
sre aFrforffcaftf^qart: g^n i ^ trti 
am m — 


‘%ftar Sm^Pm ffftoTT ipRTH am 'Tftfr ajTT&rft i 
TTTf^^wm^v.-m 3^: grfejata^mftRan sstt n’ 

m ^irjj^>| mm srcp: h ^ \\ 


arm — 


‘ j r Rwjj e w ft ai aftg^r ftargTfe sRswPmpft i 

|fft ^TRapmtiTJftrR^r 9in: aiam^ sjqrunft^m foi*: ii’ 

fom #w i 


aw — 


i 

g:ajftam aft ftamTW ll’ 

ll ^ ii 


arismfa^ft aw — 

! %Rf^nRT ajftf irifTriH anftfttft*Nr i 
anwra "pr ftft w ^ ii’ 


? ‘99m’ 55-^. * ‘aiwfmt:’ ?Pr H. 








snfa?rrf^ — 

3Flfi4 4RT sfN>RNTOR I 
5RT 4 TO*I fi* M *441 44WFTTOIWI4T g?: II ’ 

5 ‘5447 sn sftvr^ 44T R*rft 3Tta% i 

*5F4T ^twh =5F£«T%rrft TTOftfoft n’ 

«rT I 

wm %ufl^W^wcrt II w n 

10 4^1 zr«rr — 

wrfier smfia- fa*: wfm ^rr 4 % g^n: ii* 

‘4tfR *rfar?ft faffaurft 4 ft* i 
q^qwjcpsfrer RiiH> fare: gn ii’ * 

15 ‘rrf^ sf%4: sreft fifa: fsprfa'RT 5^ I 

*Rprr m 4^ {% 4 ft f<fa; n’ 

*t 3 ^nft ^3 > 

%fTl^ f^S?W3[?W II V9H II 

44T — ‘^m 4*4 TRT^H— ’ 1 

20 'ElWfaf ^ r -W'W I 

RT4T4 ?&4 I 

‘^4 c4 RE j[4f[?JTttfar: 

SOTFFm 4>F% 4if{'R 4 =414T*R?4T I 
ft tg: §¥R ¥R4T lFg*rfofc 
25 4 +t£t ylsi J* || ’ 

3T4 4T44.4 4 1 fa* 14 1 3JTR ^TOFTTWRigRRFR; I 4tfa- 

4347 =4 4^j4 *i?jraft <Rtsft ^i^qot i 

<rt <rt 5ri% w tpr ll n 


? ‘gfero’ sfr fir. * ‘*RJ4T’ 

Y ‘4N4fr’ *ftt 3T-4; ‘Wlf’ 
m ‘?fct wr’ r?rM 3t-4-gR*4t:. 


31-4. 3 l ^m’ fit. 

TO:. 


O -vs vs 










fTTfasTT TTfTSTlTRt fasR: gffR; | 

%Rrer ^^r5?m?r: ii’ 

^ ^ <F*rwi<{iq$ p: | 5 

JT^F^ q^PTlrnTT || V 3 \s || 

*m — 

<? ^ Ss'W'iia '^qiqi^r: 5TTT: I 
^TTft%TRST qScRT R 5^TT qqn ||’ 

V W: I 10 

$ qft ft%q<q^q qt q^ I 

^ ^TR^Sq)^ qr ^rqtqqq^f tlfaT II ^ II 
wn^uR;— 

M+HidRSTnrTTlqRT W^^R; i 
mr mwfai t#h str^tr n’ 15 

‘sr n«t4 zr?r zfsrm^ir q q^q T re r ^Rtm^ i 
ST ^sq^ts^T ST q: q g%q ^ qsqq. ||> 

a^r^^ST^TR f^ROT^ ^rnrq*^ ^ ^ , 

w — 

W R^TT %RTT: S^lf;q q^fq , 2Q 

'T^T'^wm: ^TTPT TT#tTTTT%S ||’ 

qqwq^sft i 

^Rfa^qi q^q: ^ 3^ i 
— 

^ ST ST STT'-TR I 25 

HI^T ^<T || 9 

3%RT q^rq || ^ || 

w — 

‘a>4i<$f*-Tr q^isftfl q=rfq ^rwra ^qi^uj 

^T3TOsrsmT%r^^ qs?qg;rai: i 30 


? ‘qis^RRH;’ ?ra TS^I^aftr ( vsi^vs ). 




«|o-^ 




^Tf^Rr* N<% cT^TT: ^IT^faT TOW ll’ 

%$*t l 

wfa wm ^t %^tt qqk ^ ll <s° ll 

5 3^3 33T — 

‘f*33l: $r*l 'T^WJ 3rf%3T3Tr: ^gfiWi^WHirrtyuWC I 
33TT: ^fen: 33t7> 33tui 3lf3 333T7f3*73: ||’ 

‘fe3*f>3 T^55T%'^T 33 siH5w<T5r?Tl: I 
^q;=f333f%3I3l3 3T353Tft$* II ’ 

10 ‘T^?g?l3T^3?Tf33T$3: ^3Ti3l3T7^ir3 ^|3>I3; I 

lWf3^H3ft:a3Tf %: £3*58^333^ 33T 33: ll’ 
‘3333*133313* ^33tsf*3Vj33: I 
ftsfcRt 33*: r^i: ^333^*3^73: II ’ 
i£j =3 fjf^pgn*: I 331 — 

16 ‘feral: SF3?r ^313*^333: qs'3 , |7T33I3^3 31313 33*31- 

^ | ‘i§fttf*3-’ ?313$3PJ3[ f^3: ^d^qiftp 35^n- 
I i* 3T333[ I 33 33W3 f%3RI335fRl£ 37: I 

^W3I3I3T7Tf^l% : I 


20 


£3T 3^(8J^3U{ft 331? f ^3 33 I 
331 3 f^3 ^31 ^3* 3^333?: ll’ 

3T3 q$ri*s3 3**3, f^33*S3 ?*[33 I 

‘33T 3 3333* 331^3: ^3133: T3OT3 5TT733s'g3T I 

33lf333R I 

srsri^rsrat ?m ^ ll *\ ll 

srratew rf^i i 

30 ^oftqiqfUlH. — 

‘f% ^J33 ^C733 33T* 3 T3 £fc 3:1331331*3 §£3 3 ^3: I 
f$ 3 g?MI3 ?3 f333I 3 **3 313TT3 3>^3^,3T: 373^^3. ll’ 




33W: TfNte;: 




3R sap=T#i| si 'l oj^ 1 

‘rssn?i«r hst 5>r s>«r %r: htfth: i 

I$t HiRlfNOTj: fife <51?* q?H 11 ’ 

sm «id^ 'Trrrai^ 1 snurt: srsni#$RH. 1 

STSW^*"®! *C'TI — 5 

H &H% RHH 5TI% H 34kH>TO I & 1 
^FST m H S^fa HR: ST^Rf Tt^TR, 11 ’ 
‘H^HHHHtWRcR ISTqT HH3H Hf SJSJ^ I 
HR H %H3T m^t g^Tflf^ ||’ 

=srrcr I^RRJRT H«TT— 10 

‘Hl^m HHM fitcTHTTR HT^riH Hfr 
JJUR^fl:-’ fRlfe I 

3rTt Sra#^5tft II & II 

H*TT HH — 15 

‘sfH%3 * $mT 9SJ! RUft its: I 

STqfl'h lie'll HI55T cRl? HHRT: 3>H: ||’ 

ST^T Hf«RBR HflltRWd SHtSS I 

‘^T Qt-IHl TRIT^, HHl ippiri^f I 

f“B "Hl^ ?p>RH, <ST®I ||’ 20 

SRlRRHlt SIR-MNISWW^-USf ^: I H RJHgHHH. I 
hrt #e ri h, • * * <wwjfejR. i 

3rR^T 5l¥T I 

HfljH fSHlH d^dRdHHyH^fflsk TST H 25 
SRRftfrT pRS^RP- T RK^VdlfUMddf^N RRT ^S 'l Hfon I «R 
=9 ai&UI l+lful+KSHy 1*1 WI=MM NR ITd-f sbfeiU I*1N*nW* 1- 
faRfcN^N ^ ¥T?T I — 

ԤRtSH ^f^nrft'irt ^sfrT RHH^ 1 I 

SSBRIHRS^H % 3H wI+fKi: ||* 3 q 

H HTRiTSt 'sffosp*. I 

W fr MI-I HStsft Hits HHH %H ll’ 








10 


s*rn-’ iranar i a i ^miawriaai 3r*q*y^q^wiqig, i 

^«n — ffnrim gi +u'i<iPf^JTsg|flla!I q[ I’ 

ara 1^1 W( a aJHat: "qfKt&M^l^SriuKqiq^, HfrV|(e|*|§- 

5m^TT 5P5?RnF^Tf^?tg: I ^ %^T^T%TWR^H: I g*q- 
asRa ara- ag if^aauaai i/iuft *aaai qrvrFwaaig, i aig$ 
ar#a*a7ro#a i qa ‘ajGnjfrf%a?araC raarft i qa ‘garia; 
f^at sran&rfla agar ?V 1 ara ^aias^ a i t-raq ; 1 
‘araamfia fara aaTa aT ^ ar a aT 1 ’ 
s[ ^3^*TT^n w I 


15 


$TW W& II II 

3"ft pr qi ^irr^iraf m 311M II 

aar aa — 

sfastfrc ^=a aaa a a^sapjaT 
aifa^a araia* aftaaT at j,ia{NiP<f a: 1 
UcM# il&s ft aaTa %^st4f?|4|ftia- 

sppatsq fflwn (c+iqpT aaaa asjaa 4>ll4ws! II ’ 


ana qT? q^^^asFn^jsFaqft aafft aarft ^fstiqpfRi 
20t*a?afiungaigHa(. 1 ara ftaaiafa agar 5TraaaiFiam: 1 aaa 
agaaTa TMI'fi*K'Hi?TVRTqr atnigaata: I 
aaaataf aaT — 

‘ataft afoaaiaar aafiafr 

aft QaaauVi Tpaaasft *ai$a: 1 
25 ag^aroara: aaa^aa: a*wt 

gaifaaa: araT aafft SW 5TFRTH ft II ’ 

— ‘qri^JOjaiqt araaa ’aaarreftaaaarft ag- 
aatn:’ ^fa 1 a?ft g ‘ a f ft a ^ft aT araiahaaa q^ aa i fta i 
sraftaraariftra a^aata: r aa f? affta>#g ^%a?aag- 


K ‘a^araia,’ aft a-a; ‘aaaj’ fra 
tftfa’ ffit ift. 


': TO: =1 ‘ff- 








■'WF*w£y|pfe, ‘JR% HR R5?nfJf’ 
ffrt RRRwft ^r<yMc^lM*i^Ka , ) ‘^qT^HJW: ^:’ fTR JT^T spT^T- 
P^fTRim, SPfcr f^tWTWI 5TtVR^ q qt mfofa I ff =q 5R& 

^i^iiii Rtf^TRfrc: i smwf^frc srict htr% 

*toj>s' 3 Rfst ^Rn^ta^itoro?i«TntfH £r?: i 5 

^ JRRt fr h%t =? Ppt^t jjhr i 
g’aJTR# =5 R% Ft RfeFT^I^tFFT?: ||’ 

snntrs^ jprrt^rm^, f%Fffo feptt: i ^vrIwt# q«n — 

^ ■* flifMter F^T JRJCTnq^T qsilir: ||’ 10 

£ ptra ^nf§ FrgFf =3 i’ 

f<*tl<il^*|pM,{U|S>^q z&h I q RiR ftqqtR | tTFT % jpifeqr^- 
,,lt ^ wjj'g'HH'bW PpT^Ff '+ M + i<u iq>W H 4 ^ &M -M J -t ^4 1 1 4) r+i^'si I : I 


fiq: I 


qm- 


wft: pr $$ %rr^r^iTTin^ i 


15 


'JIRWI q%^?n | 

sh^kkt fegtr^grftn ^r^nrntrTu \\* 

H#PR II II 

I 20 

?r^%% ftqfN i q«n jw — 

FTgjpsn % «eq kH^W-tq I 

fRfRRI pRrq^n: f^fwrfjptr fft: II’ 

II c\3 It 

l^talMiPraR «rc 5Rftqf^ff% | 25 

3R^n q?n — 

‘f^SblWlM+lfar HT%% JTft FTRFftqR^— ’ fF^IT? I 

‘FT5?B RT? gff FTT ^Tf^IfP-TT ft % TT RT %f>7Rt- 
fTfcj fq^%R%p5Tq ^i g«n I 

? ‘qJtF^rcr^rrftFq ftttwrclq’ rft tf=TR% era 

jnqrl^Rftq stfitRii^ i itarcr s^iwif^ift. i 






~cc 


q^r 55^r^g^5^: %vri: ii’ 

3T3 <*ra iT% ftK 3 ^T^Rt 5Thnra^n%^T ftWwM+t. i 

vi'txeu i »' r i *1 ^F^ r '^'d^4 II II 

5 I 

W 

‘ST^ifa 5^: U^I^IHTlWrT 3 TcT JTI ZW I 

^5 stfNr VMK3TTH ygtt ^HMI^ U’ 

5T5T !T^HM \i*\\ ITrT^T^T 3tE: I 3 I ^T^TT — 

io <5r^ m&wt ^rr%’ ^rri^ i 

iftf^r gfn: II II 

arjr wih ^^tji d%rrn?3^ i *rai- — 

jTOt jnsrfs* *rrc?n *tm jft^t^mT n’ 

15 3T5T tor ^nrn Hfai i 

‘g^T u7l <?(i ■$« s ^ ^ ^^TT +4 ' , -jw^ Ij u2kuPi | 

^[ qiq ^. T^ EBnJpfiaT Jpnft 5TfT ^fn3> •<’ 

SRFT !(1^IFRKT^T I 

20 5TO — 

ar fams qr: ^ ^TtN 1 ||’ 

th^tr**. i f ? <f?r*fap*i7pi- 

cPSTT I 

25 ggn: » ^° 11 

*T4T — 

{ 3mi^ i 

WJ^'i.y^tgfvr: II’ 

*0foH cttc^rri^uii^n^^ i ^ 3 

303^m w>-'i'T( snfPn=r i 

? ‘^’JH’ fft ^ ‘qq^MTf^*!:’ ffit 5T-^. ? ‘^:’ ?$)a?nfla 

5T-sj-3^qt:. 








w — 

‘^f 3T%I ?lto JW | 

goflTfc ftoWsft sp?T ^TTT ?T ^HT 1% It’ 

^STT m — 5 

‘nitf+i+g *ng^ ’^^ragvran frara: i 

n^rtn m lor fpsrm tort n ra n Norton n’ 
ilrlt^^^w+M'PiSrW ’pol^TS^T^T^T nra^ST 
n f^rsra; i ^TRgrsr^RRworr f^mMiiiMi*) offrajjd fla gon 
*•*«■« nnnifOTT: n*#sft n n^Mdl I sraf ra jju ri ir^ui- 10 
•r^4 Q ptfi (ri i y i y d i Igi ?i'^l Tti^ : I Wi«-d*l<wT<4+<idra f^qwin | 

iSR^ sm&T^rfffa U II II 

^rft vm *nr ajtf i 

%W- F<J3Snidftntor$gn: I STSTI^RtH n«lT — 

‘q*raf^#dl^dM<4rt|p f^ ffSRf qflft ^ I 15 

5^ rn^TT sq^rft ^raon fe^T qi^f *sl|j&sri T^to ||’ 

«ra sraT%f jninin ^rrfk^wiRid wit g^n- 

fto^^rarr^ran i ^%nd qsn — 

‘*1SS'3't>IWi*1ti R2 sjltttl ^TSOn i 
wS«iNai<8a ^t51W Ot4ifed^ ||’ 20 

sra feor 5f%r: ^toraranfanrat Tsnftoss- 

Hif^di M^PufW^i sraJif^ra: i 


II ^ II 


nm — 


25 


‘$1 IdUliW M ftl iVr l^l^l^l^fl 1 - 

an: ^ra ^R nH^ftraT^tfera 

tran?n:gwnjjrra55n^stsnnT5: %*: n’ 

^ snwrqgfn: i srai^nVr fornraraftrerao* i f^ftm- 

ddiwfl ^rn: i 30 


v> 







^ <Jt 4si | SFFTt 2T i ts <?H ^) •* I 

w *m — 

5 fgsm tttr i 

ftftqift g: 2T3E: |j’ 

st^t <r^w ^rrn *rf¥*ra: II <U II 

10 *rm — 

‘ jjft&j R Tt^RTT fWTOW: I 

*\ ^ ^ ^ f\ ^ ^ . 

^T TZsW 3T TT^T^^TT II 

cTi — 

( 3TRft?^ra%% q^rrftr ?r #sft i 
15 vnrftwirovrRT m^tr^ ddiawi, n’ 

^ =SRT WI?H-4t jpi: | ^JcTOTftft: IR?5flRWR% ^Rftrg- 
I *T ^l^dT TO: I ft?JR SRTOT %3R13[ I *T ^rR^RTfrJft- 
5ffR: i gff^ TO ^WT^, i n ^ snfcRR, i 
sr^ra'dldL I * ^ ^TORtfrE: I <TOT ^Tft.<+3^ t^^rifcTOR^R 
20 ^sms^Pi ^Fra; i st^t g ^pr: ggr gw< n uM^ ftft#3- 

I Rf? ^'RtJ«i: spfe<*y«vi|q\TMd v, -l , w ftfti5%: 
TOVRRTfrRt: ^TfT: I 

t gPTRPTOt s TO^m ^5R% ftwidiMpR *T#ft f^T: I 
sRurms^ *r%t sftera id^H-Rk-u-Md^R ^tsTO^ro <•’ 

25 sra Jf?romiil^ dURWRWfR: I ^RR^R IRTOR- 
JTI0IRR1R r|'1|RR | ^ 5RR3R- 

JTrJR^ ?RTRTTOfld VTR5 gr*: I *T«fRlf^ ‘STR^TS^-’ fRRt I 

^^TfrtWF^of%iTr5^% II W II 

wft srcg^^nw wti ^ i 

30 

? ‘«R?R’ 3HR. * ‘W’ sft ft. 3 ft. 










ht wi f|JTRm; i 

^^nftmdic^rt qraiftr: I.#r ii’ 

‘qifvnrfvra'iTf^RRTr *tot i 

WJ ^l^f^dTOTR^: TTfR ^FS^tsBR^If ||’ 

mxit <Kj'm\ mm jrt mm wv^w B 

*fr#r 3;$% swTftsftft w>m^ 11 11 

OTrat *nsroraar i tttt TTOftn^ q q frA ' f i fl 
— <3T ^ ^ ^TRPTI-’ s[?TITJ I ST5I ^JfH: 'b^UaisHJ, 1 

| Sf:sfHRRicijq: | qsjr TO — 10 

M^^ift^luicjiiPcTOi^fqTqT STOWTOR ST 5nfcnT*TT: II ’ 

»rar TOrtri^R: ^rc^rc*T¥rrc*TisF5. i *t ^ ^crtor- i 

STR^TJTfRT I TOT — 

‘^sf^^RTrPC qfffR ftdfcsR : | 15 

5%^r: TTTO, II’ 

«rar s2firoiHf ti^totttoitottsr; i to TOimratsft i 
*wrf|s qftfir: i tot — 

{ aTf^sETO15RTO^£f£fa &m $ % f: i 

TO IftqiT TT?: TT TO: 5>(fo TO$tSt ST^m; <•’ 20 

sra tttrtorr srarat TRftqqTOVTO^n^ i 

mm *F<q1 ^ tT^T^U I 

'W vnqt^T-VTITOi^'q-flRqrqTOWRts^fHf: | q^aJt- 

gRi sKmsft stow %fin: from ??nq; u’ 
toto-iTi Ti^ Oiq’m.fri ynq RTjj-n i 

‘TOTFclflPWTOTOlWi^^jqjl I 

^l^d% WWi: qjg 5f: qRrf| j|» 

'q^^fkw5T t set srot frrrft 

$«!<*♦* a*# qi#r i 

m° % 


30 








RTWTqwifR. I 55 — '7I^RW1!JP3^ ^T^- 

gqeRRSBT ir^^fTO: I ?Ri7*Rg cIl’RRTCqJlWIigqqSRt ^ * 

rRUWfi'RT 3^n’ 5^ 1 ^ 9 — ‘wi^M+Kfli^^i^f- 

rasqq^^rt WTFfk^'tMw-sj isfteiR qq’ 5R i ®R^ ^ 
qqjRRR'JTi^fTCR 5 ^R» ^I'+h) 3 
*rftq’ 5% i arf^^^— 

10 wiVi^'tw+iq^RKSK'jitq^Rw^f^q^ 

^wi% i HHratrRi 3 5n^qjif^« ? R5i ; wi^Rt^^ 1 RRT> *1 

d^ ^, {Ud^ 3’ 5ft i »ra ^ ^w+kuTi^— 

‘URRtsRRi m t# 3 mv^v 1 

spis^r <rferei55fRt Will'd ft JTRi: II * 
jg qK ^ ^^n^q=Mwra°n^|; d^r dN'+u^qD <t^ti swift?! 1 
qar =q qw ‘OTI7HT*## W^RISfR: | sqpft 3 

ft^ft^irtussfR:’ drfq 1 

*m m*wv 11 ^ 11 

3^1 STOfRl SfRSTCT 1 

20 3T2TT 

wrefosr# t*- 

fo$fts^% 3 T H ^ II 

rr^qt ST^RWfKRJR*. I RSTT — 

25 ‘5R: MRI^qRRr: I 

^TR^RdT^^T5^ : >1* 

sra ’TRKMRIKId RR^R, I w*k«Ki di^MW 5% $l^i- 

RfT?qt: ftRfo 1 fs^fa qf^ sw, ^ ^qqsfftRRi^fT- 

| n^pT*rf: f^RTRRSS^TRWfTCftRfe: I 


? ‘ftqre’ ©r. 


mm 








^ gg: || <^ || 

ai g i f&R i ft rrt — 

‘In ffe^RQd ^H^ ^R ft RV^ gR r ^ CT R R S R^ : i 

RWT^^^pSfteng TO ftreftg d qp^ „ 5 

srar ft+uwsrqf^T trttrfrrt strir ^refft: i *n ^ 

^*31^ ^RRl^RR^RSR Rg?iRJRr%OTRTRT ^RgRRR Rcflfd 
a^Tiw^ i %r«j rttwrot^t ^^^qERm^rasrat#,^ i 
8Tft^Rt-,sr g^ , ^ 1Tf . 

< I RiR«-R| I di'-qi d ( WRlft^PRRR^R RRRdTRT RRIRT%^^ | JO 

RSR RT — 

‘ST^RTRRt RWT %SRRgR*R: | 

ST^t RRTTRTfkRr dRlft ^ ^^ittR: II’ 

37^ tfRlftfrET^flRt^^g I TRJ^R^t RRJ — 

‘^?RIRlft R*ft fvR^TR R?ctd RR: | j^ 

^W^RRRRRRTRR R'JR^R^Rg’ II 

snr £fc g^RT ^RRTSRRRRT^pftfa:, tJR ^ ftiy 
’g^Rtqi^g, STRRf ^TTRft gTRRT g 

n f^|^ f; STTftf^J^RnRfR- 

^l{ m^, f% RT ^ ftRRRRRl?!^^ J^RR R g RR I^Ri g t fe;:, 20 
I RRJRRr +J"3 tmRR fd RrM M ^Jd M RRI, R^j 

R-dRtfTRR: $1^: ^fild Rdd-itd'Jl dig#T RRTR j»% qq^ft. 
RfRlR^flROTT R%1^ *B%RfR: I 
TTRT^RI ‘g<d-dr£ T^Rlft’ ^RTR ft; JJTR ^gRRT, 3R 

*J ^ *>% 1 wnanwnijpS^ ^n% r sr: 25 

1 RRt— 1 $«*$ 3*Rft’ wm ^ gRreng^ssftigq- 

riri; am* 1 3 Rftfssftft T°mst Rra*g i <5*. 

RRRRRt’ ^ RRnRTR?ft Vfffi ^T^T RP^ft g# SRRfar- 

<%R SRRRRtft RftRNIR?: | 

Vl*HKIRU| 575frft^RIRl%^fd ftvr^g’ 3Q 

RfftR sn&fR RIR3BRT RS^t RTftdfirfd gSRRT %^HR 


? ‘f%TRt’ ?fct 3I-R. ^ *3Rf®’ fft 3f-R. 

V ‘RRRRldTRS^’ *ft ft. 


3 ‘sarftRfcft’ ?ft ft. 





PARICHCHHEDA I 


SPTTC 5 ^ &c. (p. 1, 1. 5). All Sanskrit writers generally 
introduce their works with a salutation or benediction. This 
( Mangala as it is called ) is necessary for the removal of 
obstacles and for the safe completion of the work undertaken. 
The efficacy of inahga^a is emphasized by so early a writer as 
Patanjah, who says sn^ff £Tf?r: 

^ i” (p. 7, voi. I of the 

ed. by Kielhorn). Compare also the interesting discussion 
about the necessity and efficacy of mahgala m the Siddhanta- 
muktavali and the Tarkadlpika of Annam-bhatta. 

It would have been better if the author had said 

instead of snftf^fowflro- But he 

is in good company, e. g Abhmavagupta says m his 

55t«K$fa«T 4 ‘ T &C. ” 

(p. 1); and sifaerg in his comment upon Rudratas Kavya- 
lankara says “arf^sr (P- !)• arft&JT snRftacr- 

desiring the unobstructed completion of what he 
wishes to begin. ( p. 1. 1. 5. )— 3?f ^TOT» 

means “ Literature compare ^r4 

3%3fa II 1 % HI. 28 cn^r^o means ‘ Because, 

She ( Goddess of speech ) is the constituted authority in or has 
sway over the province of Literature’, ^Tg^*TN% — 

supply — ‘ He (the author) makes the Goddess of speech 

favourable ( to his object )\ wrote the Karikas as well 

as the Vrtti. But he speaks of himself in the third person 
( 37Nvf ), following the practice of such writers as Mammata, 
who says “ ” Compare the 

words of c s p*T s^q^RT: Wtt Wrefa ’ or of 

(on I. 4 ) ‘ ‘^^^TqTDiTS[4‘ 

^ " 

( P* 1. 11. 7-8 ). Construe $r ^ 

vT^T: ^ %cf{% 3Tf%3T^ m means * well- 


* For the derivation of see on the cfjf^K 

P&pC on ‘ft foaf *p3Krf^{: J IV. 3. 144. 


2 


NOTES ON 


I. 1 

known.’ Dissolve gvrft 5jftftsrr:- Many 

writers on Rhetoric appropriately prake the goddess of speech 
at the beginning of their works, vide the the cfi^- 

SC^T, <&0 * 

arsT (p. 1,1. 9). ‘As this work is 

ancillary to poetry it can be fruitful by the fruits of 
Poetry only.’ No one, not even a fool, does anything without 
having some purpose m view. Unless the author tells us 
what is to be gained by a study of his work, nobody will care 
to learn it.* Therefore the of the study of this work 

must be mentioned, This work is auxiliary to poetry in- 
asmuch as it helps us to understand thoroughly the elements 
of poetry, and consequently helps the reader by giving him a 
capacity to appreciate and to compose the best poetry. So the 
final aim of it being proper appreciation and creation of 
poetry, the aim and purpose of poetry must be the end and 
aim of this book also.f 

^#^■0 — (p.1,1.10)# Construe srt: 

5Tiffr: gsrm; ( *rtRt ) to ( <rcrra;) 

means ‘the class of four’ f i. c. the four Treqpjts. >■$, 

3TR and (p. 1, 1. 12 ). |^jsqcr: — It is 

well-known that the four (mentioned above) arc the fruits of 
poetry. and arc to be con- 
strued respectively with ^ and i. e. fgr sr$Rr: 

compare the words of Mammata «T 

^ qroW.... (K. P. 1 Ul.). The fruits 

of Poetry are differently given by different writers: — e. g. 
^2: in his Kav}alankara (1.4-13) practically says the same 
thing as our author. Vamana, on other hand, says that 
the fruits of Kfivya are sftffr *( pleasure ) and sfitfc?’ (1.1.5). 
Compare the words of Mammata ‘cfifszf 

crajcft i a?r: n’ ( K- P. sssra I. ) 

(p. 1, 11. 15-16 ). This- -tfttse is taken from the 
ancient Rhetorioian Bhamaha (1.2). A Transcript in our 
possession reads ‘sftft ^ But the 

* ft snft i 

wrftsw 515ft 11 «terr. 1, 12. 

1 5 ?*TT cT^IT 

-sti-aiBraii'ar Jpirar 'sasRftjTftr 5 tr:i 


I* 2 Sahityadarpana 3. 

♦ 

verse is everywhere quoted as it is in the text. ^q^^joqfqitqqq^ 
constant application to, or study of, good Poetry ( whether by 
way of composing it or reading it). sftfq sf^tfrr causes delight 
(to the author as well as to the reader), means 

‘ thorough mastery, proficiency. 7 

^ (p. 1> 11* 17-20). The author 

shows how Poetry severally leads to the attainment of each of 
the four goals of men. The word ^pqp^ is to be connected with 
each of the four words qjfcnfq:, etc. irq,: H^qT^rq: — 

This passage is often quoted as a Yedic one. The readings,, 
however, are different in each case. J and B read *qq =q 
(in heaven as well as in this world) for *qq ^?j%. Our reading 
is supported by the ( p. 228), by ^ (p. 10) and by 

the (p. 139 B. I. edition). The adds 

Compare for the idea the verse — qj?ff; qiPTgqi spqqq- 

grfii 1 ffr 31$ fir 11 1- 

— As to the attainment of wealth (by means 
of Poetry), we see it with our own senses i. e. we see men 
making money by writing poems. ^PTPTfil3Tl%R^ — Poetry 
does not directly lead to the attainment of physical comfort,, 
but only indirectly i. e. it makes the poet rich and then he cam 
enjoy life. Compare I* 49. “qqfeqts%: 

'T&Km 1”. ( efipq*pq ) q^fe* 

by not regarding (as the goal) or not hankering 
after the fruits of merit produced by it (by writing poems). 
The idea may be explained as follows: — The composition of 
poems leads, as said above, to the attainment of religious 
merit and the pleasures of heaven as a consequence of it. 
These, although in themselves good enough, are not the highest 
goal to be aimed at. They are transitory after all. One should 
not rest content with them, because when one’s merit is 
exhausted, one will have again to suffer a fall from heaven. One 
should therefore aim at Pinal Beatitude ( )• This one can 

do only if a man performs his individual duties without hanker- 
ing after their proffered reward and thus strives to attain 
to correct knowledge, knowledge contained in the Upanishads 
&c. Compare gsftf I 

u[o Vlii. 1 . 6 ; jprr sffsr jjfrw i 

^sfir^^fJfr ajsr ^ II I. 2. 7. 

— Tlle passages which are useful 
for attaining Moksha are those contained in the Upanishads,. 


4 


NOTES ON 


I. 2 

the Bhagavadglta, the HFT^'JTT ,T I and others. 

means ‘thorough understanding or comprehension Egc'Tv^iNFt* 
— Because it produces a thorough comprehension of. 

(P- 1) 11- 20-22 ). In these lines the 
author points out the superiority of Poetry over the Vedas &c. 
as regards the attainment of the four g^TT^s. The Vedas and 
£astras are equally capable of leading to &c. ; but Poetry is 
superior to them in three points : — I. V edas &. are dry and 
insipid; while Poetry causes the highest pleasure; II. The 
Vedas can be learnt with great difficulty; while Poetry is 
comparatively very easy; III. It is those of mature intellect 
only who can study the Vedas, while Poetry can be learnt 
even by those whose intellect is tender ( not developed ). 
Compare ( p. 5 ) ‘qqt 

I 1 *T fPTT H’. 

3TT^: vW ( ’BPPJ )• For igUTR-, 

j^x^f &c. compare the words of q^rq ( p. 7. Chandorkar % 

HW^jra^tsra-gf^frr^T <wg,nr^^t sr^tf^g^wtrerr- 

q-ipl)’. Compare also “spg SRT#T f*Rq% 1 

*pr ^ ^n%«T: ll” XII. 1 ; vide q^rfe- 

(I. 4. ) ‘qqi^grq^TR: §fUTR^iTt%: I 
II’- 

^ ’tftiBffefir: ^ ?ira. (p. 1. 1. 23-p. 2, 1, 2) 

If an objector were to say ‘Let Poetry be useful to those whose 
minds are not manure, but why is Poetry necessary for those 
whose intellects are mature, as they can very well grasp the 
meaning of the Vedas'?’ We reply: — it is quite true that they 
can understand the Vedas and would attain to sf#, but even 
to them the study of the V edas would be dry and difficult, 
while Poetry will be pleasing and ea.sy, and yet will bring 
about the same result. Who would then not prefer the more 
pleasing to the one which is dry and troublesome ? 

to be cured by bitter drugs. sugar-candy. 

Compare for the idea I ST^fT^cf- 

^T^^FTTT'Tf^ II ( P- Benares edition). 

The last verse is taken from the ( I. 7 ). 


* See ^ 3 definition * 

STClttf II I. 18 . 


I. 2 SXHITYADARPANA 5 

i% ^ & c. (p. 2, 1. 3 if.)* In tlie fore ‘ 

going passage the author has established by reasoning the 
excellence of poetry; now he quotes ancient authority in 
support of his views. 3if?TgyFI — This Purana is a peculiar one. 
It is a sort of an Encyclopedia of Sanskrit literature. It has 
chapters on TOTiM, &c * It is 

something like <£ Enquire within for everything.” Vide 
Introduction, occurs in srfiro 327. 3 and 4 : ( Ananda- 

srama ed.). For the printed Puran a has j&rt. 

qq g^^rr-to attain to the position of a poet is 

very rare there (i. e. even among those who are learned) 
and ( real) poetic inspiration is rarer still among them (the 
so-called poets ). The Agnipurana makes a distinction between 
and 3 jf%. is the same as qfqvq as said by 
Vfa‘^TOi^crT’ J !• 16- or is defined by tfr? as 

TOrtif^br.*, by t&z as 

1 ^ fTOTfirT TOR# II I. I 5 and by 

Jagannatha 4 ’ ( P- 8 of R. G.); C 5^TT 

srfrPTT *RT’ l’ W- These 

words occur in the Agnipurana, adhyaya 338. 7 ( Anan. ed. ) 
‘ftstftercft TOR: SRRT 1 fWRHTTOT TOT ^ ^ H’- 

# 3 4pFR ^fterTO qT^ftf 3TTO 1. 7. 10. ftp# means the 
three viz., vq-^ ? and ^jq. ( the science of dramaturgy 

or dramatic representation ) is a means of accomplishing the 
three. qiRF5TTT3T &c. This occurs in the iroj^FT I. 22. 81 
( ed. by Mr. Bhagavat ). There we read t^£ 2TTOF#CFTOI ; ( for 
x# fTOTfelT TOTO: of the text). 

IsjfTT &c. (p. 2, 1.9) — the word here is the one 
occurring in the cjqftaRT ‘ qg#qi^rrfH:, &c, above, IgR for 
that reason. By the words ( RTO^ ) 

the subject of this treatise has been indicated. After 
pointing out the reward of reading this book ( i. e. the qqFR 
or q^s) the author points out the subject( i. e. fqqq ) 

of the work. According to ancient Sanskrit writers, every 
book has four requisites or srgTOTS as they are called, viz. 

fro, and Compare P* 3 « 

‘TOTTgTOt TOrPwR l’- Here the author spoke 
of qqpsR and now speaks of the fqqq. The is that of 

between the qqFrq and fqqq. the 3TfqqTOT is one 
that wants to learn the essentials of poetry. 


6 


NOTES ON 


1.2 


&c. (p. 3, 1. 10 ff ). The author alluded to 
is Mammata, who defines Kavya as quoted by S. D. here. 
'Construe WFK ^T^ff ^(i. e. qqsq^)— 

poetry is constituted by word and sense which are faultless 
and possessed of qualities and which are further rarely with- 
out figures of speech. Lit. ‘This should be considered 7 

1. e. this is doubtful, improper. 

Our author first selects for criticism the word sr^rt in 
Mammata’s definition of poetry, qf^; 

&c. (p. 2, 1. 12 )— If you accept as poetry that alone which is 
free from fault, then the verse ?q^fj &c. would not be a poem 
as it has the fault ft^qifq^j. 

5P&T &c - (P- 2, 11. 14-18). ^^5% T%WFT 

gpfFrnWW « I 3- =sr. That there are 

enemies (to me) is itself a humiliation; to add to it, he is an 
anchorite and as such kills a number of Rakshasas just here 
( under my nose). Oh wonder, then, that Ravana lives yet. 

cTTTtftsft 3 jjf^) 

l^ftfcT ^RTfrTJR:. <Tfq:— Ha! does Ravana live 

( as all this happens, Ravana must not be living, some one 
would say; but alas, he is alive), fq^ &c — Fie upon ( my 
mighty son ) the conqueror of Indra; what is the use of 
Kumbhakarna being awakened (mighty brother and ally though 
he be)*? *qq5nq...gq: — The plural is used because Ravana had 
twenty arms (contrasted with the two of the ascetic Rama). 
^ ^ jprfefiT ( g^JtPT: ) what is the 

use of these arms that are fattened or putted up in vain with 
•the spoils of the puny hamlet of heaven % What is called 
here is the same as the more general name, 3 ?fq^gfq- 
i. e. ‘3Tfq3jg: ( ) f^qfqr: qsf qqtT p. 214. 
Every sentence is made up of two parts, the subject ( sj^q^) 
and the predicate ( fq^q ). It is a general rule that the 
subject is placed first and the predicate last. In ordinary 
life, we refer to the subject first and then predicate something 
about it. If we change this order, then there may be con- 
fusion in understanding the exact meaning of the speaker. 
What comes at the beginning of a sentence would be called 
the subject and it might really have been meant as the 
predicate. Let us take an example. In the verse the word 
e?q?j’ refers to the existence of enemies and it is the intention 


I. 2 Sahityadarpana. 7 

of the speaker to convey, what is not known from any other 
source, that the existence of enemies is a great humiliation; 
therefore the word ?q^ is the predicate. The natural order, 
then, of tha words ought to be syqqq ?q^R: and not ?q^rdsqifc, 
in accordance with the old maxim ‘one should not utter the 
predicate before the subject is expressed’ ?T 

«T fjsrsqRqq - II#. The order being 

inverted, we understand the meaning intended after an effort. 
As, instead of saying gyq^q the speaker says ‘?q^R: srq^q’ 

( all distinct words ), the fault is said to be qyqqqcf* q (qqqfr 
is defined in the Ekavali as 3}gq \ ^fq^qfqnSTfir 
fq-q-^q qqy I qqfq rRHT g WiIcT: II p. 159; see also 

the^ eifto^Tjor (p. 371 Nir. ). “ c ?q^rd 

s^RST fsR%T^ I rpa 

I i” and fq^q 

are defined as follows: — q=5^*qqyjy; qyqrq T^q RMgJTcTT I q^^qfa 
STTvRT ^fV£Rq R fq^RTT II. The subject is that which is connected 
iwith the relative pronoun (q<^), which comes first in the 
sentence and which is accomplished (or well-known); while the 
predicate is connected with the pronoun ‘that’ (q^),it is subse- 
quent (to the srjqyq) and it is something to be accomplished 
(or not known ). Moreover, in the words fqfc^q: 
there is arfqggfqsfaTqr (qqqq) qtq. Here the subject is the fact 
of being puffed up ( i. e. s^q^q is the argq'iq ) and what is 
predicated is the uselessness of this pride (i. e. ^qqq is the 
fq§q). But this fq^q, as it forms part of the compound 
becomes subordinate. It is the subject that is sub- 
ordinate in a sentence! and hence ejqy, the real fq^q, presents 
the appearance of being the subject, which is subordinate and 
thus there is srfqggfq^irqqtq. See ^[feqqo (p. 366) ‘ayq gqqq 

sqft^T etc. (p. 2, 1. 17). Although the verse c ?q^Rt 
^qqq’ is thus tainted with the fault of 3?fqggfq§qjqr, still it 

* Ihis is often quoted as from Kumarila, but we do not 
find it in the index to the ^facjyf^q;, It is, however, an old 
;qjq, as it is quoted even by Hemachandra ( p. 172 of 
Nir. Ed. ) 

f See qqtq ( p. 214 ) ‘qjqpq =q fqfqq<ftfqqt*qqy 1 fly RTgTOMT* 
I; a ^ so P* 162 ^ fq§q^ qTRRq 
^flcq^f^qq^iqg, syqyqyj-q RTgqT^Tqfg^ l 


8 


NOTES ON 


1.2 


has been admitted to be a specimen of the highest type of 
Poetry as it contains suggestion. It is Anandavardhana, the 
author of the sq?qR?rqi, who looks upon this verse as a 
specimen of the highest type of Poetry (see pp. 153-154: of the 
Poetry is divided by Anandavardhana and others 
like into three varieties, q*c*qq, and 3?qq. That is 

qqsq where the 5q*qr ( suggested ) sense far excels the ex- 
pressed sense.# It is also called sqfq. In the verse under 
discussion, q q^q:, ^q^r ^TTO : , ^ etc * 

suggest meanings that are far more charming than the plain 
expressed sense, f i 4 e 4 by the word (in the plural ), it is 
suggested that they are a mere burden; by the word is 
suggested the idea that he must be destitute of prowess. As 
Mammata is a great admirer of sqq^qqq and as he defines 
SvTq or ^qfqqqsq in the same way as srRs^qqq does, he ( jpqs - ) 
also must be looked upon as regarding the verse ‘jqqjRt 
etc. as an example of q=qq qqsq. 

Kavya is defined above as etc.; this verse ( ?q^RV 

etc.) is shown to be faulty; therefore it cannot be an example 
of Poetry; but it has been implicitly admitted to be the 
highest type of Poetry by Mammata. So his definition is too 
narrow, as it would exclude the veise in question from the 
province of Poetry. qqq^qifq^q^q: (p. 2, 1. 18). Every 
definition must be free from three faults, viz. 3T5qjfq ? BTRfcqTfH 
and 3 ?q*qq. It must neither be too narrow, nor too wide, nor 
quite impossible. Here Mammata’s definition of qqsq is open 

* sqft qT^T^fttV qJ%: I qiFqqo I. 

fSee tq?qr^fa p. 153 on ?q^R> etc. — *3T5T ft* gqHT 

^qqpii%T ^js%q sqSfqir# I qqfqq^q ^ 

qqsq^r sg^sfq \ qq ft sq*qTq*nftq: qq#- 

q^qr q#r q^r^Tqi ftgq qq 3toi sram* i 

qqrq'iq^qdftq^qi ; read the remarks of on these words of 
the ScjvqT^rqi. See 3T. ft. p. 181 ‘qq 3Rq ift qjqq^q 

^T3^ri*T5crit wgfqq - ^Iqfsmrqt ^q% i qft ftsft 

q#ft qiqqqiqifr^q qcqqt^qTftsq^ l qqtftqpftq ftwsg- 

qTqg^r gq: qrgqiqT ^^q^qFqqiqcqqftr-qrF^ t ^cqFr#hT qft \ 

g fenfa q i q^T ^qqftqT qTq^gftqi =q s 

qq;: i reftfafft ^TsftqOTq; i 

iq ^-^q^qicq iqiqrftq sq^ft i g%ftft qfqq^r 

qcgq sq^q% sfit i’ 


I. 2 Sahityadarpana. 9 

to the fault of srsiiifff, because, as said above, it excludes such 
a verse as &c. which is universally acknowledged to be 

the best type of poetry, 

^3 (p. 2, 1. 18). An objection is 

raised against the criticism of Mammata’s definition &c. 

In the verse etc., it is only a part that is faulty, and not 

the whole; therefore we may omit what is faulty and regard 
the remainder as an example of poetry. To this S. D. replies 

m the words ( p. 2, 11, 19 — 28). 

The first objection against the above compromise is 
contained in the words ^ to That part of 

the verse etc. in which there is a fault leads us to call 

it non-poetry; while that part of it in which there is Dhvani 
*• suggestion, leads us to call it the best poetry. Thus, 
being dragged in two opposite directions by these two parts, 
the verse would neither be poetry nor non-poetry. 

^ &c. (p. 2, 1. 21). In these words S. D. 

attacks the idea that one par of a verse may be faulty, while 
tae remainder may be good poetry. He says that such 
blemishes as etc. (harsh or jarring expression )do not 

mar a part of a poem merely, but the ivhole poem if they are 
faults at all. The idea is that harshness spoils the charm of 
the Rasa and therefore of the whole verse and not only of 
those particular words which are harsh. In certain circum- 
stances, however, harshness may be an ornament, instead of 
being a blemish. Hence, harshness is either a blemish or not 
a blemish. If the former, it mars the beauty of the whole 
poem. In such a case, then, you cannot say ‘Let a part be 
faulty; whole remainder may be good poetry.’ If in etc. 

it is admitted that there is then the whole 

verse becomes faulty and hence it would not be poetry at all. 
0n the efo* remarks (p. 82) 3 T%sr 

^qvfr^gT 3 g;qt: qr4t: i \ 

sRWta; 1” 

In (p. 2,11. 22-26 ) S. D. supports what 

be has said above i. e. a fault becomes so when it mars the rasa 
and thus the whole poem ? * it cannot spoil only a part of the 
poem. — to explain. A ^ is defined by Mammata as 

* See for the meaning of this K. P. V. 238 ( Va ). 


10 


NOTES ON 


1.2 


gw-^r^rat ^s? g^^T«RI§J^: I awtTOtfofl: ^3 : 

^ftg:U’ (7th 3 ^) and by S. D. as ^HTT^T ^t:’. A ^ 
is that which mars the rasa. 45Tsn?tr>JTO — rasa is said 
to be the soul of Poetry, e. g. «p 2 t#R II. 7, p. 78‘^q-^- 
t g°1T: ^?n: also 4 ,M^[OTr -qHftRT etc. I. 1; 

STRrRR says 4iT 5 4¥? , 3TINTT W:’ e ^°- 4f wbat are 

called faults do not mar the beauty of the Rasa, the soul of 
poetry, then they cease to be faults. This is admitted by all 
including Mammata, e. g. harsh words are a fault in the *j^TC‘ 

^ because they mar the beauty of that rasa , but in or 

harshness is not a fault, as it does not mar beauty. 
Mammata himself says in the 7th Ul. ( 63rd q;ift3\t) P- 4=45 ( ^ a - ) 
UIRtTm art^gaft*. S. D. says in the 7th 
“SvKfaRi ^ 56tW3% ^ ^3^ j 

fnrR> f ^tSsgfcT g°lt II’ P- 403 (Nir.). %qj 

gfitgeitfap*. (p. 2, 1. 23) otherwise, i.e. if it were not . 

admitted that faults are so only when they mar the and 
are not faults when they do not mar the rasa. 

It would not be possible to divide faults into and 
( as is universally done ). If faultiness did not depend upon 
the fact of marring the rasa then this division of 4tT would 
be impossible. A fault will always be a fault. But if yon 
postulate, as regards the faults, the criterion that whatever 
mars the rasa is a fault and that what does not do so is not 
a fault, then only can you say that a certain is STRcT ( not 
invariably so), e. g. gffog is a ftq in jgfNStf, but not so in 
?tfs are generally divided into and 3rfrfi?f. bea 

p- 201 (Nia) % ^[4 f§;fr4: fWi'rsftcsrai 1 
s^yi eirprtgiRrwt 1 w 1 1 

3*nS5igTfilfe: r. may be instanced in the use of JfT*ra 

in the sense of ‘requests’ for vuqfcr (which is the correct form 
in that sense), is the employment of a word, which, 

though authorized, is not used by poets e. g. the word tqcf, 
which, the lexicons say, is both masculine and neuter, is used 
by poets only in the neuter; if one were to employ in a 

poem, it would be srsnj^TtT. «lterr — ®y the autll0r 
Dhvani i. e. the work called zqjqf®)*. The author flourished 
in the latter half of the 9th century A. D. in^ Kashmir. 
Vide Introduction. Construe arff^rr ^ sfs^4t 5T?rcR:. ^ ^ 

jwft II. See zqvqt^q; PP- 82—34 (Nir). 

means ^ ^ 3 ^rTlt^Ptf^Ta ^ 


SAhityadharpana 


II 


1 . 2 

SEWtf: 37 )— ' when &rfjgara i. e. love is the suggested 

sense and is also the principal one. The 
tlfdgE etc., are to be avoided only when the prevailing ^ 
is simply love and not when the prevailing rasa is Raudra 
or even love affected by indignation. In the latter case 
will not be a fault, or it would not mar the beauty. 

( PP- 82-83) says : I ^J^nVcTrifTT- 

sr^ftT^ i ^rfr i twtsCrt 

!Sf KT^ ^ vrre: I The S. D. 

quotes the verse from Dhvanyaloka for the purpose of 
supporting what it had said before i . e . 

Compare for the idea 
3^% ^r^Tr ^T^Ttqt: 1 ^ ^ 
*<TRf ST^TT^T g qgTqqftqt: ^^qt: I =q *5*1^- 

qt^qqsq^^Tgfqqrfn^ i spTrffc q%q starch gqr:, =q 

^ T V 5 ^i4qt: i qff f| cnrt: sft*TcHKT sr ^ 

^ 3T#^5r^q: I 3rfa$rr4i% ^faT: \ qqf 

^qq^qfq^i^qf 3^^% ^ 

1 ” 

T% ^...3Tg^qT^— (p. 2,11.27-28). In these words an- 
other objection is raised against Mammata’s word sr^tfr* If, 
as you say, none but a faultless piece were to be regarded as 
Poetry, then Poetry would be a rare thing indeed or would 
not exist at all, as it is extremely improbable that a piece 
should be free from faults in every respect. The idea is that 
there will be some fault, however slight, in every piece; but 
according to Mammata’s definition Poetry must be faultless; 
therefore all pieces, that are faulty in any respect, will be 
excluded and there will remain nothing answering to the 
definition of given by This objection against 

Mammata’s definition and S. D.’s definition of q;yoq are noticed 
bj 5T^T (Nir. p. 13). 

In all this criticism, the meaning of the negative particle 
In 3T^t<ft was taken to be sTvqq', absence or non-existence. 
PTow, a defender of Mammata’s definition comes forward 
by saying that the negative particle should be interpreted 
in the sense of ‘ a little, slight’, and thus means ‘a 

little faulty.’ The meanings of the negative particle, are 

.six : — ^qc4 1 ^ 


12 


NOTES ON 


1 . 2 

jjsfidfcfT: II P- 154; (q-o 55 ° H,° 25, attributes it to 

author of ) or I ^ 

tr^xrT^%: II’ Jtfcfr According to this new interpre- 
tation, the definition of Poetry would be ‘ word and sense, a 
little faulty etc.’ Against this S. IX brings an objection, 
which is as follows. As STsfrft (i- «• fq^tr) forms part of the 
definition, in every poem there must be some slight fault. Every 
word in a definition must be applicable to all the things 
defined. Now, if some very gifted poet wrote a poem free from 
every fault, the definition of Kavya as interpreted above would 
not apply to it and his composition would not be called a poem, 
as it would not possess some slight fault. But to say so would 
be quite absurd. 

(p. 3, 1. 1 ). gfr %X- An improvement is 

suggested in these words in the interpretation of STrtqt as 
We do not mean tbat in every poem there must be 
some slight fault; what we mean is that Poetry is “word and 
sense with a slight fault, if at all ” i. e. there should be no 
faults, but if there are faults they should be slight ; if in a 
piece there are grave faults, it would not be a poem. S. D.’s 
objection against this is contained in the words 

H e sa y s that these words i. e. * efcT 

fq^tqV should not have been inserted in the definition 
of poetry; just as in the definition of such a thing as a 
jewel etc. one omits such a circumstance as its being per- 
forated by an insect. A is defined by qrcWR as ‘sTcTfq- 
vpfr:’ i . e. a property which serves to distinguish the 
thing defined from all other things. sa y s I 

swt mi b 'nranw'w* >’• From 

these it follows that in a definition only the most essential 
or peculiar attributes of a thing should find a place. # 2 : 13 ^ is 
not an essential or peculiar attribute of a jewel. So it should 
have no place in the definition of a jewel, as that circumstance 
would not constitute a thing a jewel, though it may not cause 
it to cease to be regarded as a jewel. Similarly, poetry may be 
free from every fault, or it may have slight faults. But the 
fact of having a slight fault, if any, is not one of the essentials 
or peculiarities of Poetry and therefore should not find a place 
in the definition of poetry. 3 ft etc. Here S. D. fully explains 
the illustration of a jewel given by him. Such circumstances 
as 4 ^ 3 ^ are not able to deprive a jewel of its character of 


Sahityadarpana 


13 


I. 2 

a jewel, but they are able only to make applicable to it degrees 
of comparison* ( i . e. that it is excellent, middling or inferior). 
The same holds good of such faults as fjRTgg in the case of 
poetry i. e . they do not make a composition, in which they 
occur, cease to be a poem, but they render applicable to such 
a piece the words ‘superior’ ‘middling’ or ‘inferior’. S. D. 
supports his remarks by a quotation. “The nature of poetry 
is held to reside even in faulty compositions where the ^ 
etc. are clearly perceived in like manner as the character of 
a jewel etc is held to belong to such a thing as a jewel which 
is perforated by an insect.” 

(P. 3, 1. 7). M - S. D. here begins his 

criticism of the second word in ‘fppjqz’s definition of 

He says that this qualification of the word qyogfqff is 
inappropriate. The reason is contained in the words gqyqf... 

On the 

wr: I ?piT: II’ ( 2RT. 5T. 8. 1 ) 

JFiTj’s ff% is STRqq ^ ff qq] qigqfeqt 

gqi:, q qqWk- Mammata has declared that the ‘excellences 
such as melodiousness are the properties of Easa alone 
and not of anything else’ (such as words). But in his 
definition he says thereby intimating that the 

Gunas (excellences) are the properties of words and senses. 
Thus he is inconsistent. 

(P. 3, 1. 9). In these words 

some one defends expression ggurf strqrcf: 

indirectly or by metaphor. The adjective as applied 

* We translate cftjngr^g; as ‘perforated by an insect.’ This 
is a literal translation. It is not meant that the jewel is really 
perforated by an insect. What is meant is that a jewel may 
have a scratch on it or may not shoot from a part dazzling 
rays, the part being opaque and crossed with lines which 
present the appearance of different insects etc. Varahamihira 
mentions a number of blemishes in jewels and says that they 
lessen Jhe price of the jewel. I 

gvrrfa ii qif?r ^ itih>sr- 

JnfoPr i ?mi g^qwrisstrt fifJr: n’ ifc?rfhrr 80. 15-16. On 
remarks ‘tr%^firer^tf;frffiT:’. In the vernacular 
also such defects are called ‘Masi’. — is ascribed to 

by ^$7 of jpTIsR ( P. 3 Tri. ed. ). 

2 


14 


NOTES ON 


1.2 


"to is quite appropriate ; since it is these i. e, 

words and senses, that reveal the Pasa or sentiment • the 
vjufs, which really are the properties of may be secondarily 
regarded as belonging to and 3^4, which manifest the 
:S. D. replies that even this would not improve matters. The 
definition is still improper. to explain. (P. 3, 11. 10-17) 

Here two alternatives 
are proposed. Either ^ exists in words and senses or does not 
exist. If you accept the latter, then words and senses 
cannot possess in that case any excellence, since excellences, 
being the properties of ^ (as said by yourself in the 8th 
Ul. 1st verse), follow the presence or absence of ^ i. e. if 
^ is present, gq is present; if ^ is absent, then gq also is 
absent. If then you say that in and 3T^ there is no ^ 
there follows, as a matter of course, the absence of gq and 
therefore the adjective ^qf cannot be applied to If on 

the other hand you accept the former alternative i. e. that 
does exist in and then why did you not say 

instead of ^gqr ? 3^vIT^I3TT^T = 3^^ 

^^^=^‘ ;: <tt ffir ft^lqq iw°- An 

attempt is made in these words to defend qjqz’s words ^qy 
^yo^qqf. As excellences are the properties of the word ^gqy 
cannot properly be applied to =q©^ys|f. But by <?^qy i. e. Indica- 
tion or metaphor, the word gq conveys the idea of to 
which it really belongs. Thus the meaning of ^gq* is 

indirectly the same as ^qv^ry 3^3^ ( e • the character 

of possessing gqs) cannot directly be predicated of 

S. D. replies to the above in the words afl* 

(P. 3,11.13-15). If by ^jgqy you intend to convey ^^r^TT, then 
why not prefer the direct mode of expression 
( ) to the round about and metaphorical expression ^ygotf, 

which has to be interpreted as meaning By ^qy. 5# 

&c.-gives an illustration, ^fy^ is a property of beings, just as 

gqs are the properties of qg q^y*fy ^fcT ( P. 3, 11. 

15-16). The round-about way of using *ygqy for is now 
defended in another way. This round-about method of expres- 
sion is preferred to the direct mode-^yqy is resorted to — for a 
certain purpose ( syqlqq ) viz. to state this that in Poetry there 
are to be employed those words and senses which reveal or 
develop the excellences. S. D. rebuts this argument by saying 
that, in the case of Poetry, the possession of and sy# 


15 > 


I. 2 Sahityadarpana 

♦ 

which manifest tjtjj’s, is not of the essence of poetry, but merely 
serves to heighten the beauty of Poetry; and here we are not 
inquiring as to what heightens Poetry, but as to the essentials 
of poetry ; and therefore should not form part of the 

definition of 

3% ft; ^^f^iftq<3;(p. 3, 11. 17-20). This is given 

here for supporting the position above taken about the relation 
of and These words summarize the views of 

the author of the Dhvanyaloka and others, including 
Mammata. gqy: ; see 8th Ul. of K. P. and 

8th qfcMN; of (of ) ; see 7th Ul. of 

K. P. and 7th of f° r them. style of 

composition. Their number is variously given. We shall 
refer to them at length later on. Compare for the idea 

the words of 3Rlt ^ 

^RiRT^fRT^ I qpfrfc wV H 

I. 10. Compare generally for the whole idea the following: ^ 

^ ( qtasteEfar ) 4 sri*tst ^ : 

3T^fKT: ( in 

of p. 20, Nir. ) ; ^ 1 

Scq’SfRJ II 7 > Jf TOSTTfipt ^TJ- 

I g°TT: II K * 8 - 1 > 

# *113(^1 fmft^fRT^s^i^^ur: n K - p - 8 * 2 > 

cfiRq^q ft qr*5Flf ^RR^I cf^T ^ W 

ftf^RT 3T3fRT: I 011 ^ XII. 2. 

(p. 3, 11. 20-23). Here S. D. 

attacks the third part of Mainmata’s definition of qiRq 
^pfr 3^: Ulft-’ : bimself 

explains these words as ’TO#* flRfRT 

IRRRESft 3- I K. P. p. 17 ( Va ). These words of 

TT^TS - have been variously interpreted; see rr^TT pp. 10-11 
(Chan). The best meaning appears to us to be: — Poetry is 
constituted by word and sense in which rarely a distinct 
figure may be absent i. e. in which there is ( a figure* 

may or may not be present) or in which there is a distinct 
figure (if the ^ is absent). S. D.’s objection against the 
insertion of in the definition is as follows: — Words andi 

senses even when possessed of figures serve merely to heighten 
a poem. They are not of the essence of Poetry. In defining 
Poetry then, only the essentials should be selected and therefore* 


16 


NOTES ON 


1.2 


no reference at all ought to have been made to in the 

definition of Poetry. If we were to define a child, we should 
not refer to the ornaments which children might wear, since 
they do not constitute the essentials of a child. 

Here ends S. D.’s criticism of jp^’s definition of E^yozj-. 
first attacked the word by saying that, if only 

faultless pieces were to be called poetry, some of the best 
poems will have to be given up and there will be practically no 
Poetry, as it is very difficult to keep clear of every blemish. 
Nor could it be said that faults mar only those particular 
words in which they occur. If they are faults at all, they mar 
the whole poem. If were to be taken as meaning 

then this word ought not to stand in the definition, as a 
faultless piece would otherwise be excluded from the domain 
of Poetry. 2ndly, is quite inappropriate; rather, we should 
say ; vprs are the] properties of ^ and not of Tfe? and 3T$. 
Besides, Tpjs simply heighten and are not of its essence 

and therefore should not be referred to in the definition of 
3rdly, no reference to figures ought to have been made 
in the definition of efc-pq, as they merely heighten the beauty 
of cfipq. 

As to these objections one cannot help saying that 
Visvanatha is here’ over-fastidious and is perhaps actuated by 
the desire of making a show of his erudition by pouring ridicule 
upon a famous predecessor. This much must be said in favour 
of Tpip:, that his definition has the great merit of being simple 
and easily understood. His definition is good enough for all 
practical purposes. Everyone is familiar with the words 
307 and By using them, jRq-j conveys a tolerably clear 

and accurate idea of the character of Poetry. Visvanatha, on 
the other hand, after a good deal of hair-splitting, offers us a 
definition, which doe3 not leave us any the wiser after reading 
it. He, in the quest of a scientifically accurate definition, 
introduces his readers into the thorny jungle of ^s. After all 
this trouble, his definition itself ( has not 
satisfied other critics. See for example the criticism of spry.* 


* P- 13 - ( Nir - ) I cTsfrsi 5 ^T®fR;5PTr^5 

i q %srqf%: i i % 


I 2. SshiiyadarRana 17 

On criticism of FRfRr’s -word 3Rrtqf, the gqfrf says :* — 

The word cffa in the definition is to be understood in the 
sense of a ‘tangible fault’ and the tangibility of a fault lies in 
being opposed to the apprehension of the Rasa. Thus in the 
verse ‘qqpjaf ( I), on account of the apprehension 

of the strikingness of the suggested sense, the knowlegde of 
the faults in the verse vanishes and hence there arises the 
apprehension of the Rasa in the verse. Hence the verse is 
entitled to be called poetry and moreover the best poetry. But 
as regards him, who does not apprehend the strikingness of the 
suggested sense in that verse, the verse is faulty and there is 
no contradiction in citing that verse as an illustration of a 
fault (as done by Mammata in the 7th sgj** 

under on page 339, Va). Just as a piece which 

* s STSRTRT ( not understood ) may be called a poem with 
reference to him who knows that particular branch of know- 
ledge, as to him it is well known and therefore there is no 
fault • but with reference to others, the same piece becomes not 
poetry ; similarly here. For himself will say later on 

‘Even a fault is sometimes an ornament on account of the 
appropriateness thereof in the speaker etc/ This is the meaning 


%fq i q=q efrRftq ‘^rt fjq’ ssnqt 

‘q*TPJ3T S§l’ fRTRT q^c4 jffaW ffcT qq>q%— qtqc4 

qrw 3fcr, ‘-q^R’ sstrt ftftispTrqH^ra- I RRT R 

R 5f% p?qif»TRT^rT | 3Tcf trq ‘qqqnqiftlRjq- 

^T^Trsfq- goj: qqqq tfq q^ i qqr srqqteq r^Rtr:, 3^4 Rfq 

3 qtq i ‘stops’— fqrertft ggRqifq ftftrsqfaft- 

*crftfq qRT4ftTq i 


*P. 15. (Chan.) srsrreBisfrq g qajqqmq *$2c4 3 

qRtitqfqRfqqrc; i r# =q ‘rrirrir’ RfOTq^qT3^qqfq--»4M 4twi 

qtqfnqfqd'qTqra; #giw Rq|q qq^qc4 qftft?sqfqc4 qRqrcq^q q^i 

3 ^qqfq^qq^fqfqFfRt srfq qTqftrcRwqfq^q; > qqfkq 

qqsq^qqqRqRT %s4q i qqtSReftq^r qqRsrw 
qq^rqrftqt rt 4 srqqsqcq qsq. i q^qfq ft ‘qqRr*RTf%?rqqift; Tt4rsf4 EfiRgq:’ 
?fq i d&R^kq^i’-qqqq : i qqr RfqRTfcrqr4q qtqfq^f'qrqiq q^T 


qj^4sft sqjqqfR^qiJtfq I q^JcRf, 

IK I qtqq?3TfRF{tq?qR? gqfcqiqM. 

3> srqfRTRftq^q' i m w gi qqsq^^RRfftteqrs: i 


18 


NOTES ON 


I. 2 

of the verse cfrr?Tgfq;g; etc: — Just as a jewel does not lose its cha- 
racter as a jewel, because all its blemishes are merged away in 
the excess of its brilliance, so also, as regards a poem, on acco- 
unt of the strikingness of the suggested sense (the faults are 
not seen ). Beally speaking, this definition of qpq given be 
is the definition of such a poem as does not deserve to be 
ridiculed; since it is extremely hard to avoid ridicule, when a 

poem possesses faults The general definition of poetry 

should not include the word i n it* Hence it is that 

such expressions as ‘a faulty poem’ obtain in ordinary life. 

qfo BTOflTOlcTO; (p. 3, 11. 23-25 ). extends his 

remarks against jpjp: to the views of the The 

latter said that V akrokti ( indirect or crooked mode of speech ) 
is the soul of poetry. S. D. remarks that Vakrokti is merely an 
Alankara and, as such, it is not even the body of poetry, much 
less the soul. For qq^tfrfisftfqqqiR, vide Introduction, syq^q 
on p. 12 of remarkes “qsyfo q*| (qq g<q^"I«h"KTqft 

— Dandin does not define but says of it 

3 E urrffr srrqt i fvra %<tt n’ 

K. D. II. 363. ?yyjpr says that qqytf% enters into the composition 
of all Alankaras and seems to identify qqyyf%; with 3rfq^qyf^( arfcT^r- 
sf%: ): ‘tm I SRT$: 

sqqyfqiq II sypy^; II. 75. This verse is quoted as from ^ypTC on P* 208 
of sq^qy^q;. K. P. also quotes it ( X on fqqtq). regards it as one 
of the five ^j^ y ^ f ^ s and gives two varieties, %qqqyyf% and 

‘qq^r *qr^s \ rqq w 

\\ 9 II. II. An example of this is pfi qyftm RfcT WT 
qg qpf yqy (why, oh Gauri, towards me with anger; am I a 
cow 1 ). In the first way qyft is in the V ocative ; in the second 
-we read qt* ^qy etc. is defined as fq^l'JITqflgT 

■WjWfodl *TqfcT l qiTf^frfi: li’ t&Z II. 16. jpip: 

defines briefly, but in the same way as ‘qgrfifFqqr qTqqqvq- 
qy^q I qn^r qj %qy tfT q^tfvF^qT U I X * P* 491 
( Vi.), qqj: f%rqi fqqid q: II ZVK I. 6. 12])— 

dq eans * a change of the tone or voice.’ An example of qqfiq^tfrfi 


2 SlHITYADARPANA 19 

Stf*TR#sgf II. Here by a change of voice the words fjcqfq ma ^ 
convey two meanings; in the mouth of the heroine they mean ‘he 
■will not come’; in the mouth of her friend, they mean ‘Will he 
not comer i. e he will come. The remarks 

^®T3JRifRgR R qq=rq')sfa #tW p. 177. For more 

examples, see ^ and Hq<q. Vamana deSnes q=£rfo quite diffe- 
rently ‘mmrzm ^ IV. 3. 8 ( Vakrokti is 

indication based upon resemblance ). The qRtf^ftqq^ says 

> (1st 3 ?^). According to him 
clever speech is the soul of poetry and that it alone should 
engage a poet’s best efforts. Dhvani is included under qq^- 
q£f*TT e. q^tfqj based upon metaphor. It is not the suggested 
sense (sqiq)thatis the essence of poetry, but striking°speech 
His definition of qq;q is ‘^r Ti ff qf c # T 

<*RWflT 11 ’. According to him qqqq has 

six principal varieties ‘^sqmg^JRTO: ^vrqfvq q^ I Jf#F q 5 qt 
fff'sjfb oj Tfirq. II . The six varieties are qt^^vqyi^qq^ff, 
'lYjql'iqqiqr, RgHRRq^irr, JRTgjjq 0 , qqvqqo. His views 

are briefly summarized by sjo H o p. 8 : ‘ ^qtf^q. 

RS r^fTO^Rf q;Rtf%ftq UWRfRFrsqsftfrcrgrfiqi^ I sqtUKR 

^ SRsq^r UtM? I 3rfqqTqqq; R j^q r jrq ^ 1Rr; | 

JRferRl% ^flTRqwr I aqqirqqvjrf^fir: gq^qt 

'RigSTTY: tfTfig: I =Rf^g^fiqf%--q41 fqq q^sq q s qRT# 5 ftfqqiJtf% q^q 
sqqf^Rq; |’ 

(P.3, 11. 25-29). qvr gggjrol ^ On p 17 (Va) 

Mammata cites this verse and remarks l m ^ q qsfsjq^;, 

W ^ !’• He quotes this verse in illustration of 

his words srqg^q) gq: qqft. He says:— in this verse there is no 

distinct figure of speech. It cannot also be said that there is 
the figure called rgq^ by ^pTC and That figure occurs 

only when the ^ is subordinate i. e. when it heightens another 
Rasa or the expressed sense. But in this verse qjiffTOT is 
the principal one and therefore there is no tp^ 3ra ^ R . This ob- 
jection and answer of qrqq are with reference to the views of 
RRil’ and ’S-£j. He himself does not admit <gqq^ as an 3T^^ R . q: 
TiRrRy: etc.— usjiitqjilfq (qPRl* 

grtdrqqfctaT ^rf^qgfijTg^Eqft q^v^^qf 

^I'il'H^Yt'TI^qrTi gjRgft y^lflTf — q: qqqigr^; ^ | .qq fc^T^PT 
BTf^qriqTqfrq q q ; qy; ^ 

% Wim u^r ?rf?cr, arfer ^ rraTfa ?Rr 


20 


NOTES ON 


I. 2 


^fflt *TT<r4 ^RTT^^'TK^T 

^ftfct sr: I ct#IWdtl^W 1 F ^ ^T3 t5F% 1 ^~ 

sftferTT fl^RfcTT <TT ePTT g^q: I FfeT F3^Tf^T^*Wr 

&q: I * TO=% ^^FcTWFF^- 

^ I l 3T5T ^Tt: 1 3T^ ^ RT3T f ^ f^f^t^spSR Itf ^f^ft" 

1 ^^ITfS^^T f^W: I 1 3T *^^ 

I ^rW%^^FcTt *T 1 tTClft ^IF- 

^T^tsfi- 1 crii^g^ sstfi RH*qq i s^ng^qnr- 

^TT 3T 3>§HT^F^raT*T^TT ^ ^ T ^ 

^FTK^ %cT: H5 ^ u S& 3c§^F ^FTcT * 3- =#• as quoted in qqfa P* 11 
( Nir ). In this verse, no figure other than fit^faVRfi and TqvqqqT 
is worth pointing out. Those two also are not distinct, as 
explained below: — fq^tTrf^i* is the statement that an effect is 
absent although the causes of it are present. In this verse, the 
fact that ‘the husband and other things have been frequently 
enjoyed before’ should be the cause of the effect that ‘the 
woman has no longing for the re-enjoyment of them.’ The 
absence of this effect i. e. her having a longing for re-enjoy- 
ment is here stated ( in %ci: ) even though the cause 

i. e. the enjoyment of them in the past, is present. Thus there 
is in the verse. But it is not distinctly stated, for the 

absence of the effect is stated in the form ‘still the mind has 
a longing’ and not in the form ‘still the mind is not without 
longing’. The figure would have been distinct only if the 
latter mode of expression had been employed, f 


fq-VTi^i J is the statement that an effect is produced even 
though the causes of the effect are absent. Here the well-known 
causes of the effect viz. the woman’s longing for enjoyment of 
the husband &c. is the fact of her not having enjoyed them 
before. But the absence of this cause i. e. the fact of haviug 


* 1 K - P * X 

gfit left f^WrfftOTr fiflT i s. D. X 

t OTTWFFFFig 1 ^ 3 Tgc 3 F 5 T- 

^K'JT :en i scwbtr: 

qq q^Tfl ^drh u dTS^Tq^ * 

^Jl S qrcKfpg^ ^ 1 9 Nl ‘ r ' 


t R^sfq- 4J555qf%if^Tr^T l K. P. X. 

f^I |g ^T^Tc'T{%%^ 1 S. D. X. 


I. 2 


Sahittadarpana 


21 


enjoyed them before, is here stated along with the presence of 
the effect i. e. her longing for the enjoyment of them. Thus 
there is ffcrmr in the verse. But it is not distinct, for the 
absence of the cause is stated in the form ‘although the 
usband eta have been frequently enjoyed by me before.’ 
us - like above fqiTRR also is indistinct here.* The 

two fi gures being indistinct the union of these which con- 
fute a separate figure called is also indistinct, 

vvnere there are no circumstances which enable us to deter- 
mine that a verse contains a particular figure to the exclusion 
of others which are possible, there is f The S. D. 

objects to the abovementioned view of ^ by saying that 
o i the figures f^tf% and f^RT are distinct and there- 
fore the HfC based upon them is also distinct. His view 
appears to be that occurs not only when an effect is 

stated to be absent although its causes are present; but also 
when the opposite of the effect is stated to exist ; similarly 

*Vk e case / f ft ^j; His words are “ff R W&rm: 

1 WtPTR: 

I • S. D. s remarks appear to be ba based upon the words 
of the Alankara-sarvasva of Rajanaka Ruyyaka, where we read 
under fylfot ‘^iqTgr?f%a^ I 

mrqqiqfRft WTO: Wlf^gt* fi^PTTf^ |’ p. 127 of 
; P- 161 of ed. of 1939; on p. 200 ( p. 251 of ed. of 1939 ) he 
gives ‘ q: as an instance of ^ an d 

remarks WRiRPTlt 

p. 11 of 5T#q-. 

t tRR r srt 'qmtqmRRffjsjq: i k. p. x. m gRfaW 

'H?' 

qiw ^ q*q sqqf^q fcfa: mr: | ^ 

Here in the verse ‘q; > the is as follows— 

( f fTOprr: qRrawrwr fqqr earorcror fq^r, 

ft qr WIS# cwr: cRqqfitfr Mqtfqfiftfq g%q.’ 

f^frdsq^i’^Ro p. 15. 

t 3T%. g. defines fq^R as 1.’ 


22 


NOTES ON 


I. 2 


I 3 T. g. ft- ) 33 TOT 3 T ScTfft ^31331 I B =3 ^P TR: ‘3 : 
*Wirr:’ tm 3tfg3f3333I%3 Stfwifcr: I 33T =3 ‘3: 



‘gg^T’ tfSr ‘ «w ^ (*>*»- 

5PKigT3T I 3T- 9- ft- ) StW; 1 ” 

(P.4,11.1-3), The verse is T uoted 

from the (I. 2.) of gfc. The Benares edition reads 

foSpj forsT^mg. S. D. extends his criticism against irjtj’s 
words 3T^v4t, gg4t and 33^31 to the definition of Kavya 

given by 

(P.4,11.3-6). *f?T ‘^WTrfTT 

these words are contained in the first verse of the 

•^arenwi jH- wraicrgj^^Tflft gRwrggra^ t 

forcrcftq* fR^cr^t fcr an: gfwwsfcft aWCT*n-’ 

The meaning is ‘the soul of poetry is suggestion. S. D. 
asks a question:-what does the author mean by the above \ 
Does he mean suggestion in its threefold aspects-(l) spyg matter, 
(2) ara^R embellishment and (3) yg flavour etc.; or does he 
mean that the soul of poetry is only yg etc. ( and not the three 
SR3, 3T55fR, )? 3*3- 3T®IR; and yg must be clearly explained, 

is defined by the s^r^Fi as ‘q3pt: 3T t=l I nit ; 

s nrjj; g *fcr:’ « P- 33 ( 

gqg^ff gofojjft grim s gra'r at^rfcr m«rra. > tnKr 

g4i:=ntnT, ^ vtmr. i stag’ )• is divided 

into three kinds, cjgyqo, argfigsqo, and W ; tf^ as said in 
epqpsta p. 15 «g guff 3 j g3m^ig *H33^#fi- 

#^1*3%’ ; I or in the sFT--3igsiW3 of P- 26 ‘g g 

( ciprejjvf: ) eftgi% ffcT gjfgi^MPlftfrr gfyfiT^I ®f3 ^ 

fsp-n I-’ As to qygarffr, ^133 says ‘ 5^331331 3133 SJ 
i n: 3T S ?3R33T i 

g g 3W**« «’ p. 15. An example of 

is ‘ %<gr#r « 3 gw fteiW: fenfnNHngtftsdvw: > mfe ^ 
^pqyrff jrt 5gfcT H'-til II 3 T3l^»f 3if3fgg5?F 3igff3c3>lM3. 

3^331 mvv jnifatiw sfir 3*3 '• A distinct 

subject or topic is suggested, viz. that your lip (i. e. a kiss) is to be 
gained only by excessive merit. 3T55fr^gf?t is ttiat in which tho 
suggested sense would constitute a figure of speech ; the expressed 
sense does nat however do so. An example of 3T3^gyffg i s: 

gs-p# 3f^TW ^ 1 * ^2* " 5 

gtg:g*gftgr 3?g3T ^gsrawtsfa; ffir 5 3333 >• 


I. 2 


Sahityadarpana 


23 


, occu , rs , there , wJiere ^T, Bhava etc. are the principal 
element and where the words, expressed sense, and the figures 
of speech are dependent upon Rasa etc., as said by the 

ftfaTOPTTR; I wri^ry spr S II’ 

aft* i ^ q{ ^ 

fg^UT ?rpfT sjyay rgf^y II’ 

f ^ J 2SFR’^r:. Against this threefold division of vwfo * S D 

‘^rfddle 11 ° bjection , in the , w ° rds **&*TCnrf?Nlfc. ifc&W means 
a riddle or conundrum.’ Even the mentions sy^j 

and they are mentioned also by the (3rd ^ 

Ohap. 16 ). We find a full exposition and illustration of yrifer 
in the ^ysryy^y and the H^^jy^oy. jy^j^y is defined by 

as ‘ sit^rssiTCT^ =r i’ Ru. v. 25. aa»a 

explains as follows r-'^^y f^yy I , 

^ ^ srm m- 

BT ff«ITmT l ^SHm^fd^T'ilTTrTI^^Tf^TdctfTIszTIfd: ^l^grRt 3pfr 
Wi: er fPRfw I’. An example of the above two binds is 
given by xj? in one verse: %yft m m 

l WRft rf II’ Ru. V. 29. The first 

Halt is an example of TOramf. Construe ^yypyyy^iyy ^y 

Wpf Rr4 f-nrarftr- This is the question. The answer is 
contained in the same Hne. ^ (ffcffo) ^ ^ 

(like plantain tree) srrcbrr ( ), ( %qftr ) iff 

'T't ( ). The second line is an example of 

Zfimmr- means ireyj^. T his applies only to the wind 

* A different and more elaborate division of tsyfjy is given 
in^the .c^py; (1st and 2nd apjfr ), (4th^yg) and 

fUET^rW 7 ! ( 4th tyo ). We give below a brief out-line. 


I or syfq^f^yqy,^ 


II 3 


3Tfir'TPJj5 or fesrfW RWN r^b 


< a ) 3n4i'7^f%Tr«r 
( b ) SRipjfd^^psiy. 


< 1 ) 31^1^3^ 


( O ) ( d ) tp^ZZf- 

or ^prsapraj. 


( 2 ) 


( 3 ) 


^3 ST'SfTC 3?®IR 

divides srsTsjcfyjj^q into twelve varieties. 


24 


NOTES ON 


I. 2 


and not to a thief etc. Dandin mentions 16 varieties of good 
f^js and refers to 14 kinds of bad ones. See Kavyad. III. 106. 
We shall quote two interesting examples. giRtrmqT q%- 
I 31% ^7T: II Kavyad. III. 

114. The town is and the family of the kings is tprq;, 

which has 8 letters, K'l'i'l Rd* 1 

sqt^f^p^fcT II thl^lciRl HI 120. (f% Tf^TT d^d 

f^ KtsHdim re: 3T^q: RRT 'W 3^ : ^11 tW 'IK: TO? 1 !: 

fci: I ftimft dfe: 3# etc. ). But even Dandin 

and ^a: had a clear perception of the value of these riddles, 
says ‘qprtft^gci^ q|ifcfil thK+fVlPi^ ' sr«faoft 

u Ru. v. 24 . qft%stfqd% 1 

tno?%5^ ^ift trWTT: II HI- 97. ^ They do not 

look upon jnlT% as constituting poetry, much less 3?TdK%T> 
the author of the w ho says ‘‘f%TddTdT 3 ^FFWR- 

feWFt dT%T ^ftsqfdftTP: sRRqqm: I m qftqmdT 3%! 
sqm K* d ## f P- 221. He does not recognise 
any piece of poetry, in which vg etc. are absent. But the S. D. 
objects that, if by you understand the three, viz. sr$j, 

a^fjr and vg, then, even would be included under 

as in jr|j%^r also, there is some suggested sense other than the 
expressed one, just as there is in =Rgs% instanced above. 

fl%«KTFTfcr ijjt: If> however, you accept the 2nd alter- 
native i. e. the soul of Poetry is suggestion which takes the 
shape of Rasa, Bhava and the like then we say ‘ agreed.’ 

(P. 4, 11. 6-10). R3 % %, An objection is raised 

against the 2nd view, mentioned above, viz., the soul of poetry 
is suggestion which takes only the form of Rasa and the like 
( and not nor SB|:K ). RvIT ’Rd & c -* THi® I s H ie 67th^verse 
in the 7th jggf; of the JiPTTCIf%t of fRh gmRF% 'fife led Id 
qfvr ( of a woman who introduces herself to her 

paramour without the intercession of a go-between ) sfuiRdd. I 
5 y*fo. The expressed meaning is ‘Don’t tumble on our bed.’ 
But the suggested sense is quite the opposite, ‘sir sjjr fqsWHIdi: 

qffrmlf5jEqRJT%^ I’ K 0 P- 65 , This is given as an example 

* The printed edition of the gj%) reads VrR ^TvTT 

tJfSf 3^ Cj-ftifoit gSTfST I qf?R3T TJI d? R3Rf FjqftqftRT II- 

The qipgqWR, and others present many various 

readings. 


I* 2 Sahityadarpana 25 

of on p. 20 of the Here another matter 

merely is suggested ( viz. the traveller’s doing the opposite of 
what is expressed ) and hence, if ’"’ere to be the 

soul of Poetry, such a verse cannot be called Poetry. 

S. D. replies to the above by saying etc. 

We admit that this verse is Poetry, but we do so because in 
this verse there is a semblance of Rasa ( of Love here) and not 
because mere can constitute the soul of Poetry. S. D. 

says further on that under ^ are included vrp^ vrmmra, 

■*nwrfcr, urofN', is defined as ‘37^%??- 

SfvtRf 37 T‘flrat tRRmt: I’ S. D. IIL 262 . Here the love is 
improper and illegitimate and therefore there is TypTRT. 

(P. 4 , 1 . 11 ). 3 M«rr=^ 5 ji(| 5 i 9 r 1 yiR°- 

If we were to admit that a piece is a poem, even if merely the 
matter were suggested, then such a sentence as goes to a 

village’ will have to be called Poetry; because here also, there is 
something suggested, viz., his being attended by a servant, as 
every gentleman usually is. But nobody calls this poetry, 
because here there is no connection with rq etc. 

(P. 4 , 11 . 12 - 16 ). srftcqfd'- • — If it were said 

“Let this sentence goes to a village’ be called a poem, 

because there is some suggested sense in it,” we reply:— no' 
because it is our position that the name of Poetry is to be 

applied to that only which has m . ^ 7 T 7 T_ 

This is a reply to those who would admit a piece to be poetry 

even if it be destitute of Construe =7^7 

f^T-those who are to be taught, students. 
does not appear to be a good readiDg. Instead of 
gsftus the author would have said etc. 

I by means of giving a fund of delight in the form 

of the relishing of Rasa, jprfyog means ‘an inducement.’ Com- 
pare : * Jnfff to $1% 5^ <1%: l jtjr- 

tWiRirf — this has occurred above. Compare for the 
idea the words of the ancient rhetorician 

ftafcr ^ V. 3 ( The 

p. 182 quotes this as from vttjt?-, but reads for RiRmft )■ 

Compare I, p. 20 ‘tr<f R ^ 37577- 

gsiSrff^qr 5% ^ cRT 

^'HWTRRTfqq JRfP>dW)|: I’. 

3 


2G 


NOTES ON 


I. 1 

(P. 4,11. 16-20). <T*TT Tbe author cites 

the testimony of three ancient authors in support of his position 
that the soul of Poetry is suggestion which assumes only the 
form of etc - occurs in srffctjo 336. 33 

< b. I. ed. ). m=^- qrqt wri qfttq. ^ ( q^q X tbat in 

which the chief element is the cleverness of speech ; or we may 
dissolve as w (3xW ),’ in Poetry which becomes 

first-rate by skill in speech. The Agnipurana says ‘Rasa alone 
<and not nor ) is the life of Poetry, in which 

the chief element is skill in speech etc. sqf%Tq%q>qiK author 
of (which means ‘investigation of the true nature of 

su««estion ’ ). His name is Mahimabhatta. "V ide introduction. 
He wrote his work to demolish the theory of the and 

to establish that what is called suggestion is included under 
‘Inference’. ‘ ar;gtnqs ; T*M B#«q 1 

fq^'i qipq qftqT TO qm 11 ’ 1st verse, qnsqsncUft 

etc. As to the fact that the soul of Poetry, which is always to 
be found in it, is yg and the like, there is no difference of opin- 
ion. gffffJr-amq^ft I nq°- gf means ‘ attachment or conne- 
ction.’ The words occur in the I. p. 22 

( Trivandrum ed. 1909 ). The printed edition reads for 

^fSf. The position of the sqfyfift%Fqqy is that he does not dis- 
pute that yy is the soul of poetry, but the point on which he 

lays stress is that the essence of poetry ( viz. ye &c - ) is S ras ‘ 
ped by stjpni and not by an independent power of words 
such as eqfsqt. As regards the thing there is no dis- 

pute ; there is a difference only in ypSTT ( m the appellation of the 
thing). He calls it by the name of spjfnq, while the 
school calls it by the name of eqfff. sq^^w^- . .qftyfe: SoTlfc- 
The reads I yfqfT’tKq qf?yfe- The 

words of the text mean ‘ By a mere narration on the part of 
the poet of what happened, the soul of Poetry is not accom- 
plished, because that, viz. the mere narration of events, can 
be effected by History ( such as the yCPTRa ) and the like.’ *f?r- 
^ means the same thing as qyg or qjqrgiK as said in the vqq- 
qqqqr ‘q^g qq. wqqq ; w qifit qqqif^feirfffqq" 

II’ (VII. p- 200). We t ke aricqsfW = qiMlWd: w e 

may also take to mean qifaqqsw, and then the whole 

means ‘ a poet does not attain the position of a poet by confin- 
ing himself to the simple narration of events.’ The idea is : — 


Sahityadarpana 


I. 2 


2 7 


The poet’s business is to develope ^ etc. and he has, in writing 
his work, to look solely to the proper evolution of the senti- 
ments etc. If in the narrative on which he bases his pome, he* 
finds anything which would be incongruous to the Rasa he is 
developing, he should throw the narrative to the winds and 
should arrange events so as to suit the Rasa. Because one does 
not become a poet by merely narrating events. This is not the 
poets function, but that of the historian. In a poet we do not 
look for history, but for the development of We prefer 
the second meaning of aqcJTRvr: "to the first, as it suits the con- 
text better. The reading of the sqpqjRq; means ‘the 

poet has nothing to do with the mere narration etc.’ The 
words of the preceding the line are ‘qfqqy 

crirft# qft 

I 5f ft etc. p. 148 of 

^RT°- 

( P. 4, 11. 19-23 ). qg rfft *TR K3- Rft means ‘If you lay 

down that what possesses Rasa is to be called poetry and none 
else. Certain verses without ^ ( i. e, merely narrative etc. ) 
in a composition will not, on the above theory, be poetry ( and 
the same difficulty would occur, as said above in qg 
55: etc., whether the composition as a whole is poetry or not ). 
S. D. re P^s to this objection in ar ffifiK Efr qqT 

cTR (;RRRT <RRf) 

I. Certain words in a verse may be 
without ^ ; still, as the whole verse has a ^ the words may be 
said to have a as being included in the verse; similarly 

here ^ jfpir The idea is:— The name of poetry 

is strictly applicable only to such pieces as have a ^ in them ; the- 
application of the term sfqsq to such pieces as are without any 
but possess letters which manifest some excellence, which 
are without faults and possess figures of speech, is quite second- 
dary ( jftur ) and not strict, which application is based on the 
resemblance of these latter to such pieces as contain a ^3. 
3 u nf^^c|o^^|c||^— 1 The Gunas are three, 3?r^ and 

5RTIT. They are the properties of but are said to be revealed 
by certain favourable letters, e. g. jjf&r ^ ^ 

1 HI# ^fT fT^T II K. P. 8. Ul. i.e. is 

revealed by the letters from ^ to ^ except the japf, each letter 
being preceded by the nasal of the class to which it belongs, by 
the letters ^ and (^combined with a short vowel etc. 


28 


NOTES ON 


1 . 2 

(P. 4, 1L 23-25) zrg qwto wrote 

in five arf^qs. He wrote a comment on his 
own sutras. He belongs probably to the latter half of the 8th 

century. ftf^RlciTT 'FiT^W — is 'hMlc^Kd?! I- means a 

style of composition, as himself defines it as h^c=MI 

I. 2. 7. These styles mud be numerous, but writers on 
rhetoric generally select a few of the most prevalent onesfor 
definition. says ffiU TO4: SSFPte: TOW, 1 ^ 

II’. I- 40. He then tells us that ten 

3 jqs are the essential attributes of $f?T; and 0PP 0sites 
them or the absence of them of the jf^rdfcT; SBT3;: ^3^ 

^TT: 1 W f^: 5Tl4t U’ I - 41 and 42 ‘ 

vehemently protests against the division of styles into qp^T 
and jfl* ‘I^T^T H»F% gfWteA » ^ 

jffcpr^u Tn^rqFT^^ %5^rwfir fr ' 4 w i J 
qg *f%^FTT »’ 

I. 31-33. mentions three %c^¥f, *Mt and qT^Tcft. ftWPT adds 

a* fourth The same are given by the 3?fsrym chap. 339. 

^ gives two more, viz. srrqf^FRT and 4t be seen from 

the above that each country is credited with a particu lar st yle 
of composition. includes them under ( ^RFlft^T, 

q^Tj and cfr^T correspond to tfeifff, *Nt, and qraT$t )• The 
of w (H. 36, Ch. ed. ) mentions four sffas that were 
named after countries. 

stands perhaps alone in regarding rifd as the soul of 
Poetry. S. D.’s objection is very proper and is as follows :— 

is a particular kind of arrangement; and arrangement is 
nothing but a particular disposition or posture of parts ; and 
what is called soul is different from this. The different parts 
of our body assume different positions; but they are distinct 
from the soul. Similarly ^ and a?$ are the body of sFpaj- 
The various arrangements of the limbs of this body i. e. the 
different arrangement of words etc. can never constitute 
the soul. 

(P. 4, 1. 25-p. 5, 1. 2 ). urn srfJrcrfci etc - 

This occurs on p. 12 of the (I. 2) ‘A sense which is- 

highly thought of by men of taste, which, it has been settled, 
is the soul of Poetry, has two kinds, viz. the expressed or 
literal sense, and st#mrc the understood or suggested sense. 
Here the declares that 3T4 is the soul of Poetry and that 

^ is a variety of rf. Thereby he declares that expressed 


1.2 


Sshityadarpana 


29 


sense also is the soul of Poetry. This is opposed to his own 
words at the beginning of his work ‘the soul of Poetry is sugge- 
tion.’ Thus the srfqqqy is shown to be inconsistent. See, how- 
ever, the aTqvr (on pp. 12-13), which reconciles these two appa- 
rently conflicting dicta of the The here 

speaks of 3T#, the soul of Poetry, as divided into qj^q and 
STCfkflH in accordance with ordinary ideas, m is of two kinds; 
the real soul of Poetry is sq?q, but there are people who regard 
the sr#-W W as not different from qfsf. So what the ^q fiiq ;f ^ 
says is not that qpjq is the soul of Poetry, but that -qq is of 
two kinds, qysq and As to what is the soul of Poetry, 

there is difference of opinion. 

( P. 5, 11. 4-7 ). WIR* 5fm 3^— 

Poetry is a sentence the soul whereof is f^qf^^: — 
We shall describe (ia the 3rd ). is explained in 

the words ^ ^fTT etc. Rasa alone is the soul ( of Poetry ) 
i- e. it endows it (^q) with life as being essential. ^ = 

f^rfi* It has been established above that, without a piece 
cannot be called a poem. ” This has been shown in the words 
§3^ 2qpt (p.4,1.11) etc. Under ^ ar e included 
(incomplete flavour) and the semblances of ^ and ^ 
(which will be treated of in the 3rd since the word 

is derived from the root ^ £ to taste or relish’ and means 
‘what is tasted or relished’, incomplete flavour etc., also 
•can be relished and therefore may be included under 
See S. D. III. 259-60 rRPTrat WI I 51WT 

gisfr ^wrs;yi: ii’ 

criticizes the definition of given by the 
as follws :-— <c qg ^fcT frr^fcT^, ^ I qRPR 

^ H i ^ I I 

i cm ^ qRfqfMPirrrPr i 

i Pr ^ ^ ^ rr^rfqr 


3^s r <^qc% %ftfcT I cT^ftcf^T I qt 

rTf^T^Rg cTr^^rrer fqrqf^rt i ^ 

s[fcT fTW £{ 

I g ^F^Tc^t I p. 13. 


30 


NOTES ON 


1.2 


1 I giKWMitta ‘I’Tt TOftT 

gg^ I 3^I5T9T f^j 1 R - G - PP- 7 "®‘ 

is defined as ‘j%gT%qT*JRT^<I Rtfi: ’FRTfttHT cT^TT > ttttifflb 
ggjri^: RTRflTq: g%TOHjl’ S. D. III. 1. Love and the like, 
which are permanent moods or underlying sentiments in any 
■composition, when manifested by f^grq, anc ^ ’Wlft'-flW 

^ and not by direct mention thereof ) attain to the condition 
of ^ (Flavour) in the man of taste. The gjs are 8 (or 9) 
3IWK, IW, W, ftm, (the 9th is ^TFcT )• 

The ^nf^-^Tsrs, permanent or underlying sentiment?, corres- 
ponding to the 8 rgs are fjg, #K, 5Rt*r, 3c??TC, *T 3 T, jgS'Sh 
■f^gpj. ffgrfs are those which are the causes of i- e - on 

account of which the ggffjvqqs etc. are manifested, and 
those which nourish them ( gg etc. ), when they are produced. 
(%vuqs are of two kinds, and Women 

etc. are the examples of sg^iqgfqgTq' because they cause the 
ggfjpgq ^{5f ; while Rsfoq, TOR e tc. are the 3?TTOf=T'f[W, 
because they nourish love. gggTqs ( gggrqt IWU3 RtTORcTOT- 
vTO: I 5^:. IV. 3.) are the effects of g% etc. i. e. glance, per- 
siration etc. Under arggiq are included the eight grfr^fi'flU 8 , 
ggg, dffTW, RUTW, ^3, or sj rPT^tft- 

gy^s are those which help or are accessory in apprehending 
or its effects; they are so called because they are not 
permanent, but appear and disappear as waves in the ocean. 
The cqfggrftgTEjs are 33 viz. fjfo, RTfk, 5JfI, sgjjIT ’ etc - The y 
are not main sentiments in a composition; they are found 
associated with the main sentiment. giTRtWTq is defined as 


(qgg. IV. 32), qsn UT^t*TTU% RIRcTgtPmfff- 

tRFR: I 


(P.5,11.7-12). cR TOt q^T m-- enggf— occurs 

in gggggq; (82). gqisiql 3Tf^TO^FT f U'fcwUU P' °t 

TKtq. qtRvjc = gUrgfS^rg;. TOsORT^TTFlrTU of him who was coun- 
terfeiting sleep or who was feigning to be asleep. fq-SRq fqTOT 
q^T UTviTO Supply q?Jj: before ( cheek ). This verse is 

given as an example of gfvfffreiWK- WIT two kinds, 

andfqgs^g (that of separated lovers). The former is defined 
as ‘sjgfjst qqRqTOT I 3 tFRFTf 5^1" 

fgg: II’ qggqqi IV. 63. is defined as ‘gKt* UT 

gtgfg I grfro-sfd Rpffte TqURTOUFR^I, or briefly- 

grgffr: fqspTO-flTTOf l’ XII. 6. gq giwmt RfofiT* 


1.2 


S5HITYDARPAANA 


81 


In this verse, the §rffp; is on both sides. But 
that on the part of the qjf^qq is the principal one, as said by 
m cfsRRr ^ I p. 88 of ‘ qq W&i 

I qiq^qqgqrq: I f 

c 13-18 ). *rrqt qqr---R^*n'q:- -qrq is defined by K. P 0 

aS cT'4Tf^f: I vtr: sffas: l’ IV. 12-13 c 5?j^' 

^RTT&qqT g sqqq ^K:- 5 The meaning 
* S: ^ hen the ^TRRnqs such as love have for their objects 

God, king, son etc. ( and not lovers ); when the ^f^qjqs, love 
etc. are not well nourished so as to reach the condition of rasa 

or when the sqfqRiftqTqs such as src^r are manifested as the 
principal sentiments in a composition’, there is vqq. 

qfTqR^ great minister, according to the <qqq 

=q 1’ (under The 

pluial is used to show respect. Rf^qTqqf^q; means ‘entrusted 
with the affairs of peace and war’ i. e. very much like the mo- 
dern minister for foreign affairs. This is a very old office. Com- 
pare qr^ta^qqiw vol. II j. p. 175, No. 164 (inscription of 
A. D. 571 ) ‘T§>fiqq; Vide. J. B. B. R. A. S. 

vol. 9 p. 219 for TTfraif^rf^3Tf|;^ ( Amber nath inscription). q^qftftqq- 
etc. In this verse, the ten ajqq^s of Visnu are referred to. The 
•verb a^ftqq is to be construed with ten sentences, q^q ^T ^hl ' fe r 
( Hc^T^TTR ) — in only the fringe of whose scales the 
ocean was -contained, qqq qJFHUs^Rtflqcr refers to ^qTqdTC; 
wfr ( 3?^er ) refers to q^IfHd'R; compare qtqqtf^— q^Rt 
cT? ^3TT I f^mr’ II- 

{ ) 3T$qR — refers to 5jl%frqqrc. Compare ‘qq- q^q^qt 

ll ? ^ fast ( heaven 

and earth) ( q^qjq;)—- refers to qrfRiqqp;; ^ ^qqui:-refers to 
R^R 5 ^ 1° ; RTRV refers to f;sq ( see t^ujjo 

V. 9 where q^qq kills with his fist). sqj% fqsfq&qq— -In 

whose contemplation as ?p;, the Universe melted into nothing- 
ness. 35 taught the doctrine of ^qqyq (annihilation). 
3P3T 3RTR3vJ»^ — on whose sword, the race of evil-doers 
(will perish when Kalkin will come down). Compare 

q;^qf% q^qT^l’. q^fqqR JR: Hail to him whoever 
he be; or hail to him who is indescribable. Compare for the idea 
%T3^ ^Rfaqi; ^ j 4% i 

f ^ q^sq^ fpwi g*4 

^q: II’ ^RTqTT^^. In this verse as the sentiment of love has for 


32 


NOTES ON 


I. 2 

its object the deity, there is ^(incomplete flavour). The 
deity cannot be a fit object of those tendernesses which are 
exchanged betweeu man and woman and which belong to the 
sentiment of love proper. See 285. 6-7 for ten 3T=r=rK s - 

(P. 5, 11. 19-22 ). *TIB: • s - ( IIL 

262 ) defines as BTf^rrat when 

and ^ proceed with impropriety, there is and 

respectively. Then S. D. gives some examples. 

=3 I *<TT II 

I ^ II HI- 263-264. 

There is an impropriety in the Erotic when love resides in a se- 
condary hero, and when it is fixed on the wife of a sage or tea- 
cher, when it has many heroes for its object and when it does 
not exist in both the parties ; when it exists in a rival hero or 
low persons or lower animals etc. jpg etc. This occurs in 
the III. 36. ^ Tff- 

fg^qr: bee(^Fn:). = Waiting upon, coaxing, 

^ crf^- iron*: black deer. Here the ^ is 

( love * n un i° n ), but as love is here spoken of with 
reference to lower animals, there is (semblance of that 

flavour), — similarly the rest i . e. vrraisrnH, *TR<TTf^r, 

^TTTOf^r, 

(P. 5, 11. 24-28 ). ^ = Faults are those 

that mar the etc. ^ 5TT°T srTRR- 

§:i^t Thr- 

l- As blindness (of one eye) and 
lameness operate depreciatingly on man through the body 
( i , e . indirectly), so harshness, uselessness, and superfluity etc. 
operate on the soul of Poetry, i. e. through words and 
senses ( i. e. indirectly); so also just as foolishness directly affects 
the man, so such faults as the mention of the Vyabhicharibhavas 
( accessory sentiments ) by their own names ( i. e. directly and 
not suggestively ) mar the rasa directly which is the soul of 
Poetry ( and not mediately, like harshness, which first affects 
word and sense and then ^ ). Both these classes are called 
cfas. has been explained above. arggRR means ‘g^ng- 

— what does not help or what is not needed for under- 
standing the principal idea ; e . g. 3^ ^ 

f^. Here the word frcRT serves no purpose as regards the 
giving up of wounded pride. RSr^FRRFR.* — 


I. 2 Sahityadarpana. 33 

To mention or under its own name in a 

piece is generally looked upon as a fault. See K. P. VII. 12-14 un- 
der p. 433 ( Va) I ... # 

II 1. e. WKTfol^T 3 T Wt ^IT- 

RrsT 'Tft'^pR' 5 is an example of the mention of sq-Rr^ift- 
*TT5f under its own name. Here the Wl’ is directly 

mentioned; it would be free from fault if we convey the idea 
Of <?53TT by reading ^ 

?^TT^:-we shall speak of their distinctions and examples ( in 
the 7th )• 

JFIT^i: SftreTT: ( P. 6, 11. 1-8 ). Excellences, 

figures and styles are spoken of as the causes of the heightening 
of 3 utt: etc. This we had above ( ^ ^ T *ff text p. 

3, 11. 17-20). Here i. e. according to the view of Rhetoricians 

like myself. An objector might ask “How do you say that Gunas 
heighten ^ through words and senses 'l 3jqs are the proper- 
ties of ^ alone and not of therefore having nothing to 

do with ^©3; and 3?^, they cannot heighten ^ through and 
3T#”. We reply: — The word here is secondarily employed 
(i. e. by for words and meanings which develop ex- 

cellences. Hence what is meant is this — that words ( and 
senses ), which develop excellences, heighten Rasa. This 
was said before ( etc. p. 3. 1. 9 ). 

— in the 8th ( gqs ), in the 9th and 

in the 10th sr^fj^s. 


PARICHCHHEDA II 


The author defines Poetry as a kind of sentence, the soul 
whereof is rasa . A question now arises: — what is a sentence % 
The answer is qrqq ^ etc. (p. 7, 1. 2.)- This means:— A sen- 
tence is a collection of words possessing Compatibility, Expe- 
ctancy, and Juxta-position (or proximity). Some other defi- 
nitions of qrqq are: — 1 3?° 
<|o ttt o ; qppq i ; qrqq i$fqfqq<ri q^M 

g-jjy: i T. Bh. p. 47. qirq^T means the absence of absurdity in 
the mutual relation of the things denoted by the words. A 
sentence like q^ has qrrzRTT because water has the fit- 

ness, owing to its liquidity which is necessary for sprinkling. 
But a sentence like qff^q Tester bas no compatibility, since fire 
lacks liquidity which only can make 'a thing an instrument in 
the act of sprinkling. qqperq^q means qpqqr 

If it were held that a mere collocation of words can 
make a sentence even in the absence of compatibility, then such 
a collection of words as as ‘qffRf would be a sentence; but 

no one would say that the above ( qf|?q ) is a proper 

sentence. P. L. M. defines qpq?TI as 4 
and then says 4 l ^ 

I 3Tcf T^<ftfcT I q|: ^qq^qqqiRqr 

| p. 13 ; see also T. Bh. on qpqqT p. 47. sqqqajT-qrqlfq- 
q^TOR fire: ( ) absence of the com- 

pletion of the sense. ^ ^ — this refers to of^y:. This absence 
of a complete sense consists in the listener’s curiosity ( on hea- 
ring a word) to know something which the other words in 
the sentence will inform him of. If we say simply w, a 
desire ( ) is at once produced in the listener to know- 
something about the horse. This desire is satisfied only when 
we supply some such word as qqqicr. T. S. defines as 

the incapcity of a word 


to convey the idea of its connection, which incapacity is due to 
the absence of some other word. V. P. says ‘qqprRT q^R- 

^ h i v ^w i f^qi^rw sot 

i*- qm#— supply 

after jqql these words do not constitute 

a sentence, because they lack one of the requisites of a sentence. 


SlHITYADHARPANA 


35 


II. 1 

viz. btfftsjt; these words have no expectancy as regards one an- 
other i. e. when the word jfb is uttered, desire is produced in 
the mind to know something about the cow. But this desire 
is not satisfied by the word TgrafTf^r- 

eTTv'T^W: I ^iro. The 

words qfcsn f*ift occur in the of (vol. I p. 1 ). 

Juxtaposition is the absence of a break in the apprehension of 
what is said; i. e. the presentation of things without the inter- 
vention of time or of other unconnected things. The V. P. 
defines 3rraf% more clearlyas as p. 265, 

the knowledge of the meanings of words resulting from the 
words (being heard) without any long pause (between the sever- 
al words). P. L. M. also defines it similarly; 

T. D. says ^rkf^TfcT: tfftfSr: (the unbro- 

ken apprehension of all the things denoted by the words ). A 
sentence is made up by the combination of several notions and 
it is therefore necesary that the impression made by each 
word should remain fresh until this combination is effected. 
If we utter the two words jjpi; and at the interval of 

some hours, no sense will be apprehended. It is not absolutely 
necessary that the words must be uttered together. In a print- 
ed book we have no utterance and yet we apprehend the sense 
because the words occur in juxtaposition. These three viz. 
sn^TSjr, 3>q-n and 3T|gf% or iffJfftj are declared to be the cau- 
ses^ Of *rppn%R; T. s. says: ^tt tfftfSrar i 

P* ^ sa y® ^ sn% 

p- 247; P. L. M. says 5fi^|T- 

J p. 12). 37mf^rrq>-4ci4l<iwr4^?lfq; itN'zpt#- 
rsig i T : ^Ra(( p. 7, 11. 9-10 ). The words stirtt and art are to be 
construed respectivly ^with STpsi^T and q>^ r ; ^ 

STIcJN^fq- rlf 1 ( i. e. 

?Pl)- Although expectancy is a property of the soul and 
compatibility is an attribute of things, still both of them are 
spoken of in the text as the properties of a collection of 
words in a secondary sense. srrarejT, as said in the text, is 
a desire to know ( fsr^ngj ). Desire cannot reside in the words, 
nor properly speaking, in the senses. Desire is a property of 
sentient beings alone. It is therefore that is said to be 

in the text. Then how is it that a word is said to be 
mfej? We reply that this mode of speech is based on 
a is said to be because it conveys a meaning which 

is itself a sense is said to be gpRTSf, because it produces 


36 


NOTES ON 


II. 1 


in the mind of the listener of the word having that sense, a 
desire to know another meaning connected with the first. 

(fitness or compatibility) really subsists between the 
things signified by words. The thing ‘water’ is a fit objct to 
irrigate with. The thing ‘fire’ is not a fit object to irrigate 
with. The words are said to possess qfcp=iT, a property of things, 
only in a secondary sense, on account of the close connec- 
tion between words and things. As explaining the text, read 
the following; TO^eWTlft^l STPKTSTT I RT 

i|^ |;j dlg/fTf-stil 3R 3 ! 3T?^TT 3$: cfi TOTO7T 

TOT: STT^VT: I ^fTCTT 1 ^ 

1 L - M -P- 12 - Compare 

T. Bh. pp. 47-49 TOPflft ^ gpfci$rTf>T Ri mb. wKHWT^TRT 

' «t ^ fd^i4dFt srsrf ®rRr HWtjT: > 

f^T^R^T %cTfl^^Tct 1 Wj I 

^ HTOTT 3^ I TT^R ’RFtfr > 

tCTOtf: RFKRTT: I TT^RT 'RRSft '• 

The author implies that srrafvT is directly an attribute of words 
themselves. When words are uttered or written by a man in 
juxtaposition, the meaning is conveyed. T. Bh. says (p. 49) 
3 T3T3Rt%^r 3RT I TTW ^ 

( P. 7, 1. 11. ). ' etc. frwr says in the 

words that the collection of sentences which consti- 

tutes a great sentence, i. e. a passage, must possess the three 
attributes of arpSRTT eto. ^'TOTFFT^raf%3^! RW RCRTPR’Tj- 

Two such sentences as »RW W& cannot constitute 

a rrfTWT, because there is no expectancy between them, 

t:S%t£: (p- 7, 11. 13-17 ). Having given a twofold divi- 
sion of =rm, the author supports it with the authority of Kuma- 
rilabhatta. ’ spWft etc.— This occurs in TOTlftfti P- 339 - Brama- 
dadasa, in his translation, ascribes the verse to the 

The crSRTTci^ reads for V - p . ( P- 291 ) 

follows the printed TO3TTa$- The meaing is:— a syntactial 
unity is produced in the case of sentences that have already 
effected their purpose by each expressing its own sense, when 
they are put together, on account of the sentences being viewd 
as standing in the relation of principal and subordinate etc. 
The example of is STRPJC etc. which occurs in the 

1st p. 5. 


2 Sahityadarpana 37 

(P. 7, 11. 19-23 ). — Having defined a 

sentence as a collection of words, the author now defines a word. 

^ | ^ R0 . 
"A word means letters so combined as to be suited for use, not 
m logical connection, conveying a meaning and only one 
meaning.’ sr%Triffer etc. By the expression ‘suited for use’ 
employed in the definition, a crude form ( snfafa) is excluded 
trom being regarded as a word. A snftqftK is the crude 
form or base which has not yet been inflected. It is not a 
word, because it is not used in a sentence, unless it is inflected. 

etc. supply after oircrapfiRt: and also in the 

following two clauses. The words ‘not in logical connection’ 
serve to exclude and irfram. Although a sentence con- 
sists of letters which are suited for use, still it is not to be 
called a word, because the parts of it are ( srfcpr ) j n logical 
connection with one another and not 3 TRffep=r, as in a word (°the 
letters constituting which are not logically connected ). ^%frf 

«t°-— sras#T =?r rrrfa sritsRTft KlfR fmifa *r. The expression 
‘only one’ in the definition serves to exclude many words and 
sentences that are inter-dependent (srefa). There may be 
certain words and sentences which are suited for use and inter- 
dependent, but do not possess or arflfrT- Such a collec- 

tion of words or sentences may have to be called letters. The 
possibility is excluded by the words ‘only one’. The words or 
sentences spoken of above convey not not one but many senses; 
while a.t^; must convey only one sense. An example of such 
a collection of words would be Here the 

created by the utterance of the word is satisfied by the 

word gqt ; but there is no sfreRff between the two, as a man 
cannot fly. This collection of words is not a sentence. An 
objection might be raised that ^ in the definition is superfluous 
as would serve the same purpose, i. e. would exclude a 

number of words and sentences that are interdependent. We 
reply that serves to exclude only those sentences and 

great sentences which are properly so called t. e . which possess 
’’W®, ’tf’W an< i while ^ serves to exclude a number 

of words and sentences, which though possessing arr^TT do 
not possess qfajcH or and hence cannot properly be called 

a or a JnCftTOh If T?s and are excluded by gcR 
in the definition, ffi^sg ones are much more excluded. A 
collection of words without 3TT^rf^t or or 3 RRf% is jr^hTtf 

and srcfKRr. But as the unconnected words present many 


38 


■NOTES ON 


II. 2 


senses th ey are excluded by the word u^R in the definition. 

etc.— By this expression employed in the definition 
‘conveying a sense,’ the exclusion is effected of such unmeaning 
combinations of letters as «r ^ z rf <T ( which are the first letters 
of the five classes of consonants), qvft By ‘letters, it 
is not intended to speak of a plurality i. e. as the plural qvft: 
occurs in the definition, it may be supposed that in a word 
there must be at least three letters. But this is not so. 
Although most words have three or more letters, still some 
words may consist of one letter or two, e. g. jjt ( wealth ). Other 
definitions of ^ are: ( quft: ) f^fSPrlT: I *IT- ^ n - 2 - 60 > 

^^^,^0 1.4.14. Both these definitions mean ‘a word 
is what is inflected’. ^tR T. S. — A word is what has 

power or significance. 

(P. 7, 1. 24-p. 8, 1. 1.). arm The author 

defined a word as ‘ letters conveying a sense etc. ’ It is there- 
fore now necessary to know the nature of 3T'4 ( sense ). The 
meaning that may belong to a word is held to be threefold 
viz. Expressed, Indicated and Suggested. ^rsqtsqTSf^RT 
The expressed meaning is what is conveyed by the word’s 
power of direct signification (arfiim)- by the power of 

indication. sqsRqr by the power of suggestion. cTT : 

These three are the powers of a word. It should be noted 
that the word generally used to denote a power of a word is 
( function ). Compare the titles of certain works such as 3rfa- 

TOffrnssr, if etc -5 ST ^ ffaftrar siftaMr ^ < p - L - 
M. p. 2; CfR: f • P- 

Sometimes the word sqTTR is used in tk e same sense ; hwr 

wrote a work called s, fl'TT J J 

, k. P. 2nd. TJ1. Our author here uses the word ^frR 
f or ^ . w hile many other writers restrict the word ^rfvR to 
only one of the ff%s, viz. srf^rr, as for example in the P, L. M. 
just quoted. 

(P. 8, 1. 2-10) cT?r BffcTrTT 5 ^ etc - rPT means ‘among the 
three powers of a word.’ 3T&9- gffrlvP-gf?: fCT: 

sref. The primary one is srpfpqr (primary power), since it con- 
veys to the understanding the meaning which belongs to the 
word by convention. fffrR is definea in T. S. as ‘awrRTIKqWT 

fan ttafesr mr- sffc’ *• «• 6akti is the conv€ntion mad ^ 

by God that such and such a meaning should be understood 


II- 4 Sshiiyadarpana 39 

from such and such a word. According to this definition 
each word in every language is capable of conveying a parti- 
cular sense, because God has so willed it. This is the view of 
ancient Indian logicians. The moderns say 51%:, there- 

by intimating that even the human will can endow words 
with meanings, as in the case of proper names like 
ftcirt etc. To avoid this controversy T. D. defines as ar4- 
5lf%: ‘Power is the relation of a word 
and its sense that brings the sense to the mind (whenever the 
word is spoken).’ It will be seen from the first definition of 
that the cTff^s identified and or The 

^KnllsK says qf Sipr p. 9. The 

on the other hand hold that irrfxfT is an independent 

is said by them to be efcBTiu to be grasped or apprehended 
from the convention. When a man ascertains that a particular 
word has a convention in respect of a particular sense, then only 
does he recognise the power of the w T ord to express that parti- 
cular sense. The Grammarians follow the jffrrf^s on this point- 
vide gsrrer P ; 39 (Chan.) 

l”; 

P. L. m. p. 3 ‘to ^ 1 3 ^- 

^fvFicr: l’. See also y. P. 

pp« 271-273. The Rhetoricians generally follow the Gramma- 
rians on this point. Our author seems to do the same, 
an old man who gives directions to another middle- 

aged man to whom directions are given by his senior, ^rrf^- 

b0( ^ P ossessin g a dewlap ete. g l&Rrq&l l 3 
II. 9. 63. — Before he grasps the primary meaning of each 

word, understands. 8, N 1 \ 

^jq-o. By the insertion and omission ( of the portions of the 
sentence ‘bring the cow' ). ^eniTCrcqicr he ascertains the con- 
vention. The idea is: — When a child begins to learn a h&gu- 
age, he first understands the meanings of words in a lump and 
not of each word separately. When he hears the direction 
‘bring a cow’ addressed by one old man to another, and see s 
a cow brought by the man, he understands that the direction 
meant the bringing of a body with a dewlap etc. He then 
has no distinct idea of the meaning of the two words urn and 
3TR3T. Afterwards he hears two sentences ‘tie the cow’ and 
bring the horse’ and sees the cow fastened and the horse 
brought. He finds that in the former of these sentenees, a 

t Vide qrfPTl^ of qcrs# (on qj. V. 1. 119) for the proper 
names ftcar, srfNg (vol. II. p. 367 ed. by Kielhorn). 


40 


NOTES ON 


II. 4 


portion, namely jtH. ( is common to the sentence prqrPP ), but 
another portion (aim) « omitted and something else inserted 
( As in the case of both the sentences ( irrPTPtr and ip 

the same body was dealt with, he naturally associates 
the portion prg with the body ( cow )- Thus he ascertains that 
the word jff has a convention in respect of cow. The ascerta- 
inment of the convention leads him to understand that the 
primary meaning of the word if) is cow. Compare T. D. 
ijlfgj I PIP t'S.'S. 5 ! l+MPTPTfi'cTC 

551 ptw- 

Hfst^OTPTpq *if siKT'Tf5f t rT w rr pmRRie 

sgpnrinp- 50 - In this case the 

gp- is ascertained by the usage of elders ( )• ffer 
etc — supply f^^CK is not the only way 

of ascertaining the meaning of a word, for sometimes the mea- 
ning of a word may be gathered from the utterance of well- 
known words along with it, as in the example ;f 

etc. ‘In the bosom of the expanded lotus, the honey-maker 

drinks honey.’ A person knowing that bees drink the honey 
in the lotus understands that the word means a bee: — 

-URT PP STT^cTT 31%* 

KT«T°- 3J%rat7^n^— sometimes the cenventional 
meaning is understood f rom the instruction of one worthy of 
confidence, as in tfe example ‘This ( pointing at the animal) 
is what is denoted, by the word horse.’ An spa is defined by 
T. B. as 3TTHPT by T. S. as 3TtHtg 

The following' couplet 'mentions eight ways in which g|?r is 
learnt. ^rfrSif sqpRPt'iqTP £t 1 t d 3J 1 WW 

StftiiRr: 55 ': II quoted in P. L. M p. 145. 

Of these, the text illustrates three opffR, aPHTPR and %S77- 
4 oppsrtji-we learn from Grammar the meanings of roots 
terminations, derivatives etc; 5 PTPTP a3 when the meaning o 
is known by the similarity of a Gayal with the cow; 6 €r^T 
as when we know from a dictionary the synonyms srpr, 3fqr, 
etc.; 7 (the rest of the passage i. e.) context, as in 

the Yedic text apfir: TT^fp, the exact meanin g of TO ) 

is understood from the context % qpg ( ) 

q. rft. q^. I. 4. 29); 8 explanation ( ), as in pars: 3TW- 

Compare also a#. qf. p. 9 “pr ( ^5= ) ^ 

qt-gqiftyr: i nR l wqw r * ?T5, •’ ”• 

3 I--ITT ^rfvfi: gqqfsrt tfi P )— without the inter- 

vention of any other power of the word. That power of a 


^ Sahityadarpana. 41 

word which conveys to the understanding the conventional 
meaning without the intervention of any other power of the 
word in called in the text 

sfRtt 

^ra.- gut wfr g^qfsqqrg =q ‘A convention ( whereby 

the expressed meaning of a word is settled) is accepted in 
regard to universal, qualities, things and actions.’ Having 
defined tffirqr as that power which conveys the conventional 
meaning, the author now deals with the question — where is the 
convention understood 1 In other words the question is, what 
does a word like qx primarily signify 1 Do we understand 
^ e reference to the object jar, or the common pro- 

perty ( jarness ) or both together! This is a very impor- 
tant question, as round it have raged the fiercest controversies. 
On this point there are five important theories — I %q g sqfqfj- 
qrfrg:, II qifqfqf^gsqfqiqT^q:, III IV %q<55qtfaqifqq:, 

v qMtfcflfqq:. 

I. When one says ‘bring a jar’ one desires the object (sq{%) 
q?, as it is the object that is useful for one’s purpose and not 
the property jarness. Therefore by the word ‘jar ’ the object 
jai must necessarily be implied somehow or other ; for other- 
wise the hearer can never fetch the object. Modern Naiyayi- 
kas rely simply upon this fact and say that the word qj- pri- 
marily denotes the sqf%. Compare qqx’s qqfq ‘rqftf.qrf^Rcqif: I 

sqfq&r qrsqT i i’ 

p. 17. 

II. But there are many objections against this theory. If 

the word ‘jar’ denotes a particular oqfo we should require as 
many separate words as there are jars in the world and the 
gfci would have to be learnt separately in each case, as they 
can have no connection with each other. As a matter of fact 
there is only one word qx, and when we know its significance 
as a we apply it to all objects having that shape, 

q? therefore denotes not only the qjsqf%; but also the property 
^qtqrfcqTq, and that it is similar to all jars in the world i. e. 
when we say qr, we refer to the sqfvq qj, the sqfq qJif and the 
peculiarity or srfftfq- qirfqtqif^qqq. jfjqq puts this as ‘sqqRq^fq- 
5 nqq?g qqi4:’ 1 N. S. II, 2. 68. This is the view of the ancient 
Naiyayikas whom Annambahtta follows; vide the qq^q qq jqyg jgq 
<p. 15.) on the words srqjfT q| Irfefjrfi: ‘snfqsqf^qqftqrfvr- 


42 


NOTES ON 


II. 4 


q^ptnqjKFii 

^3P* *ffT qiST:’; T - D - ’TlfTFI^ft f^sq^fT^B^r^n^Rm 
hi*#t snfa&fitgsqqiTlq qrfrK^qBra; i , . 

III. The Bauddhas say that the import of all words is 
3 fgtf or sr^o^fTT, distinction from all other different objects. 
As individuals are innumerable we cannot understand the gjpr 
with reference to them. As all things are sjRqi, a ( which 
is defined as mW*0 is impossible. Therefore 

what the word q* really signifies is that a certain thing possesses 
peculiarities which distinguish it from all other things. e 
do not exactly know what qz is; we know what it is not; we 
know that is not qs or anything else. ‘sFFmg 

f^tqi^rq^r ^ 13 W w 14 dt 

IY Words, according to the Mlmamsakas, signify the cqTcT 
alone primarily. As the sqf^s are many it is not possible to 

undersand the with reference to them all; it may be said 

that ^Tlf% cannot be the import of a word, because, when we say 
qZJflYq, we wish the 5 qf%> to be brought to us; if a word 
signified only, the above sentence would mean 
The replies by saying that, as sqfrfi inseparably conne- 

cted with srrfcT, we understand, from each word by 3?#T 
( implication or inference) the sqfrf, although the primary 
significance of a word is sqfcf. The TtortfleRS go so far as to say 
that even in proper names like there is snfcT- F° r a sum- 
mary of their views, vide K. P. 2nd UI. pp. 35-3S( Va ) ; T^b. 
says ‘qqjf#5TTqf r^Tmr 

qraq’ i; ‘sTTffq^g ftpnfora. >’ 8 - 3 3 

‘sffljfcftq jqsqtf sfq msl Wff^ P- 379jsee on 

the snffawrftqiBq- ‘w« q 

qisjTBrq qrq^t Bcrer^qTfi&q b i qn- /&•; says 

(vol. I p. 17 ftritqo ed.) ‘3trf^q 

^RrrqrifunBTqqrq i Br =q qrfcr: 1 

qq ’rqrqq: qifrwf^qqfa 1 qqtqrqi 

qq q fi ga q.q 5t<ftq% I tUT tl I fam «' 

q[ cj rj i«q q^n^sft feWlfediT ^TTcf^r^TT 

%q *’• 

Y. ' The Grammarians hold that the import of words is 
either gur, #IT or ^q i . 6. there are four groups of words, 

g*r^. or or gfc rare)-^ Their 

view is based upon the words of the Mahabhasya =qggqt 

(mcfe TT^T^TI^ on the qiPT^FI 

* Dr. De was unable to trace this sentence (vide 
‘ History of S. Poetics’ vol. I, p. 11 n. ). 


II. 4 


Sxhityadarpana 


43 


on the gq ed. by Kielhorn, vol. Ip. 19), says on 

this 3T$qq q: qs?: qqtqqfirq^ojq qaj<f% B q-j^- 

^TRTtf^T^T^ says on this, 

qi^Siqpq;:’ The Rhetoricians generally follow this view. 
Our author does the same. Vide E. P. II Ul. pp. 32-35 
( Vft );^ STT^Tf?^-; l...q$Jg*ft % 51» <Hj 5Tff%- 

qggtf sj^RT qffqftfr qrf^p^ gq* 
?t<t: fen^r i qqrt *$qf ^qqr 

qffq: 1 370 qp p. 4 
(on wftqr 2); qqR: says in his fS^ m 

^qrs^: I qq qggift ^3fRr 5Tff% ; 1 3^% 1 if^^p 

^nqqqTqqqq^Sft sqq5tqf 5|H^) >ff: qjqjfcij- qrftqfq^q^j^^cj q[?)- 
fBfRRfar isg^i/tqf 5qgTftqi2^ferf¥7qi1^5is?:rqf 
'•^rqqtqf q i$: w . ^ q^f ^ ^ f|^ ? > 

f^ ft<q 5% ^I^RmfFff^T^rqtqq^qqq gq%qr* 
^C^SRrfqfrT qqror fqq *q f^qqqqijgqtTq^' qqfTqq g»5- 

Rff%fqf^qrfft’ I p. 2, In the qfpTjtq- (vol. I p.l) we read q^-ff 
rlf^t'qfqq fsqqftljq RTTIRqgq q ^rsq;: I ^qrq 1 sqfrfrRfa gp, on 
which’ qyjfsf says: qiffqqifq: qjqrq q. 

( P. 8, 1. 12 ). qrftpjqf^tj = qrqRt^ . By srrffT 
( Genus) is meant qRq (nature of a cow) residing in the indi- 
vidual cows. It is in virtue of this qrfcr that the thing is a 
cow. Hence qrft- is called jqqqq i. e. by its connection with 
the thing, it ( sqfq ) makes it a fit object of our thoughts and 
speech. gq) fqqfafqjqljj: ete. fttWRti: — flqtft^qt sqqfq 

tf<q sqqTq qfq: qtq ^3: — a quality is an accomplished (fqg 
or settled ) attribute of a thing, which ( attribute ) is a means of 
distinguishing the thing from others of its own class, e. g. the 
word Iff serves to distinguish a white cow from other cows 
(not white), fgq: — q|q is understood, as said above, on qpjq-, 
?jq» ferr and qqx* These are the s 4 jfqs or fqqjqqs of ^qfq*. ^q|fq 
is classified as follows: — 

sqrfq 


I 




qq^yiy PHGi^T ( ^fqx or gyq ) 


i%q 


gR(fen) 


RFisiq ( qrfff ) f^mqwijg ( gq ). 


44 


NOTES ON 


II. 4 


An Upadhi is of two sorts, (attribute inhering in a 

thing) and ( an attribute which is imposed 

upon a thing by the will of the speaker, such as a proper name ). 

is also of two kinds, an attribute that is fully accomplish- 
ed and that which is in process of accomplishment. A 
again is of two kinds, jfFm that which gives life to a thing 
and The former is called snfcT and the latter is 

called giT. What is the distinction between srrfq and gojl ^rfcr 
is never found dissociatated from the individuals in which it 
resdes, while a quality like sp serves to distinguish a thing 
from other things belonging to the same ^nfcT- jpi may be disso- 
ciated from the thing in which it resides. The of a piece 
of cloth may give place to blackness; but the snfcT jtIK wi 'l 
al ways be associated with rft. ( an attribute of 

a thing in process of accomplishment ) is a ftv4(. When I say 
5 ^: qz:, the whiteness of the piece of cloth is an accomplished 
fact. But when I say I advert not to one single ac- 

co mplished act, but to a series of different movements, some 
completed and some in process of completion, all of which 
occupy successive portions of time; e. g. the action of cutting 
consists of the raising up of the axe, its coming down, its com- 
ing in contact with the wood and so on. This is well expressed 
by the pqr spfift'raRft- 

iq^-fcT 11’. P- L. M explains this as ^qi'lRFTT 

gjjff 

1’ p. 16. — Differentiate, names 

of things i. e. proper names. f%qr tias 

been explained above, qg = ^ etc - 

(p. 8. 1. 15.) “what is denoted by such a word as ‘cooking’ 
is the collection of proceedings, from first to last, such as the 
putting on ( the. pot with the rice to boil) and ultimately 
taking it off (the fire) again.” arfwRT— amK' 7 !’!.; 
srqqqct — 'jqWfcjq: occupying successive periods 
of time fro m first to last, =q =q 

( according to 'K’C I qT° n. 2. 3i )> 

s qiMR^ rq:- ft siqt ^ q ( p- 8, li. 16 -17 ). 

This has been explained above when dealing with ■JiicHift'uft'fi' 
If it ^ere supposed that the convention 
is made in respect of individuals (and not in respect of the 
four 3 <Tffts — attributes ), then will follow the faults of endless- 


II. 4 


Sahiiyadarpana 


45 


ness and violation. To explain— If it be not admitted that a 
word imports 3ir%i jjq, etc., we ask what does it import ? You 
repiy it imports We ask a further questi on — Is the 

convention made in respect of all individuals ( say, cows in 
the case of jft ) or in respect of some one only? If you admit 
the first alternative, you are liable to the fault of t. e. 

if you say that the convention of a word like jft is made on all 
the individuals of the species, then, since the individuals are 
numberless, it would be impossible to understand the conven- 
tional meaning of the word. If, on the other hand, you admit 
the second alternative, you will be liable to the fault of 
violation (of the rule of invariable association between cause 
and effect). To explain -The rule is that a word expresses 
that alone in respect of which a convention is understood. 
Suppose that a child, on seeing a red bull, is told that it is tfb- 
ow, according to the the child understands the 

of the word ffh with reference to that individual red bull- 
Suppose, a short time afterwards, the child sees a black bull. 
The child will call the animal iff:. But the ^ of the word 
*Tf: was understood with reference to a red bull. The black 
bull was and yet the child applied the word jfh to it. 

A qris also equally as the black bull was when the 

child understood the in respect of the red bull. There- 
fore as the black bull and qr are both it follows 

that the child should apply the word 4- to q T , just as it app- 
lied the word 4 to a black bull which was But 

this is quite absurd. Besides, the child understood the 
with reference to the red bull only, and, if it applies the word 
to the black bull also in respect of which sfjq was not made, 
then the rule is violated. Read the K. P. 

Pr. pp. 32-33, ‘j% % ^rffFPJ SftTff (4^3^- 

Kn^ mwq .1 5nrr), sp?rr wiftn i srr^r: i (’HTfcareft- 

1 *n*r; wr ^ i ) i , 

rfcT q-qjsu*- 

?? 477Rsr4fir: sRRKr i pRRq; i 

^ ete. (P. 8, 1. 18 ff). Having dealt 

with the first power of a word, viz. arfaqr, the author now 

tre *l men L? f . th V e ®°“ d ’ viz - 3T-4 s#: 5Rft- 

™ 3TRT v^qr 5T%: this is the definition 


46 


NOTES ON 


II. 4 


the3C expressions refer to the three conditions 

undCT ^ hich alone 

Sv posSTand in the absence of any one of which 
JTld be impossible. The word * is descriptive. It brings 
out the point which distinguishes apr from ^ere 

the primarv meaning of a word is incompatible ( with the rest 
of the sentence ) this power of Indication is communicated 

(to the word), whereby another meaning ( than the expressed 

one) connected therewith, becomes apprehended, either 
through usage or through some 

^ etc. (p.8,1 21). ^ means 

3 . The word primarily signifies a country ( Orissa 

of the present day). But as rashness is a quality found in 
sentient beings only, the primary meaning of is here 

inappropriate. Thus there is Hence the word 

causes us to think of the men residing in the country, which 
meaning is connected with the primary meaning a ‘country. 
Thus there is «wln ( to take 
another example. HtV a herd-station on the Ganges. 

The word Ganges primarily signifies a stream of water; but in 
the present example, this meaning is inappropriate, as a herd- 
station cannot be built over a mass of water. Thus there is 
jr^rpW. This impossibility leads us to think of the bank, 
Sh is connected with itself (i.e.the Gonges ) by the re Na- 
tion of proximity etc. Thus there fs a** This power of a 
word by which we understand ‘men’ from the word and 

‘bank’ from the word Ganges, and which is 3 ?pfa, is called 

grffcrr is explained as ^ ) or 

^,T). These two explanations 

of srf^vT refer two views about 3rfiraT, the primary pow r. 
Some say that srflwT » that power of a word which is natural. 

According to their opinion, sssjUT is a P ower other than the 
power which belongs to a word naturally. Others say srfiWT is 
the power which is given to a word by God i. e. God willed 
that a particular word should mean a particular thing. This 
is called gte which is identified by the ^TT^s with arfwT- 
Now, according to this view, the snajfas meaning of a word is 
nnt ]ri v en to it by God, but by the human will. Hence 553^ 
is a power not communicated to a word by God, unlike srfiptl- 


II. 5 


Sahityadarpana 


47 


etc. (p. 8. 1 . 25 ). In the former example, ‘rash the 

the' g hy , th . e J 0rd ^ Primarily signifying a country,’ has 
the power of indicating an inhabitant of that region, is Usage 

e ' the fact that a11 P eo P le familiarly employ the name o/a 
■country to signify an inhabitant of the country, 3*5 e t c 
In the latter example, the motive (for using the Lrd Ganges 
when werealiy mean ‘bank of the Ganges’) consists in this 

/nh h US t0 thlDk ° f the excess of coolness and purity 
i e ong to tlie Ganges itself) which cannot be had from 

1 1: d sTf (of ?, e r e idea in the form 0f the ew 

t ^ 0n hC bank ° f the Ganges -’ and ^ 

sirnnlv 11 Tt “ the GaDgeS and D0t 011 the bank. If we 

P y say we convey no idea of the and inTOr? 

m^haWe 11811116 *; t The m ° tiVe that l6ads us tosa 7Wrf 

1 LZ t0 C0UVey the fact that the hamlet is 

«tuated m a spot which is full of coolness and holiness, the 
two characteristics of the Ganges. What we want to convey 
7 this mode of expression is that the hamlet is situated on a 
very cool and holy part of the bank. This idea could not have 

been expressed by the direct m° de of expression 

S if ( l tt " 27) ~ In the textitissaidthTtTndtatiS 
arises through Usage or Motive, because, if a word were to 
indicate apart from these two, anything whatsoever that has 
would b!° n ^ primar y waning of the word, then there 

world h? an f?r iVe Stretching; *• as everything in the 
ing related to everything else in some way or other 
however far-fetched it may be, any word may indicate anT’ 
thmg and then there will be a confusion of all ideas. 

Mfl J?; *¥* ( p. 9 , n. 1-7 ) it is ’ 

Mammata who gives ctffSj as an example of IndicatioD 

arising from Usage. The words of are ^ ^ 

J5l St ^ ^ f#3Ttft-One whe 

takes |i5r (sacrificial grass) What Mammata means is:— The 

primary meaning of the word viz. ‘gatherer of ** grass’ 

eing incompatible with the matter in question, viz. ‘business, = 

we think of the sense of ‘expert’ which is connected with the 

primary sense, ‘gatherer of grass,’ through the relation of a 

similarity of character in respect of being a discriminating 

person (which the gatherer of m grass must be, else he could 


48 


NOTES ON 


II. 5 


-? - r ir.s.tSi z h z 

wd in tb. «»se of ‘ expert.’ The * h "V^°” 

~ s re here satisfied, viz. g^W, «*I and 
3 a meaning other than the primary one is indicated. ^ * 

' ^ ,p p 3 ). Others do not like this view of the matter 

v • ' , . iM Their idea is as follows: — The 

primary ^meanirig of the word is ‘expert’ itself, although 

V ii‘«oScS a ^ 

th 6 e primary meaning. It is the grammarians who find out the 
P , { everY W ord that is not a radical and often times 
thev^derWe a word in a far-fetched way to suit their own 

theories or convenience. The principle that regulates the emp- 

loyment of a word in a particular sense is not the etymology, 
fanciful or otherwise, that the Grammarians may suggest, but 
is the fact that the word is assigned a particular meaning ) 

convention. etc ‘ Th * reason for the 

elymolooy of words is one thing, viz, the theories and conve- 
ne of Grammarians; and the reason for the employment of 
a word is quite another, viz, the long-standing practice o^ing 
the word in a particular sense, * wer 

from its etymology, then in the sentence the cow ^ 

there would be Indication; because, as the word ^ is 

£ r rot im ‘to go’ by the addition of the affix 

ill it onnot be prim.rily applied to the cow when 

' it is lvie* down ; there would be ineomp.tibilih in “5™S ” 

^ . ° . clpprtinor 1 The will be and we shall 

i, moving « sleeping. IM , bs „ rl view 

h „e -**.• “ ” , 00t ^ j*,. **», 

be ? lo. k ed npee „ot«.n en.mpie <d 
f j r «iher of srf^TT* Compare the P* ^ A c 

auth^now comes to the divisions of equiT. Construe (JWT 

ffqr) (^) ^ 


II. 6 


SXhityadarpana 


49 


'TKTJtra; ( ) ^4 KldS^T' STOStT hinting a 

sense other than the primary one. When the primary 
meaning hints at something else which is required in 
addition for the establishment of a logical connection 
among the things in the sentence, there is ( Inclu- 

sive Indication ), so called because the primary meaning also 
is taken in or included g’sTOTft differ). An example 

of based upon usage is ‘the white gallops’ and of 

one based upon motive is ‘the lances enter’. 3Rqt: I n these, 
two examples. ( p. 9, 11. 12-13) ‘white’ 

and ‘lances’ being inanimate cannot have by themselves 
) a logical connection, as agents, with the actions ‘gallop- 
ing’ and ‘entering’. Tgrf?g^-'4 ■s.'H 01 ' * he 

purpose of establishing a logical connection among the things 
expressed in each sentence. So what we understand in the two 
sentences is ‘the white horse gallops’ and ‘the men with lances 
enter.’ In as there was no motive for 

speaking of the horse as the ‘white,’ the source of the Indica- 
tion is usage, because ‘the white horse’ was known among the 
neighbours merely as ‘the white’ and the person to whom the 
sentence was addressed knew what was meant. In the lances 
enter,’ the motive for speaking of ‘lances’ instead of ‘lancers 
was to draw attention to the extreme denseness of the lances. 
In both the examples of ^e primary meaning also 

is included, because the whiteness remained with the horse 
when galloping and the men had the lances with them when 
they entered. But in ( ‘Exclusive Indication) there 

is mere indication of another thing to the exclusion of the 
primary sense ; e. g. jRfpri s}fa:. Here the word ‘Ganges’ enti- 
rely gives up its primary sense and indicates the bank. This 
is the difference between and which are 

briefly defined by itoj as TO?t4 : TO*T 1 dMKW 

sfcr sr ffctT II’ upon which sr% remarks ‘gpfa Rwta 

' gnfoTfoaifo stsfpU’- 

55$v[q. 3^Tfcgn*n-3T3T^ S4PTT <W°- is divided by some 
into three kinds sfst^WlTi is that 

where the primary sense is wholly abandoned and a new one 
substituted, as in gisTT: where signifies a child slee- 
ping on a cot and not the cot itself. In the wor< t 

retains its primary sense and conveys something in addition, as 
in x&m) where the word errs signifies not only the 

5 


50 


NOTES ON 


II. 6 


«row, but all the other ^gqqtqqi oreatures. Compare 
II. 314 mm ^r: I sqqm* q^ 

^ *f ^SjfrT II’* In ^^HWTT a part of the primary 

meaning is retained and a part is left out as in p>sq 

wor< ^ mea,ns ^qqrT.*, while signifies 

and so to establish the identity of the 
two we leave out the qualification and oqrqjstff. See 

T. D. p. 5 ‘qq qqj jpqj; I qif 

qqy sjfg°Tt JT^JcftfcT I qw 

^n^rerq 3IC^TC^ qqr qqqytftfcr l’. See V. Sara. pp. 43-47; but 
see V. P. pp. 283-285 against the view of V. Sara; in his 

commentary on gives the following qjpr^qs ‘^qr^ni) 

sc i q%q-jRf^rrq! § i fqpt n ^T%t5[- 

qq i qr ^fq^fc^qrqi qrqqt frq i ftR) q qa a a qp ii’ 

p. 68. ^ 

3Pt^ ^«?. ; -...3if^riq?3^ I (P- 9, 11. 17-27). Construe 
<qqr IWl) =II+Hiq qpuf 

55^I55gqr (3^q%). ^ qfrHqpfcr qftsrro:. The abandonment 
of the primary sense, with a view to establish the logical conne- 
ction of something with the other things in the sentence, is 
called ^aT^sgiq ( Exclusive Indication ), since it is the cause of 
an indication pure and simple and nothing more. The word 
shows why this kind of is called aguia^oR- 

ST^jrqqQ. ‘The rash Kalihga’ is an example 
of based upon usage. Here, the primary meaning of 

qigSjf is entirely given up ( ptr; -qqq^) and the meaning ‘inhabi- 
tant of is indicated, because this latter alone can logically 
be connected with rashness. The reason why the word is so 
used is long-continued usage. An example of based 

upon jfqtqq is ‘a hamlet on the Ganges’. Here, the primary 
meaning of ‘qffy’ viz. a stream of water, is entirey given up, 
and the meaning ‘bank’ is indicated in order that it may be 
logically connected with the ‘hamlet.’ The motive why the 
word is so used has been explained above. 

*rqT qi qffwqq;f\«M+iRtqtfqiftq^ 1 qr^qsqTqrcfNR 

p. 4 . ‘qq; yqqr 35 ^ f% qrsyq; | qg^| S q^ K|u , i ^ q 

m* I wr qt %# gqqqr qf^rr srqrftftn 1 ... | 
wn ( 3 ^) srcqi qqfaf qrq gfer §^5 qqj witm 

3?T^r S^sq: I H ^ smqifqqr prrqqtftpyq pfp PTfw: ^ 

I q«iqT-3qsqqqi^ §^rT jfyqyn I’ go q 0 . The 


SAhitydarpana 


51 


II. 7 


primary meaning f the sentence is ‘Oh friend, yon have highly 
obliged me, how shall I express the obligation ? You have 
shown your good nature etc.’ But the context in which these 
words were uttered makes this meaning quite inappropriate. 
Exactly the opposite meaning is required. Therefore sqfjq e ^c. 
mean their opposites by Indication, himself remarks in 



This verse is cited by Mammata in the 
4th XJ1. of K. P. as an example where the expressed sense,, 
being quite improper, is altogether given up 
p- 83 ( Ya ). 

In order to establish the logical connection of injuries etc. 
( which are what are really meant to be spoken of ) with the 
other things in the sentence. — the 

words etc. give themselves up and stand ironically for 

injuries. The is qTRR, because in the sentence benefit is 

ascribed to an injurer. The relation between the primary sense 
and the indicated sense is that of contrariety, just as wfr 
ironically apply the word to a fool. qi?RqqOTf?T^h’ — The 

result of this mode of expression is that excess of injury is 
understood. — This we have explained 

above under 3RT^Rqi;qT* 

3TT^tqr'cqq^T^pRri etc. ( P. 9, 11. 28. ff). So far we have spoken 
of four varieties of viz. STT^rq^fqr (based upon and 

5FTNR 2 ) and based upon ^(% 3 and srtRr 4 ). -.Now a 

further basis of division is introduced. strIt means the expre- 
ssing in words of an object and of the thing with which it is 
identified ; e. g. the words iqqqqi and 3*f&. It we say arfsffrtqqcfi: 
we identify iqqqq; with 3 ?fjf and both of them are expressed 
in words. — When an object is swallowed up i . e. 

not expresseed in words, by the thing with which it is 
identified, there is 3 T«^iT, e. g. when we say with reference to 
a boy there is because the boy is not referred 

to by name, and he is identified with ‘fire.’ In this example,, 
is the f^qq- (an object upon which another is superimpos- 
ed) and 3?f?i is the ( an object which is super-imposed 

upon another). sr#T says 
and ‘ftqfrjq • 


^CT€^T% ( P. 9> 1- 30-p. 10, 1. 15 ). 

fqq^Rzj &c. not swallowed ( by the i. e . what 


52 


NOTES ON 


II. 7 


is superimposed upon another). — 3fl^TcTT^T- 

c*TO snftrlr diMfir-which makes one think of the identity 
with something else (of an object not swallowed by that 
with which it is identified, but expressed along with it). 
This is calsed ( Superimponent Indication ). (fqqfourr) 

f^TTO ^TrsdTOfd^T ddT* The Indica. 

tion is held to be Introsusceptive which makes one think of 
the identity with something else of an object swallowed i. e. 
not expressed, but recognised as if it were inside of that with 
which it is identified. .33; (q^) 

An example of ^qT^Rtf^RT ^rdlT based upon is ‘the horse, 
the white gallops. 5 ft- because. — 3rf?|pftdf STOT TO 

who is not swallowed up i. e. who is expressed by the word 
'W is thought of as identical 

with the quality i . e. the colour ‘white’, which is in intimate 
relation with it (with apq). TO5- 

The relation of ^to holds between tjv\ and jjfupj. See T. S. 
or T. B. We understand here that the words ‘the horse 5 and 
‘the white’ mean just one and the same thing. An example 
of wdlT based upon is ‘These-the lances 

enter. 5 Here the men carrying lances are denoted by the 
pronoun They are also referred to by the word and 

thus there is here ^RTqT S^RT- An example of 
based upon is ‘The Kalihga— the man— fights. 5 Here 

is the fqqq and is the Both are expressed, 

therefore there is ^rd'TT- 3 WRT^dTO‘ ; support, 

location; 3T$q thing located. An example of 
arising from q-qfad is ‘Longevity Ghee.’ 

(p. 10/ 11. 7-8). q^ig: 

cTHR^f. Here ghee, the cause of longevity, is 

thought of as indentical with the longevity related to it through 
the relation of cause and effect. 3T?q t pg%joi fa etc. — Following 
the words of K. P. and Pradipa [ 

^ ( WfaddJ l K. P; 553^ 

3 TOPddft*T q^| 

Pradipa ], we should read STTg^q STdfadg; Here 

only ^rdir based upon gdfad is spoken j of. The 

Wfad in this case, as said by q-^-q, is ^rg^dTOd^ 

STTg^Icd is the in ?^Rr only, which 

will be referred to later and therefore the word 
should not occur here, also remarks ‘ 3TRTO%pre|'dr 5 q 


Sahityadarpana 


53 


II. 9 


etc. — the motive for speaking 
of ghee as longevity is the fact, which it is desired to draw 
attention to, that it causes longevity differently from anything 
else i . e. in a manner superior to anything else — no other 
article of our diet being so nutritious, q^ 3T e tc. In the 
above we see that for there must be some kind of dircet 

relation (^pq-) between the primary and the indicated 
sense. In the is that of cause and effect. The 

author now points out some other relations which are at 
the root of ^ftt. — a man belonging to the 

king i . e. in the king’s employ. The in calling a king’s 

servant a king is ^Rqq^sq^iPFRcq £. <s. that he is endowed with 
so much authority that his orders must be implicitly obayed 
like those of the king. etc. ( p. 10, 1. 11,). When 

there is meant only the foremost portion of the arm from the 

elbow, (the whole arm being, in Sanskrit, called to), one 
employs the word to (to denote a part only of what is 
really the hand ). Here is due to the relation of the 

whole and its parts. This may be said to be based 
upon or there may be a jjqFFT — a motive to convey the 

idea that the part ( of the hand ) is so skilful or powerful 

as to do the work of the whole. Compare the sutra of V amana 
on the word 

V. 2. 20. that of doing the work of 

so and so; to TO$ TO cTTcTO^- When it is even 
a brahmana that one is speaking of, one may say ‘he-a 
carpenter,’ although it is, strictly speaking, impossible that 
a should be a man of the carpenter caste. He is called 
*a carpenter’ because he works in wood — which is the peculiar 
work of the carpenter caste. The qqfaq here is the conveying 
of thorough mastery in the craft, although he is a brahmana. 

^sjjriTg etc. (p. 10 1. 13) as regards sacrificial posts 
which are useful for Indra (£. e. to which the victims to be 
offered to Indra are to be tied), one may say ‘the Indras.’ 

TO *n*T: TO^— The relation is that 
of ‘serving the pupose of.’ Vide TTfTVTO vol. III. p. 32 for 
this. The motive here is the fact that the posts deserve to be 
honoured as much as Indra himself. 

&c. (p. 10, 1. 15). The four examples of gpsqTORT 
are in order Sfo) qpjfcT )> I^T: 

SW^ll), and 

All these are gpsqq^RT* because the fqqq 


54 


NOTES ON 


II. 9 


in each case is swallowed up by the fqqfqq^e. g. 3 ^ in the first 
is not expressed, in the 2 nd and so on. The relations 

( ) which are at the root of ^prq are summarized in 
different works differently; e. g. =qo cqjo fao p. 8 ‘q$j 
cT q^fqqqTf: 1 qqfaiq; I 

I 'TW'-TT JRT ll’- The 3rfq*rrif%J?T33iT ascri- 
bes this verse to (qgfft author of ? ) and 

quotes it for the same purpose; see q;jlkT 10 ■ the Nyayasutra 
gives an exhaustive list of the relations on account of which one 
word is used in a secondary sense for another • 

crr^-fvr-riR-RtR-gT^T-^-RWfi-aTTfqq^rkt 
: ^T-Wr-^2'-3T5f-3^R?I5T^ ttgcRK: I N. S. II. 2. 63.; for 
explanation see qr^lRq’s qpq- ; see P. L. M. p. 7 ‘tn^sqrerqg 
dl^Iuctn+fl'-qirftq =q I cJcHK^<tiviK«qfv|rqi % fq; It’. The 
examples in order of this last Karika are jj§jj ’Tkffk:, 

sfa:, *3jyn |fq. This is based on the 

words of the jtitrr k$J 1 % JpfiihitTflfFg qqfer tnt^qm 5 «ira; 
cT?fii ; 4)'- 4 na > vTv^ri I "=i ( vol. II p. 218). The examples in order 

are qa; ^gf%, zjrt qfe;} ??rTf; qfa : , 

etc. (P. 10, 1. 16 ff). The author introdu- 
ces a further basis of division, ay: ggjgq:- The eight kinds already 
spoken of, viz. gqRHwgojr and sgjaR^qr each of which is first 
divided into two varieties and jrqkqcftft, each of these 

four being either gjyfar or HTSRRRT- 

?tR." tiisvIcR.' t-RT-q".* qRR* All these eight kinds of when 
the relation on which they are based is some one other than that 
of similarity, are called Pure; but when they arise from like- 
ness, they are called Qualitative. Thus the varieties of vr^pJTj 
now amount to 16. ^oft-gorf^ II% 4 tk ?f%; or ^ strr 
qi D ft'- — The relations other then that of rq^q are 

those of q^RRqqrq-, *jRHiP|qR etc. The eight examples of 
are the eight examples already given above i. e. %yt spj: 

qwf^ etc. ( p. 10.1.2. ff ). An example of jjqyyRg^RT tfWt based 
upon is ‘These oils are pleasant in the cold weather.’ Here 
the word ffe, taking along with it its primary meaning, which 
is the oily matter expressed from sesamum seeds, is applied to 
other unctuous liquids also, such as that extracted from mus- 
&i seed. Ihus this is SRKHtfo. The word is by usage 

applied to all oils ( not only to that extracted from ). 
Therefore the is It is qjqt, as the oil of mustard 

€ 10 . is so oalled because its qualities are similar in certain 


II. 9-10 


SXhityadharpana 


55 


respects to those of the oil of sesamum. The is ^RfaT 
because the pronoun is mentioned. An example of 

TOSRWHT ^RfaT arising from spifa* is ‘these, the princes, are 
going, 5 when this sentence is employed with reference to pri- 
nces and persons like them that are going. An example of 
3<TT3RT^SFIT arising from usage is ‘oils are 
pleasant in the cold weather,’ omitting the pronoun i^TRT. In 
the same way, the example under spjRRT would be ‘the princes 
go, 5 omitting the pronoun An example of $RtaT 
Tfjuft arising from ^ is ‘the king clears away the foe— the chief 
of Gauda’. This is because the word ‘thorn’ 

entirely gives up its primary meaning, and implies ‘a foe from 
the likeness of the two. Therefore it is iftoft. The word e 
is by common practice used in the sense of ‘foe. 5 Therefore it 
is As ( the ( on whom is superimposed) 

is mentioned, it is If we omit the word srftlRSC it will be 

an example of as done below. An example of tfKfaT 

arising from a motive is ‘Vahlka is a bull. If 
we omit ( the ) as in ‘the bull prattles,’ there is 

is derived in two or three ways. RTR 

3^T: q [#fi: an inhabitant of Vahlka (Punjab), 
on under ( <TT* !• !• 75) says 

R ‘TOFtf ^pRi ^RTf*ETT: 1 

ll 5 44r. 7 and then adds 1 sj ^ 

Another way is srftvNrt «n#fv 3T#& : ^I^HRRT- 

53 $:. Panini appears to favour the idea that is 

the name of a country, see his sutra cuj|<tiqftvq3r IV. 2 * 117 ' 
A Vartika on mo IV. 1. 85 says falfl*’ )• Another 

says ) 

3RT etc. (P. 11, 1. 1. ff). The author here expounds 

the different views held as to the way in which the afloft 

takes effect. = 3"IT The 

qualities residing in a bull, such as senselessness and dulness, 
are indicated. The idea is:— The word rfr primarily means the 
snfer ; the qualities and 3 ^ are only indicated^ as 

they are always associated in each individual bull with 3TTR. 
We have to explain now how the word ‘bull’ is put in the same 
case-relation with ^ * 1)31 — These qualities, thus 

indicated, serve as the causes why the word t\ ) is practically 
used for the object 3 l$Hl pRTRt = 

The idea is — The qualities and *n^T etc. are found in 


56 


NOTKS ON 


II. 9-10 


Whoever possesses and rfF3 is to be called aft as 
it indicates these. This is the principle which regulates the 
practical employment of the word % As 3 ^ and are 
found in he is spoken of as aft. These theorists say that 

the primary meaning of aft is aftcq, which indicates 3 TT 55 J and . 
the possession of these by enables us to employ the word 
aft to denote V ahlka i. e. a second power of primary signi- 
fication is given to the word aft. Their idea is - a ft ^lif gS?- 
W 5BPT cTcf: srfirvrqr sftq:. They do not 

say that ‘the man is indicated by the word ‘aft, but that 

he is denoted by aft ; what is indicated is the qualities 5 ^ 
and jrjrg of aft. This view is improper for the following 

reasons: — aft^s^f ( P- 11.1.2). Because the word 

aft cannot denote , as the theorists say, the object called 
in respect of which no convention was made (it being only 
through ftjp- that a word can primarily signify anything). 
, T) : ?T^TftfTT^^h ; Rra— and because the word aft makes us think 
denotatively only of the object (dewlapped and long-tailed) 
viz, a bull, since the power of denotation is exhausted (in 
denoting the object ‘bull’ ) and there is no revival of that 
power when thus exhausted (in making us think of the 
primary meaning, ajftq). These theorists say that the word 
aft first expresses arfa and secondly also. This is declared 

to be impossible, aft means afteq only and as such denotes any 
individual bull, after which, its power of denotation is exhausted; 
it cannot further denote anything ; it may indicate or suggest. 
Compare the sr*tr j])'K*[ThT BfcrmRIST 

speaks of another objection against this view 

irer ’ft'T^Rmfsrra 1’. 

11,11.5-6). The 

object cjiglf; is not denoted by the word aft ( as said by the 
theorists referred to above ), but only the qualities belonging 
to ^T#B are indicated as being cf the same kind as the qualities 
belonging to the object which the word ‘bull’ itself denotes. 
Their idea is:— in affai^; what is indicated by the word aft is 
the qualities and rn*^T belonging to on account of 

their being similar to and hence being looked upon as identical 
with the properties ‘dullness’ etc. which reside in what is 
denoted by aft. The word aft does not denote ( as the 

theorists mentiened above say ), nor does it indicate the 


II. 9-10 Sahityadarpana. 57 

individual What is indicated is the qualities ^1^4 and 

belonging to The individual qrgfai 1 9 n °^ indicated 

by the word qt, because he is apprehended from the word 
cfTffa; itself. The view, although not entirely unobjectionable* 
is a great improvement on the first. The differences between 
the two are : — I. According to the first view cfT#fi is denoted 
by the word according to the second, the individual 
is neither denoted by the word qt nor indicated by it. II. 
According to the first view, dullness and stupidity co- 
existing in a bull are indicated by the word ft \ according 
to the 2nd view, what is indicated is the qualities 
dullness etc. belonging to ( an( ^ no ^ ^Tt ) which 

are similar to and hence looked upon as indentical with those 
of qf. The only point in which the two theories coincide 

is that both of them regard that the word qj- indicates qualities 
and not the individual tKfr 3T^ ( P« 11> 1* 6 ). This second 

view also is not approved of by others ( including i^qrq ), 
qssqfft to explain. 3?q etc. ( p. 11, 1. 7 ). In the example 

under discussion ‘Yahika is a bull’, is the sense of the individual 
understood from the word ‘bull’ or not ? If you accept 
the former of these alternatives, then, we ask a further 
question, is the sense ( of the individual Yahika ) understood 
just from the word ‘bull’ by the power of denotation , or 
secondly, is it understood from the quality ( sluggishness &c. ) 
indicated by the word ‘bull’ on account of the fact that 
qualities are inseparably associated with the things in which 
they reside. qq q qqq: — The first of this second and subordinate 
pair of alternatives is improper ; because the convention of the 
word ‘bull 5 was not made in respect of the individual 
(and therefore -the individual Vahika cannot be denoted by 
the worsd ft ). == ft^r^qr. Nor is the 2nd of the subordinate 

pair of alternatives proper. The idea of this 2nd view is 
The word art indicates the qualities and qpq residing in 
because they are similar to and hence identical with 
those of 3ft. The individual qrffafi is understood from the word 
ft not by Denotation (3rf*rqf) nor by Indication ( ^FTT ) but 
by the process of reasoning which enables us to think of the 
individual Yahika, because the indicated qualities sqgq and 
must have a substratum to reside in. This is 
improper. etc: ( P« 11>. H. 9-10) — Be- 

cause, the word ft is here placed in apposition to the word 


58 


NOTES ON 


II, 9-10 


qiffai and as such does not allow the sense implied by 
invariable association ( between a quality and the sub- 
stratum in which it resides ) to determine this concordance of 
words, gr# — Because the expectancy raised by a word 

is fulfilled only by a word and not by a sense which is implied 
by the contemplation of inseparable association and which 
if expressed would appear not in apposition but in a different 
relation e. g . ‘a man of bovine stupidity/ What we under- 
stand from is : accord- 

ing to the 2nd view. ^ f^^-Nor is the 2nd alternative of 
the first pair possible ( the 2nd alternative is that the indivi- 
dual c[^|c r is not understood from the word qt ). q-f^ 
etc. p. 11, 11. 10-12). If the individual Vahika were not 
understood from the word tft, then the agreement in case of 
this word ( i. e. qt ) and of the word qTlt^, which the example 
exhibits, would be improper, it being only words signifying the 
s ame thing that agree in case. The word qt indicates qualities 
according to this theory and not the individual and Vahika 
denotes an individual. The same objection is raised by 
against this view "qr 3 Tq% : > ; on this the 

JPTT remarks *TR:’- 

<TWiqq etc. (P. 11, 1. 33. If ). This is the view of frqqR 
himself. Mammata also appears to agree. gWlT fW 

etc. The word bull having no logical connection in its primary 
signification with Vahika, indicates the individual Vahika 
through the relation of community of properties ( between the 
bull and the man ) such as ignorance etc. The expression 
conveys the identity of the two things denoted by the 
two words. But if we take only the primary meaning of qf 
and of qTftq> that identity cannot be established. Therefore we 
have to take the word qf in a secondary sense, in order that 
its meaning maybe logically connected with Vahika. qrffaqq- 


* This is a ;qrq often quoted : see comment on 3 rqq’ s 

p. 478 ( B. I. edit'on ) ‘qsqft 
CRF=R<il'R>r:, q 5 'RlRft I 3Fqqq%5RTq I qRqvqsq 

faqr qRcftfT vft: I q 

3qqqiq 1 HRITSjr g^q? 5Pj# ffcT RRR. 1 qq 


II. 9-10 


Sxhityadarpana 


59 


jre wfifru etc. The motive (from which arises this secondary 
use of the word ) is to convey the excessive ignorance etc, 
of the man. The three views expounded above are very briefly 
put by Mammata as follows : — ‘ 3 ^ 

TO^TcTT ’FIT <£T d g TO^f^FRT 1 

^ ^ <3^T SSTq^ 1 K. P. II. 
guwVu^ etc. (P. 11, 1. 15 ). This Indication is called 
qualitative because there is in it connection through qualities- 

the thing indicated being understood to have the qualities of 
that by which it Is indicated. The author here explains the 

reason why qroffa^oTT is so called, ‘gnffi: Rl^RTW: 

p. 68; gtrfaq * *t° 1° *TT 0 'fiTft^T 1 P- 8. 

raf tJ^RT^SRIT^ — The former i. e. the eight varities of 
exemplified in qiqf^r etc., is pure, because there is no 

admixture of metaphor in it. sqqRt dRT etc. For, metaphor 

consists in simply concealing the apprehension of difference 
between two things which are altogether distinct, on the 

strength of the extreme likeness of the two ; as that of ‘fire’ 
and a boy called ‘jtt ujqq;’ ( who is so fiery-tempered that we 
call him perfect fire ). There is a good deal of fluctuation in 
the meaning of the word sq^R. tfus uses the word in two places 

in two different senses. I K. P. II. p. 53 ( Va ); 

here the word is used in a wide sense and means : — ‘calling a 
thing by a name which does not properly belong to it or 
attributing to an object a property which does not belong 
to it,’ which is practically the same thing as s$jPir ; the qvq 

explains it as sq^T% S^TqT HFTRlf^RR^T ; 11 

^SX \ P. II. p. 46 ( Va )-here the word is used 

in the same sense in which it is used by the Sahityadarpana, 
as explained by ‘sq^RSJ Rll^llfd^l- 

We may reconcile these two mean- 
ings given to the same word by the same writer as follows: — 
The first meaning is the one which is generally assignsd to 
the word OTqR ; the second is a more technical meaning of the 
word ^r ; it is qift*nfai, peculiar to the 3^5fR^T. In support 
of the first meaning, compare on N. S. II. 2. 63 which 

explains sq^R as : i *r*TT 

wj qf gq>T«* i’. iu ( P* 51 ) sa, y s 

gq gfa& fftf h Mallinatha says in his 


60 


NOTES ON 


II. 9-10 



P* 70. These quotations recognize the first meaning 
of given above. The says 5 ^ 

^fcT \ «l 

**rfad5<*u$: ^ 

qif)% sq^fef: I* on eh i ftchi 2. Here the writer 
seems to favour the 2nd meaning of ot^R given above. But 
further on ( 4-5 ) he speaks of ^ s q ^R and 3 fW OT^R 
and gives as an example of ?p; gq^R and 

as an example of ffW ^T^R On srffnrM^: the remarks 

*Rq% l II 

p.345 (Anan ed. ). |pq 7 %g- etc. ( p. 11,11. 17-18). Butin 
‘white’ and ‘cloth’ there is no apprehension of any very great 
difference between the two. That which is re illy ‘cloth’ is also 
that which is ‘white’ and is not simply metaphorically called 
‘white’ ; but the ‘boy’ is not really ‘fire’, he is quite distinct 
from it, only he is like fire and hence he is metaphorically 
called ‘fire’. ^TT^TTl^J — Hence in such cases as sjf : qg-.\ 


®q^r^r (P. 11, 11. 19-26 ). 

cfrjs^TJiT:. Indications arising from a purpose are two-fold on 
account of the abstruseness or obviousness of the suggested 
sense. Here q^ is used in the same sense as jqqpqq. The eight 
varieties of ^qj arising from a motive are further divided 
on the ground that the srqfaq which is ( suggested ) is 
either abstruse or obvious. 3 ^: d 14 R'4^ C&R SRFTI^Nr 
which is to be understood only by the force of an intellect 
matured by the study ( or contemplation ) of the sense of 
Poetry. Compare the definition of 7j^ given by q-^tq ‘qRRfTRTT- 
flfRi: l An example where the qvffaq 

is is the verse ‘sqf;# qf’ etc. which occurs above. 3 ^: etc. 
The obvious is that which, on account of its extreme clearness, 
is to be understood by all ; as in the following ‘It is the 
intoxication of youth that teaches women blandishments.’ 
‘ifWaqtfMI fqvqTSt is a posture of the limbs of 

the body so as to convey an idea of the delicacy of it. The first 
half of the verse is ‘^ftqft^Twf^T 3 Tft fq^T^fe f RT ^ l’« 

Instruction, which consists in the employment of words 
favourable to the conveying of knowledge, is possible only in 
sentient beings and therefore the word yqf^ifcr is inapplicable 
to which is 8 T%;r 5 in its primary sense. Therefore 


II. 10 Sahityadarpana 61 


the word ^q T ^ rfcT indicates ‘manifests/ vsqcUiwq i s the 
attribute of a guru; is not a sentient being like 

a guru ahd so it cannot be an in the literal sense. 

qffi — and the idea of thorough manifestation is 
apprehended as clearly as if it had been stated expressly 
(and not indicated by the word sq^frf). The sense, 

the. fact that young women learn blandishments easily, all 
(whether or not) can understand. ( K. P. II.) 

remarks on this verse: 1 =l 

I on which says ‘sqf^frq^T 

3rf^rq: q;^(P. 11> 1- 27— p. 12, 1. 9). 

The arising from a motive was divided into 16 varieties 

above. Now a further basis of subdivision is introduced! 
whereby the divisions come up to 32 . 

Through the fact that the fruit ( i. e. the suggested meaning ) 
pertains to the thing indicated or to a quality. *TRT 
Rgfftq^mr I WTam- etc.— This verse occurs m 

•£^n#f5 II. 1 , p. 61 , ctfo 5TO IY. p. 188 (Va), arf^TTf . JR. ( on ^tR^I 
7 p. 11 ). 30 says fqtffqi ^TJT^gfvR:. The sNr comments 

on this verse as follows : — 


frq^TT 3 RRR 1 T ( S 3 TH ) 1 

q^FfiT: ) ^5 ^ 

it^^x | *tct ^ feftsft %'WJ- 1 ^ 

V3 

’JTISlft'nt 3 HT =3 • 

?nt 3 fT 3 anwenftc'M 1 ^ ^ S'S 

sttw^t (° r as 3° sa y s , r^ t: ^y ^^w-} 

%gJTig%T W&v. TT®a: %W l gf 1%^ 

g:gf WTnrfgr ^ |:giT ?fcT gRT: I 

f^g^g: l...fcT c=r jf^fcT fsi^RTm f?WT% 1 5R 

gfaqfa gift * 1^1 ?ftr> 

i—sreftfir > g ^nf (s° sa y a gfsgftrafo# 

gg: gq^ggre^g gftstsgg gg gg gtggt^wftr- 
M g|) i gft'g=frft ftpngrgRgg. > ft i ®rg 

^ gqg^g ggrr ggsgrsqftc’pftfRfiftn fSPri—g^r^txifidt 

f -^ghte gfrgg! gwn? > firtfif 1 ( 3 ° ^ sa y a sci^ftr yft 
ftqnt: tgftgif i ) Wffir I ^ (a. *> 1ft *W ** 

i 3 Tg ^ftftr g’gfagg; i )• 

— The clouds, in -which the cranes disport, ^RfT*' 

dewy winds, melodious, gf g|; I endure all, (though 

it is hard to hear all these suggestive vernal sights and . sounds 


6 


62 


NOTES ON 


II. 11 


with patience, which heighten the joy of lovers when united ). 

etc. Here Rama is indicated by the ex- 
pression ^jq)sf9T (which taken literally is insignificant) as 
a person extremely patient under afflictions and this 
indicated Rama is the vtff ( possessor of the quality of pati- 
ence, which is suggested by the employment of the word 
Rama ). m . The fruit i. e. the excess 

of patience belongs to him i. e. vpj who is indicated. The 
remarks upon this 1 5 ^ $ 

'H^TcT: 5 T# SETT*#, n The idea is:— The word 

is a proper name and denotes simply an individual, the son of 
here. There is no very great propriety in saying 
if we look merely at the primary meaning. But if we take the 
indicated meaning ‘who has been the pet of all misfortunes 
and sorrows the word is then very appropriate. The 
suggested meaning is ‘As I did not break down even when 
buffeted by so many misfortunes, I shall surely live on, 
though I receive the crowning stroke of misfortune, viz. the 
death of Slta.’ Here, then, the suggested sense, viz. the excess 
of patience, pertains to the patient Rama who is indicated 
by the word 3 * in JTfRT ( p. 12, 1. 9)— In 

‘ a herd-station on the Ganges’, where the bank is indicated, 
the fruit, i. e. excess, pertains to the properties coolness and 
purity and not to the bank, the thing indicated. 

( P* 12, 1. 10 ). The varieties of arising 

from usage are 8 and we have seen above that those arising 
from srqfqq are 32. Thus in all there are 40. 

M‘3. c ll c W* • • ^Olcl , Sf=hKJ (P« 12, 11. 13-16), — 

according as the power of Indication resides in a word or 
sentence. An example of is qfpjrf Here the 

word qifr indicated sense. An example of qrem^qr 
is Here the does not reside in any particular 

word, but in the whole sentence. Thus then the varieties of 
amount to 80. 

The divisions of $$qj are differently given by different 
writers. Mammata’s divisions, according to are as 

follows: — 


II. 12 


Sahityadarpana 

♦ 


63 


ssrt 



3j3T 

1 

1 

1 

1 

1 

Hrd<n ( ) PRO ( aflWI,) 

1 1 

l v 

pri^RT 

[ 

gpsi 0 

1 1 

PTRpTT (aTT^tcnr) W^° (3TJ3^>- 

( as in ffcfi: 

( as in 

SW srfc#cT ) 

R%5Tf^) 



The divides ^tu as follows 

f ^nrf^rr 

’RPT— ' 




I 




SSf I TiS-gKt'Tr, 3RC° and 


The pppr^prp divides a9 follows : — 

55^1 


0t^3T ( as in sr^f,?, RfTtf>75 ) Jrqtim€t 


iM ssr 


HKfTT . PR^TT pip^i 0 

( in ^55P ) ( in ^tepO 

sqSRT JTRT (P. 12, 11. 18-23). fopTTJ 

ar«rf^3w =? — 3rfwmrg rrt rp: a^: bt ^i 3 ^ swIR+w 

g ff%sqa^T ttR — W hen Denotation and other powers cease 
after discharging their function, that function of a word or 
its sense etc., by which a further meaning is conveyed, is what 
is called suggestion. i^:-3Tfii%JTTl^ 5i rf^ft^' : SRlfl^T fppTTT^TfTR:- 

3 l 5 jgf g; — In accordance with the maxim that when 

a word, a cognition and action cease after a single effort. 


64 


NOTES ON 


II. 12-13 


there is no further exertion on their part, The idea is that 
a word has a power to express a particular meaning. When 
the word expressess that meaning, its power of denotation is 
exhausted, it cannot further denote anything else. Compare 

ssnft? n 5# ^ T q R ^ f^rq 

sqnTRRRqifwRfq” p. 16. This view is diametrically 

opposed to that of some followers of who maintain 

that, as a single arrow, discharged by a strong man, 
destroys in a single movement, called velocity, the armour of 
the enemy, pierces his vitals and kills him, so a single word 
presents to us, by the single power called Denotation, the sense 
of the word, the syntactical connection of the word in a sen- 
tence and the suggested sense. They say that the sq^q sense in 
such a verse as fq.-^fq^gcfo is brought out by the srfqqr itself, 
and not by sqsRy as said by the srRfrft^s. Their view is 
vigorously criticised by Mammata in the 5th Ullasa ( pp. 225- 
226ff, Va). cqftqTO ‘^Sqfaftftq sqm’ ‘qeiR: 

qpsq” ifcf K. P. qqjq- explains the view of these theorists as 
follows: — qqj q^qR qfcf ?3^fq qfr%G^<rfr q 

RFif ^ ftqW^q% ^q ^%qqilRqRqsq n \X u i qqm^rar qiqqTqrg- 

*rq sqRqqtfq q” ftq% i qraqrafspr# sq^q^f^qq-^sj- q rR c q frq i ft 
R qq fiTcqq a ifq fqrn^sq 

tr^fq- i’. The (P- 11) explains ‘qqq qqfoft 

ftvqT cRT qiqwqfaq^q ^Txqoq^ vqq: I 3}l$fqr fe 

qN^RT i qi^R^%Rqq 

sqRR: >’• srfwqgfl refers to this view, refutes it and approves 
of the maxim quoted by our author ‘‘qtRfRRfqqRqiqt ‘q?R: 
31®^: s ?f?r ^gtcqr ^qqf+RTRm^q qfq 

^tqqtqf sqm^^sRfqfq i fvrwfqqqRTq i qfqqq- 

^cqnl^^RRqrqtq ^q grp: i =q qqq Rrr rtttc: qi®q$%3qr- 

qnf qqr#fqf^;Rft§;: i ^cq” p. 18 of Vide 

also sqfftfq^. I. p. 27. — When 

in accordance with the maxim above explained, the three func- 
tions, viz. Denotation, Indication and Drift are exhausted, 
after having conveyed each its appropriate meaning. 3TprqT an( l 
cs^ir have been explained above. But the function called q^ 
requires a little explanation. When the senses of the words 
used in a sentence are connected together on account of Expe- 
ctancy, Compatibility and J uxtaposition, a new sense arises, 
which is called the Drift or Purport, which is apart from the 


II. 12-13 SJhiiyadarpana 65 

meanings of the words taken separately. The power by which 
this purport is conveyed is called cTMqF?qif%* Mammata 
refers to this in many places K. P. 2nd 

Ul. p. 25 (Chan.); % ^ ipqi:’. 

But it does not appear that Mammata entirely approved of 
this view. Otherwise he would not have said but 

would have simply declared that is one of the ^functions. 

Our author also appears to hold views similar to those of 
Mammata. He first emphatically says above (in II. 3) that 
there are three powers of a word. He did not mention 
there. If he speaks of it here, it is only for the purpose of 
referring to the views of others, viz. that school of the 
called Their idea of is as 

follows : — In a sentence the meanings of certain words are 
rcte i. e. accomplished or already known from other sources ; 
and the purport of a sentence is to make such meanings 
subordinate to the meanings that are to be accomplished 
( or ). Let us take an example. The moving about 
of priests being known from other sources, in the sentence 

the assertion is meant simply to lay 
down that the priests should wear red head-dress, and not to 
lay down that they should move about. See the remarks of 
qqiq(K. P. V.) on p. 176 (Nir). The 3T^fifi:^s gener- 
ally do nob accept the as a separate but look 

upon it as included under the sqrq sense; e. g. says 

‘sugcfTSTOmfai cTTc'riftf'T nnqRTRlt 'KC^Id^’ p. 56. 

^ T 31*3^ qpT — That function of a word or sense, or 

of an affix etc. ( through which another meaning is conveyed ), 
that function which is variously designated as sq^R ( sugges- 
tion ), ( hinting ), qqq ( conveying ), SRftqq ( acquainting ), 

is what is called the power of suggestion. Compare K. P. 

II Ul. p. 63 (Va) ‘to WH PfcWC* 

sq^RT-The author of the ’c-qvqr^tqi establishes the existence 
of a sq*q sense at great length (pp. 182-197). There are 
many who deny the existence of a separate crf% called HqsRj. 
They include sq^qj^ under qpqq. Others, like the author of 
the Eqfxfifqifo. include it under or under Note 

the words of T. D ‘sqtsRrft l qijJJTRT; 

f^TFqqTf^T’ I; the qf^lffro^T of says 

3 fqqq 3 % 

see also P. L. M. p. 9. frog ff%5 — This would be so according 
to the sif ^f^jpqqcq i^s; while acc. to the there 

would be the two and not three. qifq means-because qqj 

qpsqt fosT- qR* sqprrt ^ ‘^fcT 1- 3*gffr lT- 

3 = srf^q^^iiT...%T—(p. 12 1. 25 ) sqiSRT is 


66 


NOTES ON 


II. 13 


two-fold, (I) that which is based upon a word’s power 
of Denotation and ( II ) that which is based upon its power 
of Indication. 

(P. 12,1. 27-p. 13, 1. 1). 

Construe *Hkrtr: ^3T 3$ forfeit ( qi ) 

3?f*pqT$FziT — That power of suggestion is said to be 
based upon Denotation, which causes the apprehension of 
something else from a word, which having more possible 
meanings than one, has been restricted to a single meaning 
by conjunction etc. 5 ^ — By the expression are meant 

4 disjunction and others’. 

(P. 13, 11. 2-15 ). 3 rfr-It has been said 

(byHari or in his qN=Km<{)q ). The two verses quoted 

here are from II. 317 and 318. The reading in the 

printed text of the Vakyapadiya is for gj zfry f. Almost 

everywhere we read the quotation as reads 

^■^TT (P* 39 ). We must also notice another 

peculiarity about these two verses. They are universally 

quoted as embodying the views of Hari. But the commentator 
says that they embody the views of others and not 
of Hari. Hari’s views are contained in the verse which 

precedes these two (i. e. Vakyap. II. 316). jtcrr’s words 
are ‘ 3 ^ affair frafWft- 

3TTC I 1 

^ 11 (sjTWT^q II. 316)...^ 

companionship; j^tferr hostility or incompatibility of 
co-existence; 3 ^ motive 5 context; attribute or 

characteristic; juxtaposition of another 

word; power; congruity; szjft; gender; ^ 

accent. — (These) are the causes 

of one’s recollecting a special sense of some word, when the 
sense of the word is not of itself definitely ascertained. 

*fercfer?frT 3 ^ 0 . explains sRcpef^; as 

a ^d as ^^fcT:. 

1. fft: — This is an example where g-ifa defines 

the meaning of a word. Here f ft means ‘Vishnu’ alone and 
not ‘a monkey’ or ‘a lion’ (which are also the possible meanings 
of the word fft as said by 3^0 I 

fft^T because of the conjunction of 


II. 14 Sahityadarpana 67 

. s .n 

conch-shell and discus, which are generally associated with 
Vishnu, is defined as a connection between two things 

such as is generally known to exist between those two things 
only, qqtq defines it as 

I ST^TT ) SP^RT:’-. 

2. = ^ ( frajN’ )- 

supply 3 rf*yq% after The word in this example 

denotes Vishnu alone on account of the disjunction of 
and There would be no propriety in saying that ‘a 

lion’ etc. are without ^ and because they are never 
connectd with ^ or Therefore the very fact that 

is here spoken of as being without ^ and ^ is the means 
of restricting the meaning of the word fft to Vishnu, fqqqtq 
is defined by as disappearance of the 

connection that is generally known to exist between two 
things. 

3. In the example ‘Bblma and Arjuna,’ Arjuna is the 

son of Prtha (and not who was killed by 

) on account of qq i e. because srgyf ( the son of 
qqy ) is associated with and not qiTtqtqf^q- is 

defined by as ‘irq^R^q The example 

of generally given is upon which guqo says 

qqtfcT:’- The word ^ is 
applied to and An objection is 

raised that and sqfqq are not different. The example 

of Jflqtq will be an example of also and vice versa. 

To this, Jagannatha replies: — What the ancients mean by 
regardsng qqpT as different from is: — When any 

well-known connection which restricts the denotation of a 
word is expressed by a distinct word, that is an example of 
^qtq ? as in the example fft: where the connection 

between qifqq; and fqsj is because it is expressed by a 

distinct word ^ (in ); but when one of the 

restricts the sense of the other by forming a Dvandva com 
pound with it, there is said to be ; as in where 

the word itself restricts the meaning of both form- 

ing a gg compound. Thus ^qiu'^TqtS^q: is an example of yqlq 
and is an example of 

^Ti^Tq: i f ^ ,J ifofrr STNR13F1T3J ^ 

sf?r tfqtro, P* 120 


68 


NOTES ON 


II. 14 


4. In the example ‘Karna and Arjuna,’ Karna is the son 

of the Suta ( charioteer ) and not any one else called Karna 
‘or the ear,’ because his hostility ( ) to Arjuna is 
famous. is defined as An 

example of f^rf^TT in the 2nd sense ( not remaining 
together) is (shade and light). niay mean 

‘lustre’ elsewhere. But here means ‘shade’ as that 

meaning is to that of 3TT?PT (light). The usual example 
of f^tfaeTT is or as in K. P. This 

example is adversely criticised by p. 6. 

gives ^rrrrpnr as an example of ftrtmr. The 
(pp. 120-121) attacks, as usual, and defends 

K. P. Jagannatha says that will be an example of 

Vide the ingenious remarks of the 

5. — In the example ‘I salute Sthanu’ the word Sthanu 
means ‘&iva’ and not ‘a post,’ as there is no purpose served in 
saluting a post. 3$ means 

6. — In the example ‘my lord knows everything,’ 

the word means ‘you, sir,’ and not God, the context being 
that the words are addressed to a king. is defined as 

and fffcrrpfe; p. 6 (being in the mind of 
the speaker and hearer). Another example, where 
restricts the meaning of a word, is These words, 

if uttered when a man is about to take his meal, denote the 
bringing of salt. If uttered by a man when going out, they 
mean that a horse is to be brought. 

7. few — In the example ‘the angry one, on whose banner 
is the alligator,’ the God of Love is meant (by the word 

and not the ocean which also is called because 

the characteristic ‘anger’ is intimately connected with the 
God of Love only and with no other meaning of the word 
few means ‘a characteristic connected with one of the 
things expressed by a word by some relation other than jrr 
and separated from everything else denoted by the word.’ 

fe# ?f^lTfrrftw^T TO^ni^t I 5?#r or ‘fejf 

| <|o cpjo , an attribute whichis excludeded from 
the other meanings of a word which has been employed and 
and is capable of several meanings. Some say that means 
‘a peculiar characteristic,’ but if this meaning were taken, 
then is not a proper example where %w defines 


II. 14 


SXHITTADARPANA 


69 


the meaning of a word, because ^rfT is not a peculiar character- 
istic of ( being found in human beings also ) and because 
then would be an example under fojf. Therefore 

means ‘any property or characteristic which belongs to 
one only out of the several meanings of a word by a relation 
other than and is not at all found in the other meanings 

of that word.’ 30 sgo p. 6 thus distinguishes between g%T 
and Jmtf&TpfH, siSi^ft'^RTfMH^SPl sNftTT" 

1 i #*tt 3T#^nif%ftf^r >’ 


8. — In the example ‘the God, the foe 

of Pura,’ the word jvjft means Siva, as we gather from the 
proximity of the word ‘God,’ for otherwise the word j^ft 
might as well stand for ‘the enemy of the city,’ some king. 

defines as ^ wmJTTiW'^’ agreement 

in case with another word having a fixed sense. This defini- 
tion is strongly criticised by the P- 7 as well as by the 

^Tfirfrev. defines it as 

e^srrfR:’, ‘utterance of a word having a meaning logically 
connected with only one meaning of a word which is capable of 
many senses.’ The objections which Jagannatha raises against 
are “ ‘qfrr VTFT:’ 

‘ffart ?fcT < 


. >? 


9. ^zz { — In the example ‘the cuckoo is intoxicated 

by the spring,’ the word ‘madhu’ means ‘spring-time’ and not 
‘nectar’ or ‘honey,’ because it is the spring-time only that has 
‘power’ to intoxicate the cuckoo and not honey etc. is 

explained as sf^^. 

10. — In the example ‘may the favourableness 

of your beloved preserve you’ the word jpg means ‘favour- 
ableness or coming face to face,’ because here the word jj^cf 
in the sense of face has no propriety with reference to the 
act of preserving. The preserving of persons stricken by 
love is brought about only by the favourableness of their 
sweet hearts, and not by their mere faces, which, if the sweet- 
hearts are themselves unfavourable, cannot preserve the 
lovers. Hence jpq- is taken to mean “ ‘qTg sj^drg- 

ml ft 

*prfcr 1 * g g*sPrft°T * 

sT^rMtcf P- 124 * 


70 


NOTES ON 


II. 14 


11. — In the example “the moon shines in the sky/ 

we are led to take in the sense of ‘moon/ by the presence 
of the place ‘sky’. The word also means ‘camphor’ or 
‘gold,’ as said by 3T^o £? or by 

^ 

12. — In the example at night,’ we knovp 

that fxpRrg means ‘fire’ here, from the time specified, viz. 
‘night.’ £r5r* *rrg also means ‘the sun, 5 if spoken of by day. 

13. — In the sentence ‘the wheel glistens, 5 we know 

that the word means ‘a wheel 5 and not ‘the chakravaka, 
the ruddy goose 5 from its being in the neuter gender, 
means when it is masculine. 3 says 

and iffcfr says ^ ^ 

14. (P. 13, 11. 14-15) ^3 ^ As 

accent modifies sense in the Yedas alone and not in Poetry, 
no example of its occurrence is given here. An example from 
the Yedas, where accent modifies the sense is in the 

sentence The word may be dissolved in two 

ways qrj: or ^ • If it be taken as a fic^T, it 

will mean ‘the killer of Indra 5 and the 3^ accent will lie on 
the last letter of the whole compound according to the Sutra 
of Panini VI. 1. 223 ( 3 ^: ^TtT: ^)- In 

this case the word ^33^: will be written in the as 

If we dissolve the word as ^ i. e. as a 

compound, it will mean ‘whose killer is Indra 5 and the 
3 g[TtT accent will be the same as the natural accent of the first 
member of the sjjpftfl; compound, viz. according to the 

Sutra ‘snpftft <JVT i 5 qr- VI. 2. 1. The word ^| g; in this 

latter case will be written in the q^^ as :• Our author 
lays down here that accent modifies the sense in the Yedas 
alone and not in Poetry. Accents were employed only in the 
Yedic Literature and not in classical Sanskrit. Compare 
the words of JFqj ^ t?q q ^ *qds$fq5iq5l<ftf?Tf^. > 

Our author simply echoes the words of Mammata. 

* Compare datapaths Brahmana I. 6. 3. 1. ff 3rq 
^5 f H l’; also the t[T%fp#ajT itfl: fsr^Tf 

qr Pr«qwgrfit q i h qr'q^’r jpwh 

TOTO. II verse 52. 


II. 14 


Sahityadarpana 


71 


(P. 13, 11. 16-24) & ^ %s^C*rrcT ^ 

^ 3 T[j|: some, not enduring this assertion, say. refers to 

the words of (and of our author also) quoted above ^ 

Ucf q feWT gi ve s us here ttie criti ‘ 

cism of Mammata’s dictum by some commentators ( like 
and ) and then rebukes them for criticizing a respe- 

ctable writer like Mammata without sufficient reason, 
c^T^r^r: Accent also in the shape of change 

of voice etc. is, as a matter of fact, the cause of understanding 
in a particular sense something that would otherwise be ambi- 
guous. The word ^ in the efjyft^y of fit niay mean ‘a Vedic 
accent, sfTxT, 3?3fTvT or ’ or it may mean simply ‘change 
of voice, or tune. ’ So ^y|>, which is defined by 3T as ‘c^ysf: 
ftraf m ’ ( a change of voice which is due 

to sorrow, fear, etc.) will be denoted by the word We 

have seen above that the same sentence, when uttered with 
a different tone will mean different things, e. g. in the verse 
^ ^ etc - 1 Act). If this 

sentence is read merely as an affirmative one, the meaning 
will be ‘I shall not destroy the hundred Kauravas in battle 
through wrath.’ This sense is opposed to the vow of Bhima 
that he will kill all the Kauravas. So, by a change of voice in 
repeating the verse, i. e . repeating it interrogatively, another 
meaning is conveyed i. e. ‘ shall I not kill etc. ,i e, ‘I shall indeed 
kill’ etc. Here then we see that ^ (in the shape of change 
of voice ) does modify the meaning of words in a poem, not — 
withstanding Mammata’s words to the contrary, 

— According to the way laid down in his 
treatise by the holy sage Bharata, accent in the shape of sflrT 
(acute) etc. does really convey some particular K as a, as for 
example, the Erotic ( when in the absence of the accent, the ^y 
would have been doubtful). g^:-The gfa is here the author 
of a in 36 or 37 chapters, which he is said to have receiv- 

ed from Brahma. We should read tyy^pirfef^^TT for miKtr 
1§3IT. says (chap. 19 p. 221 iyysssRyy^T ) 

<ysy*yy m sro:, ^TRlfa etc.’ The word qys does not yield a good, 
sense. But there is no Ms. to support our conjecture, says 

(chap. 19. 43 of HI^T^T ) l ^Rt- 

^ \\ So we are told that in a dramatic representation the 


n 


NOTES ON 


It 14 


speeches should be recited with and letters 

respectively in and $t^r. So even such ^r as is cited 
by the sage as defining a meaning; and we have seen above 
that also modifies the meanings of words. 5Tr C< I J i ~ 

ffd" — In the case of this also i. e. some exemplifica- 
tion is proper, as in the case of the 13 other defining causes. 
Here ends the criticism of Mammata’s dictum. The R R ^g ^q 
of has a similar note upon the words ^ ff Eftfcif 

in ^ zRfft ^ «T *er: 

g f^r ; i*- ftsjfar (p< 13, 11. 18- 

24). answers these criticisms, ^erj The 

^s, whether regarded as changes of voice or the accents 
etc., cause one to understand one particular sense in the form 
of the suggested sense only ; they do not really acquaint 
us with any distinction in the shape of restricting to a 
single sense a word which has more possible senses than one, 
which (i. e. restricting a word to a particular sense) is the 
subject under discussion ( and not anything respecting what 
is ©qrq ). The idea is — etc. restrict a word to a parti- 
cular meaning out of several possible meanings which are all 
primary. As is mentioned along with etc., it also 

must restrict a word to a particular meaning out of several 
possible and primary meanings. But ^er in the form of cfipj; 
does not restrict a word to a particular sense out of many possi- 
ble senses, but it suggests some sense other than the one expre- 
ssed by the words in a sentence. Yide the words of 
‘3RTf^& 3 ^ pfi Similarly ^ 

in the form of referred to by Bharata-muni does not rest- 
rict the meaning of a ivord , but it serves to bring out by its 
employment, the sentiment of Love etc. in a recitation. Thus 
^cr, as interpreted by the critic, would not be on all fours with 
the other defining agencies such as and therefore the 

interpretation of the critic is wrong and must not be accepted. 

FR, ^ — Moreover, if restriction to a 

single sense were laid down by the force of accentuation in 
every case where even two meanings of ambiguous words were 
left undetermined by the absence of such defining causes as 
context etc, then, in such a case, it would follow that we can- 
not recognise the figure of speech called ( Paronomasia ). 
The idea is If accents such as were admitted as defining 


II. 14 


SlHITYADARPANA 


73 


the meanings of words in poetry, then the niust be 

given up ; e. g. the expression is We ma y take 

it as equal to ttittrrTU’U: or BPW- H accent were admitted 
as defining the meanings of words, RIW will mean 

only one thing and thus it will not be an example of %?. 

q ^ But it is not so ( i. e. it is not seen that %7 is not 

recognised ). is vccoc/niscd by all authorities as a figure of 

speech. m Hence it is that they say while treat- 

ing of “according to the maxim ‘in the province of Poetry, 
accent is not regarded.’ ” sn§: — This refers to nwr? himself. 
The plural is used to show respect. etc.— -these are 

the words of iFire, who sa y s 

fJnf Ml a W’ K. P. IX. 7. ^-Enough 

of this censorious glancing on the part of these objectors 
at the explanations of the venerable ( author of who 

is the source of inspiration ( lit. the bestower of livelihood ) to 
the critic as well as to me ( i. e. to all ). this refers 

to qwrs’s note on the word ^ in the .fnfcfil o£ 5ft- 

The words ?? %S^=ICHRT: of the text most probably 
refer to ( who is generally identified with the author 

of 3W fl <. gf g r, which is the guide of our author). Ruchaka in his 
while commenting upon the words of Mammata 


f i quft 


‘it?; uq ^ q,Tc^ sa y s 

qU lxflfe > 

quT Jtsrtftr Iiot ^ to 

==T g^ FT: l”. We take ^ and as 

referring to Mammata and sqpjqrftg as referring to j^re’s 
words on the expression occurring in Hari’s Karika. 

It is possible that UT?q and refer to Ruchaka and the 

words sqr^fT%3 refers to Ruchaka’s remarks upon the words of 
Mammata. The above quotation from Ruchaka is due to the 
courtesy of Dr. S. K. Belvalkar. The #=H on yr^° sa y s 
refers to and 

(P. 13, 11. 25-26) 3nfo |* t l fr By the 

word srri^; in £s meant, in such an example as ‘a 

female with breasts just so big,’ the making one aware by the 
gestures of the hand that the breasts etc. resemble the 
unexpanded lotus ete. On the word iu Mam- 

mat a says 

7 


aillfe t fTO , I 

II’ On this 


7k 


NOTES ON 


II. 14 


^ says 5J^ I 3^ ^^=T%T.-.’ 

The verse quoted above in Prakrit 

«IRf|[q'm«rT^. I ’^TTf'JTraT^^tr qqiq^jlrf^: ll ) is an example 
of srfirqq (gesticulation). iqfqqq is defined as ‘ftqj^nqjfft- 
fW^rPTR:’ f. qp p. 8. srfqqq- is a motion of 
the hand etc. conveying to another the idea of the size of 
a particular object. The verse qqi q^N ' ttf qqi etc. is commen- 
t ed up on as f ollow s “#r^nf^RJTCteTT giIRq<ri- 

^ 5 %: i...Rcrrrc7ftJrroft 
^i i iw c hiR ,; rftRFtr Hrqr. qw ht | ?q^qi=K | iR.*iiv'i qqR^ tjrn? ? RT% 
RqftirFi' tn«trfr%'rRr«rr qqqqar^rrq. 1 qqqsflRtept: 1 
RWt 1 cTRr ’RTiqTfr^qf^rrftJTpiT <$qffc JTHrrHrqr- 

^rr ^ *rw: ht qq^qrqq; ffe^f qftqm steqr ^<?t rmf^- 
q g^iqi H q?g^qg%rT 1 qftfts%fq qrqq. 1 qferq^iq srrqqft 5 rf$sqq- 
fkirkc giq. I fcfHftfcT 5fRJ) qr grftqT 1 3TR gf srew tdlffrqifa Htqqft- 

qqrqqrtffqqr fa faqftqTqftqft...3?g5qfqrHqiifa^ =q 


srqqritqft sffawPRrqnrr 


fHqftcRIrfiq: I ” qo %o p. ok. 


erq^r, the second defining cause included under 3 ^ in Hroq*P, 
is defined by f. q T . as ‘^q%TT 4 « W*lTffaflT fq%:’ (p. 8 .) i. e. 
pointing out the person or thing intended in some direct 
way, as if it were caught by the horns. An example is «*j r: 
N 3v7 : 5TIH«ft^T qqrtfq SJ^’ ( Kumarasam. II. 55 ). Here, in a 3 
much as by placing his hand upon his chest, the speaker 
designates himself, the word ?q ; is restricted to the speaker 
byRq^r- (p. 13, ll. 27-28 ) qqfafqpj. . . «psrq r . When a word 
is thus restricted, in respect of its Denotation, to a particular 
meaning, that power which is the cause of one’s thinking of 
another sense of the word is the power termed suggestion, 
founded on Denotation.’ 


(P. 13, 1. 29-p. 14, 1. 6) qqr qq*Rqtp *npnq and 

HTf^rmftq? have been explained above (p. 31 ). qg&pTr n lfar- 
tMiPW— ' T he lover of the nymphs in the form of fourteen 
6 ' intimately knew fourteen languages. 

gqfe%r^iTf: etc. This verse has two applications, one to 
the king nrgfa whose glorification is the matter in hand 
and the other to Siva. We shall first explain the verse as 
applied to the king. ^ 5 !%%^:— jSf; 

fqjTf means fight or body. So the compound will mean 
‘whose march is not impeded by the fortresses’ ( of his enemy) 
or ‘whose body is not screened by fortresses’ i. e. ‘who does not 
fight from behind the shelter afforded by forts but who fights 


II. 14 


SiHITYADARPAIjA 


75r 


on the open plain.’ who by bis lustre throws 

into the back-ground the god of love, — Mted. 

traH’Jf srfrT 5 J5T^ who subdues flo urish ing 

chiefs. ij^Tuftrn one who has attained greatness. f^fciT 
— surrounded on all sides by gay people ( voluptua ries b 

sjfsprat 

1 ^ 0 — who does not condescend even to cast a look at 
the best of ksatrivas. fuftnft 31^1 W3 UR^who bas *be 
deepest devotion for Ssiva (f«ift:3^: *1^ )• 

Having made the earth his own. fq^jfcnjforag: (f^TT 

ftwifo CTg-TT’ sttr:) whose body is de- 
corated by prosperity or wealth. — husban d of XJma . 

The verse as applied to means: — : yfar 55ff?r: 

aTT^: ft**: *£: whose body is embraced by Durga 

i. e. Parvatl. irt%^ ^f^w^r-overwhelming by his fire 
( from the third eye ) the god of love, 

who wears the rising digit of the moon. 
^dflfofl -One who has attained vast proportions, ^rtfvrfir:— 

^:-by serpents. feF ^ ^ ^ 

^vt-who looks upon everything by means of the Lord^of the- 

Naksatras. fqftjpj nPST ( fbfHi 3?: 

who has the deepest affection for the Lord of Mountains. 

having mounted on a bull. with bis 

body adorned with ashes. 3JTT33VT: husband of 3HT *• «• 
Parvatx. m jRRo^...qWf. 3rft^-3?|3»W connect 3rf3^% 

with Here by the context the meaning of the word 

3Hr=l gra being restricted in respect of Denotation to the king 
Bhanudeva, the lord of the great queen Urna, the sense of 
the ‘husband of the goddess Gauri’ i. e. the god Siva, is 
understood only through suggestion. The suggestion is here 
based upon arfwr- The reason is:— Out of several possible 
meanings, the word is restricted to a particular one by 
context etc. And then another meaning, which could have 
been denoted by the same word in another connection, is- 
suggested. The result is that the king is suggested to be 
similar to 8iva i. e. there is in this verse. 

(P. 14, 11. 8-12 ) 55^nRi%...s8}vii^5r *r^r- 

ciisrt e^pnrsrar-w # ag. m 41^4 5 w 

*mm ^ m-Tbat power, whereby the motive for the 
sake of which Indication is resorted to, is caused to be thought 
of, is called Suggestion founded on Indication. means 


76 


NOTES ON 


IX. 14 


Compare K. P. II. 9-10 ( p . 59 Chan.) 
JRftf^mr'-rfn s^tt 1 5 !^r%?r s^-sr^r^rq-^r %rr 11 

3L W JrL^ T S T ^fT%: <fSS*T 

<TCTT%q *TW*1% q 5 JWFTRRT* !•’ 

, TWT 3 n’ ^2j !j u<i?5T =q^qr — Pfiqrqf is to be connected 

With - 5 Tf*T<mFb When, in such an example as ‘a herd-station 
on the Ganges’ the power of denotation ceases after denoting 
the meaning ‘a mass of water’, and when the power of 
Indication ceases after conveying the meaning of ‘the bank’ etc., 
then that power, by which the excess of coolness and 
purity is conveyed, is called suggestion based upon Indication. 
The idea is:— In the example qfr : ’ the word qfr 

denotes a stream of water; then, as this primary meaning is 
unsuitable, we understand afterwards by Indication ‘the bank’. 
The motive for making use of such an expression to convey 
the meaning is that the speaker wishes to lead us to understand 
excess of coolness and purity on the bank (<^q)qisj^ 
W fra Ctrl' srqRqqJ. In the example qffrqf q)q: we understand 
this motive by a special power of words. It cannot be said 
that excess of coolness is understood by srfqqr; because the 
convention ( of the word q^) was not made in respect of 
coolness etc. but in respect of a stream of water. Nor can we 
say that the excess of coolness is understood by 55^, because 
the conditions of are not satisfied. There must be 

and . The primary meaning 

of qjfr being inapplicable, we take it to mean ‘bank’ by 
Indication. If it be said that the ipitqq also is indicated by 
the word q*r, then we reply that the qqfqq would be indi- 
cated by ‘the Ganges’ only if the sense of the bank is inappli- 
cable. Besides the bank has no direct connection (qq)q = 

) with the properties coolness etc.; moreover, if 5^- 
be indicated, we ask what the motive is for indicating t^e 
from the word m . So none of the conditions of ^ 
are ^satisfied. Nay, they are not even necessary. The word 

has the P° wer to conve y Therefore, the 

* s suggested. And as this suggestion comes in only when 

f. 19 n e 'j Qplo ^’ ed ina secondary (5q^fqq>) sense, the sqspq 
is said to be based upon 

(P. 14, 1. 13) gq 3qqftnq. fqqqpq divides sq^qy 

into two varieties and aqqj. The ^ again he divides 
into qfw^q and In this division he appears to. 


11.15 Sxhityadarpana 77 


follow Mammata, says % (ozpsRr) ^ 

xM sn^T g 1;^— srfq^T ^ PP- ^5-46 ( Nirn. ed. ). 

Our author and include 3?fqqpj?rr and under 3 il°^b 

The reason appears to be that ^uiT and arfwT. are both 
powers of a word. The remarks on qp^T 

p. 74 (Chan.). The suggestion 

is here said to be based upon word because here we cannot 
put a synonymous word in place of the one employed. In 
the example : • • -SSTR^:’, i* we substitute qrfcft 

for ott, it won’t do. The matter in hand is the glorification 
of the husbamd of the queen named Uma, So we cannot 
employ the word there. Thus in this case of sifvp^PJ^- 

the definition of s^TcT applies. But how will it apply 
to instanced in iRfpri stT-? There even lf we 

substitute qrifRsqj for there is suggestion still. Our 

author does not expressly tell us way he includes ^FTFJyS-. 


under The reason may be as follows:— It is true 

that we can substitute qpfRsft for Jifff; but the 
dees not lie in this. We understand from the 

expression sffaj ; but if we substitute in its place 

the suggested sense vanishes. We may employ another 
synonym, But here also, there is ^FTT; what we 

cannot do is to substitute a direct expression like ° r 

WTRsfieffc for *TWT or Herein consists the 

It is not meant that in the 3$ ( meaning ) is not 

necessary. What is meant is that in szpsRT, tbe particular 
words employed are most important; the circumstances which 
constitute srpff sqSRT may or may not be present but it is not 
meant that they must not be present. As it is the word that 
is most important in this kind of it i s or 

in accordance with the WfwT-’ 


(P. 14, U. 14-16 ) Construct zrr 

<sW!T) JTtai^i^WT 

^ %ffom. 3 ?^ ^ (****&• 

That suggestion is said to arise from the sense of ^oi s 
which causes one to think of something else through the 
peculiar character of the speaker, or the person addressed, or 
the sentence, or the proximity of another person, or the expie- 
ssed meaning, or the occasion, or the place, or the time,^ or the 
modulation of voice, or gestures etc. Our author copies the 


78 


NOTES ON 


II. 16-17 


very words of Mammata II 

TOHliii'hi«i^&s«rra: sfrrflTi'TRc. i 5qf%$q 

?fl ll’ K. P. Ill 2-3. On sfesq, irfe^ in his qvs remarks 
4< %s3rt #f^r%sq: srfrqrat sr m %- 1 jt^rr 

ifwrg: I m ‘i^gfrr ^T5. *Pffl’ (<TT° K- =?• 3? ) ?i?R 

p. 78. jtrr: ^ has been explained above (p. 71) 

3F*t: 3T#:— Rxq^sqf^rf^f;:. 

( P. 14, 11. 18-22 ) rn ^•••^TR%. ^ etc. fsr«TCTC Cites his 
own verse as an example, where there is some speciality in 
respect of the speaker, the sentence, the occasion, the place and 
the time, Tig:— etc. %^-exhaustion. ^%:-wind. 

-separate this pleasure-garden also. — 

3i#R: ( see ^ II. 4. 64 ) % ; ^ : _lovely 

with the bowers^of Aiokas. trq- R SR^rt— 

'fiRR Rf%TR- SRS^--hi*i=h: — Paramour. The speciality 
of the five, viz rpj, err, fej, and j^nq is well brought 
out ^ by xro as follows i—^qx: 3>T53iRR, R3R • 

ITRRR 

( ^* 23 ff). etc. Where the specialty is 

in respect of the person addressed the example is etc. 

etc. This verse occurs in the printed 3777 ^^ as 
No. 105. It is not commented upon by 3T*p^cf ( 1216 A. D. ) 
but is commented upon by ^rp|q^. A great deal of controversy 
has raged about the meaning of this verse. Our author appears 
to hold that this verse is an example of based upon 
fts is made clear by his remarks 

^et us first understand the meaning of the verse as 
interpreted by our author, Stf^TT <t spgsqprcrf fjff 

1 

- — aim: 3717^ 

^ 1 ^frT ?T 5 3% I TjTjiPcichi^ ^rrqY 57% TRTlRt I 

^T^I^Tiifrr^TT^l’ViT^ I 1^7*7 1 | ^q- 51^77 fi^I TOq g f I 

3Tfr m ma i srift 

1 ^rpi^TTrf 1 \ gr=qr^f 

f^'H^dRRR f^qqqi ^ cW tgrf R&T RRq WRRRtrfRM; 
on ^ t he propriety of this word remarks (p. 3) 

-JL? !T W 3 3<Tt*rrit ^ ^ i 

fRTmpR.’ fq4K<HllS^:— sm lower lip. f^paeTFT:- RRTqRRq;: 


* ft £J -u=nfcPr JTqr =rf 1 trr 5rtnR.d)bft rtvtct 

Rrqq-SRRf JT^X^r 3x ?T q ; 


II. 16-17 


Sahitydarpana 


79 


-go =qo. The plain meaning is £ you went hence to bathe in the 
well and not, as I had directed you, to the wretch,’ Our 
author’s idea appears to be that this plain meaning ( ) 
is inapplicable under the circumstances and that these words 
indicate, by the relation of contrariety ( as in Irony ), that 
she went to the wretch ( and not to the well ). 

The words etc. apparently denote the effects of bath- 
ing. But as the apparent meaning ( ) is incompatible 
under the circumstances, the meaning ‘ you went to the wretch’ 
is indicated by f qqO ' ri ^RT* The words etc. are then 

properly construed with this meaning.* This is what the author 
says in the words ^ qqf?qq$q TpngtfcT *. *- 

the is <Kptfq&q qqmt- ^ From this 

indicated sense is understood the suggested sense * your 
purpose was dallying with him ’ through the specialty of the 
messenger addressed. Therefore the verse is an example of the 
specialty of the sfcgsq. The motive, here, in resorting to 
as done by our author, is to convey the idea of dallying. 

The above view about this verse is entirely opposed to that 
of Mammata, his commentators like Pradipakara and Nagega, 
and to that of Jagannatha. The words of are ‘3?q 
ifr srqqq^q i. e. the sq*q is 

Here q*qg says that the sense ‘you went near him only 
for dallying with him’ is suggested by the word srqq which 
is most prominent ( according to Pradipa ) or the fact that 
‘you went only to dally with him,’ which is the most promi- 


q-f. In bathing the colour of both the lips would 
be washed away, if at all. %qr 

WtrfiT 1 S^ : ^ ifrf 

\ SRFt 1 — 

qr55T^fc% l (the meaning at first 

sight) l qpsq: qr 3R g €\^\: 

qq srqsrqR^ I & I ft- slender. rig: 

1 BTPTTrRT: 

q-RTtf: I S^f^rfTsft f%RTtSRq: 1 %3 R S^SkT- 

<rg: vrqfq i g r 3%f% 

I ft. jft. p. 3. 

* As done in the fto ffto quoted above. 


80 


NOTES ON 


II. 16-17 


nent, is suggested by the word 3 ?^ (according to s^frd)* jp^’s 
idea is that in this verse you cannot resort to ai a 

Herein he differs from our author. Moreover, he says that the 
whole szpq- sense can be had from the word 3 ^. The words 
etc. are common both to and dallying with him. 

They are not to be interpreted as being inapplicable to 
and specially appropriate to d^ fid ^ P FTd, as is done by the 
T%d*ftJTTST- 'Vide the words of jjwre in the 5th Ul. “^TT ’ 

*nf?r ?rift *fvt- 

srf%3TcT3J3T^ ^T^[4^Tt,l41frl 

p. 256 ( Va). The explains etc. as applied to the 

bathing in the well as follows: — ^dddt frRdd dP> 


l 

5f<|fTiJI^ 1 ’ pp. 15-16 * 


After giving the explanations of ff^q- etc. as applied to 
bathing in a well, the y=p\WK remarke that there is no necessity 
for resorting to Indication, as the primary sense is not alto- 
gether inapplicable, because the words etc. are equally 

applicable (to the primary and the suggested sense). After 
the primary meaning is understood, we see that the speaker, 
the person addressed and the hero have a specialty of their 


* The T comments as follows : — 


*j<wu5i'Kt 1 ^T^Rfrr 1 

1 d^r 1 3t*ft*zt furrow 

dT 1 fd:^fd I d?Rdd *dddt: d£ srFd^p 

ddT ^rpvT^TT ^gd ^ifed dWd; ddT I d g dTft 

’dteddFTTSfa I c|im d^ddgd.gdddd" 


3*d ^ =*gd d 8JT&d dT 


d^dTd d^idddl d^TddlTR l 
d%d dtdTfdddTdl sNirt 


l ^gvTMaHl 

{^ddddCdmW ^ fdd^j d g fdd. I d g d=dUS: > dg^dddT 

dRdspddT^T^ l dRdT d^dd^dl^ > g ddd ^dfd%:, 3vTCt% 

dtd d?fid (^pddfd) ddlcdd^ (fdg^FTcddj I . dt ft 
dRddRt dd I ^TTddiT% gSRTfR d?RFd^dTdTdTd; I 5TF% 

^ dd ) ^«!dfd§:, dUr^TO dldTd^Tdcdd; 1 

S’ I Kd dd" dj: d^sft f^TT I 3Td ^ gdT^dT 

^^dT^ddT^(^Rjird; g^t ddted: I dim §*d$idT^ 

d^lggdTld^R^Td: I 3T^FJ^PTcdTU l ^ddldT^d^TTTdTd drftft- 
I d 3 gf d* *frT dT I p. 17 (Chan. ). 


II. 16-17 


SlHITYADARPANA 


81 


own. The word 3 TW means primarily one who is mean. So 
the word at first denotes one who gives pain by doing some 
harm. Then ultimately by the power of suggestion, the word 
arqrr yields the sense of ‘one who causes pain by dallying with 
the maid.’ Wipfe 

tftera scftcrr ^rm^r^r 

R>TO°TIRT ft fecfl 

ft i'«h i^ i7 t ^ 

i’ p. 16 of This is the reason why the word sr^nr is 

the most prominent in the verse, as suggested by Mammata’s 
specific mention in the words ‘3 twt^T As for 

etc, the other circumstances mentioned in the verse, which are 
marks of bathing, they suggest dalliance only when we reflect 
that they are also the effects of embraces, kisses etc. which are 
subsidiary to dalliance i. e. they first suggest the idea of 
embraces etc. and through these and along with these, they 
suggest dalliance. Therefore, the words f^r^qxajcT etc. are 
subordinate in conveying the sense and the word 3T*m is 

prominent. Another reason for rejecting laksarjid and 
regarding the word 3 T^tt as pradhana in bringing out the 
suggested sense may be suggested. Even supposing for the 
sake of argument that there is as said by. our author, 

the word 3^ will then niean ‘noble’ and as such will obstruct 
the which, as admitted by all, is dallying with the 
Hence the presence of the word i n th e verse precludes 

and it is thus the most prominent word to 
suggest the sense intended, the remainig words being equally 
applicable either way. 3R3T 31^1 

^FWP=TR u ^cl!i 3R3 Ri M 

*iW<iiwrRf 

5RT OTflfafar W^fd* I 3TWR:^T 3TW[^1cr 

gfiRRfW \ irfefdr \ 

5 ^H^T^TT f^TORf 

STfiKR*T% Sfa cT^reRSTCT dctfl'fe&ite »’ 

p. 18 ( vide the lucid and interesting remarks of It. G. pp. 12-16.) 

(P. 15, 11. 1-6) 

( tf*$?ra;) wr \ 

II- This is the fourth verse of the 
of alias flr ddl %«h who is referred to even by Bana, 


82 


NOTES ON 


II. 16-17 


Intro. 13 (verse). ‘See, that crane stands unmoved and 
undisturbed on the leaf of the lotus, like a conch-shell placed 
upon a tray of pure emerald/ ^ qq^qq | 

srfcT ^fcT I ftRlrft chM lS«fi rTW: ^ <^1^1 q%fqqtq: I qyt^ 

ct l i fqftrcfe — f^oteriR t- 

Rwst %f?r i ^CRferr ^T^qTffor * 

i wfg^rcis; \ 

fwr ^nr^r ^f%: w 5 ^ 

1 «T § gW^Rfr: I rrwr I 

WURt* 1 ^ i ^f^Pdch^rhrmR: i* 

go =qo p. 23. This verse is addressed by a damsel to her 
paramour, ma y be taken as one word or as two 

words. In the first case, would mean ‘not moving to 

another place’ and fq^Tq ‘not moving any part of its body’; in 
the latter, fq$yg> would be addressed to the paramour and would 
mean ‘lazy, not quick to seize the opportunity’ ( s rq qi^q r 
fa$i^iHkf^rl' , T I )* 3T^ Here by the 

motionlessness of the crane, its security is suggested and from 
the security, the fact that the spot is devoid of people ; hence 
it is said ( suggestively of course) by some woman to a 
paramour who is by her side that ‘this ( where the crane 
stands fearing no intrusion) is the place for a rendezvous/ 
Here the word fqtq?q suggests the sense of security ( fq*^q ). 
This suggested sense suggests another sense, viz, that the 
place is a lonely and unfrequented one and hence that it is a. 
nice place for their meeting. So here one cq^qsj- gives rise 
to another. Therefore this is an example of sqqf sq^rqy. The 
last sqjqpi i. e . , is due to the specialty of the fact 

of the paramour being near the speaker, i . e . because the 
paramour is near, the fact that the place is solitary suggests 
the further idea that it is a proper place for their meeting* 

Thus this is an example of 3yvqtf(qftl}f%gq. 3 ^ qqt*^— 

In these words the author seems to give us an example of 3 qqy 
sq^gy due to the tjRrgq of -qqxq. ‘He exemplified the qf^rgq of 
spfg, STC3T*r, Sfafr 5T35 a^d qyqq in qg/; that for qr^sq and 
SFTOfqfq in fq:q(q etc’ and ‘g3? etc.’ respectively. Further 
on he will speak of the qRrgq of efifgr and %gy. So out of the 
ten specialties mentioned above, q^qq Rrgq alone remains to be 
dealt with. We interpret this line as follows: — In this very 
example ‘gsy fufes etc/ the specialty of the suggested sense y 
viz. the loneliness of the spot, is what leads to (the appre- 


II. 16-17 Sahityadarpana 83 

hension of a further suggested sense). Here we must put 
a wide interpretation upon the word q-pszy so as to take it to 
mean 3^, or So according to this inter- 
pretation, the verse is an example of as well as 

Pramadadasa does not understand the passage 
as an example of as we do. The sqrq - sense in the verse 
%3? fvmtf etc. is brought out in two ways by Mammata. One 
sense favouring R and the other The first 

is the same as that brought out by our author. The second is 
ftsqT ^ which is explained by 

as 3TT^qr^, l*T Sffit vROTTcT ffcT 

ftsqT c# ^TRTdT 3T i fftT 

\\ This means: — Some woman made an appointment 
with her paramour to meet him at a certain place. He 
rebuked her for not coming as appointed, while he himself 
came. Thereupon, the woman recites the verse and suggests 
by the use of the word that the crane is securely 

standing and further none must have come there to disturb it 
and hence that the paramour tells a lie in saying that he came 
there. his comment upon this verse in the 

gives another meaning altogether. 

(P. 15, 11. 7-11) fmwx 

i This is quoted in srq^s P- 175, 

the first half being ? ) 2RT%S*T qfd'^ l’« This 

is a definition of cfijgr, which we have explained above. This 
definition means ‘that is called by the word emphasis 

or modulation of voice, which is an alteration of the sound 
in the throat/ 

— The varieties of should be known 
from original works. The word strfk is used for the works on 
any 6astra, in which the topics peculiar to a are 

authoritatively and completely deilt with; e. g. the 
{commentary on the ) applies the word strr to the 

JTCPIT'sr of I 

^s^fT ^ht p- 11 9 ° n 

m o IV. 1. 44; similarly in his 

says Ucf f^nTcTffiT 3 tF^.’ is divided into 

two varieties and ■pRTO^r in w’ s l^th s?o p. 

222 ( of Chowkhamba ed. ). See also the £fiT^.«JS|Rrc of pp. 

‘.234-239. ‘g?*R Being dependent on his elders, 


84 


NOTES ON 


II. 16-17 


alas, he is about to depart to a far-off land. In the spring 
time, deliciously charming on account of its swarms of bees and 
its cuckoos, he won't come back, my friend.’ Here she says ‘he 
won’t come back’, but by a change of voice when uttering ffe r fr 
it is suggested that he will surely come back. So this is an 
example of 3TT*fr sqSRT due to Mammata cites this verse 

as an example of qqfqqfrfqi ( K. P. under IX. 1 ). There we 
have to understand that the heroine said that ‘ he won’t come’ 
and that her friend interprets it as ‘would he not come T Vide 

qqfa ‘ m g ^frT 

*m\ In the verse as interpreted by 

in the text, the heroine utters the verse with the apparent 
meaning that he won’t come, but by a change of voice she 
s uggests herself the idea that he would surely come. 

(P. 15, 11. 12-15) 

f^h&'cTHC- This verse is quoted in the ^ p. 103). It is 

cited by Mammata (and by our author also ) as an example of 
fez 1 TO I <T I srq ^ 

f^rr sfarwri stt^t ?nsqf (ft?) 

JrrfosqT i 30 ^0 p. 440. ftr 

qqt^4:.We may also construe f Efas r i ffimfjT as an adverb or 
as an adjective qualifying Perceiving that her lover 

was anxious to know the time of their secret meeting, the 
quick-witted damsel closed the lotus with which she was play- 
ing in such a manner as to convey her import by her laug- 
hing eyes. In case we take it as an adverb, dissolve f^TT 

tenftci) 3TTfT (mfr) q*TT m Shari Here by 

the gesture of closing the lotus, it is suggested by a certain 
woman that the twilight is the time of meeting. The petals 
of lotuses close in the evening. So by the gesture ( %r ) of 
closing the lotus, she suggests the time. Here the sq^q sense 
viz, the time of twilight, is due to the of 

^ taken separately, taken in combi- 

nation. 

(P. 15, 1. 17) JTrn- As meanings are 

three-fold, the power of suggestion is held to be, in respect 
of each of the above-mentioned varieties (in etc.), 

three-fold, 

(P 15,11. 18-21) 3^*4 Meanings are 

three-fold, viz. m=sq, ^ and sq^j. mentioned just 

above. An example of the power of suggestion belonging to 
an expressed sense is where all the words are to be 


II. 17 


Sahityadarpana 


85 


understood literally and then give rise to the suggested sense. 
An example of suggestion belonging to an indicated meaning 
is etc.’, where the words indicate the reverse of what 

is said and suggestion originates in this indicated meaning; 
and 3rdly, an example of suggestion belonging to a suggested 
meaning is ‘ssr etc.’, where the suggestion of its being a 

fit place for meeting arises from the suggested sense of its being 
a lonely place. 5^% etc.— But suggestiveness belonging to the 
radical part of a word, to an affix etc. will be treated of at 
length. The author deals with this topic in the 4th 

verse 11 pp. 231 ff. ( Nir. 1922 ), 1 

<wwt>fd zm'v w *\ *’• An 

example is the verse etc. where the plurals snyf: and 

55%:, the affix in etc. suggest other senses. 

(P. 15,11. 22-25) ezp&Krf: 

The meaning understood from a word suggests, so 
also does a word applied in another sense suggest. When the 
one suggests, the other is its co-adjutor. The author here 
answers an objection that may be raised against his division of 

cqsrfft into and arpff. When you say that szjsrj is 3n*ff» do 

you mean that in that case is of no account *1 Similarly, 
when you say that is do you mean that 3$ is of no 

account ? Our author replies that this is by no means the 
case. Word and sense are inseparably related together. When 
we say that the is 3Raff, we do not mean that it has nothing 
to do with What we mean is that it is there primarily 

concerned with 3$, and in a subordinate manner with 
sicf: — ‘Because a word, when it suggests, has an eye 

to another meaning ( without which it would fail of suggesting ) 
and so too a meaning when it suggests has an eye to the word, 
without which the meaning would vanish’; e. g. in the example 
of 311*^ (sfpwpj® ) sq-SHT, the word suggests 6iva 

only when it denotes another meaning, viz. the husband of 
Uma. So here also, sense is required (Hf^rferzfT) as & helper. 

TJcj^zf — When one suggests, the co-operation 

of the other must needs be admitted. The name or srpff 
is employed, as said above, because we look only to what plays 
the prominent part in the sqsRj. The idea is 

(P. 15, 26-27 ) A word also is 

held ( like the meaning ) to be three-fold on account of its being 

8 


86 


NOTES ON 


II. 19 


distinguished by the three distinguishing elements, viz. 
primary power etc. A word is expressive, indicative or 
suggestive. Compare the words of Mammata 
i ^ K. P. ii. 

(P. 16, 11. 2-6 ) fflcTOtetf ff% jrhj;. qiq^qqf 

Construe : q^ rTIcq^lt ff% q^q qsfrqqf =q 

M I't'H+i ij|* ‘Others say that there is a function called Purport 
(<TI?t 4) which function consists in making one apprehend the 
connection among the meanings of the words; the sense from 
the Purport being the ‘Drift’ and the sentence as a whole being 

what conveys that drift by the said function? arftroT 

TOR ?TT*r ff%: — As the power of Denotation ceases after con- 
veying the meanings of the several words, there is a function 
called Purport which leads us to apprehend the connection 
among the meanings of the words in the form of the sense of 
the whole sentence. The sense arising from the 

function called qjqrq is the Drift. qg[tq=R qiqqq; — The sentence 
as a whole conveys the q^qq^ through the power called qjqp^. 
This is the opinion of the srfafcqre qq l ifers. What is meant is 
this: — There is a fourth function called qjq^, in addition to 
the three treated of, viz., 3?fqqj } and ^qsrqj. This function 
consists in conveying the connected meaning of several words 
and is not like and which convey the 

meaning of a particular word. As the meaning conveyed by 
.^rRT is called c^q, that conveyed by sq^rqy is called sqrq, so the 
meaning conveyed by this ffq (q^qq) is called q^qf^. It is 
generally the word that conveys the srfqijq or meaning; the 
qiqrqpl is conveyed not by a word, but by the whole sentence. 
This view is held by that school of the Tjjfrftqfcq, which is called 
The opposing school is designated qpqqifqqrq- 
c TrR T t; 3 rfaf^Ti*qqe|ff^q: — What they say is this: — Words have a 
general meaning. The logical connection of words is not 
known from the words, but by the function called q[q[4 based 
upon srmfb qfcim and The qjqqf^ that arises is 

distinct from the meanings denoted by the words. In the 
example q[Jnqq, qt means, 4 ’ generally, the affix 

show generally, qj shows motion generally. The 

simple word qf by itself does not express the qf meant in the 
sentence, viz. the sqqq of the qifcq denoted by qq\ The 
connection between the qqp^s is known from qt^qq]- 

and and when the connection is known, a special sense 


II. 20 


SiHITYADARPANA 


87 


arises, which is called or qjqqrsf. The views of these 

are expressed as follows by vrfgtfTTft^ ( from whom the 
are called ) in his 

q^qftqrc^u qqfer*nfq w 

^qi srt^fr qr% ^T^rr q^rf^q^u’ verses 

342-343, p. 943. Mammata explains their views as follows : — ■ 
i ,J i q^pqfar <n?ref*rf 

^S^qrsft fa fed r** qqiftqf *kt^’ K - H IT - Hi. 

pp. 25-26 ( Chan ). qT^HRftlftsr in bis supports 

srfaft d ' Fq qqpr by quoting the authority of and 

c< 3rf5rffeTT^T ^ wr ^ ^ L L 25 ) <3 ^ 

*frt sqrfftl qiWTfeT 1 

ft ^ ^roWiwpr f^r^qrcrfa, ^ftrf^rr: 

w$t qrni^^Tqqt , qqft^ ? ^nr i” p- 97. The words 3Rjfq q^rf^r €tc - 
occur in ^qy’s on %. I. 1. 25 p. 96 ( 3*H^rW e( i). The 
reason why they are called ar faftdHqqi 'ft^ 3 i s — ‘^fafedHT 
q^T^tiTT 3Tqtfaqift|5TT 3T ffrT ^ ^ STfaftcTM^efift^* 

^ftqmftr q T Hq i ft^T '« — These writers say — Words do not ex- 
press their meanings generally, but connectedly as parts of a 
sentence. In ordinary life, we first understand meanings from 
sentences. When a child hears a man say to his servant 
be sees the servant move a ^n^fqftqTcq^T^ from one 
place to another and infers that the servant understood from 
the sentence the bringing of a ^T^ift^Kpq* He then hears 
‘ar^JTRFq’ where the word 3TT?rq is the same as before. He then 
knows the meanings of the words jjt and 3T^ generally, but 
as connected with some such act as bringing. Hence we see 
that it is a sentence alone that sets a man in motion or 
dissuades him. The is made in respect of a word not as 
denoting a general meaning, but rather as connected with 
other meanings. Hence words have a power to denote things,, 
but as having a connection with some other things. Hence we 
need not postulate the special existence of a called tHcq% 
from which we are to understand the meaning of a sentence. No 
cpf% is necessary to logically connect the meanings of words, as- 
said by the 3?faftcTI ^ qq q I but the several meanings them- 
selves connectedly denoted by the words constitute the mea- 
ning of the sentence. Their views are clearly set forth by 
Mammata in the 5th Ul. pp. 265-268 (Va). ‘qrfTOT* 

i fo i Rit 

srfcTCTt:’ ft%7sTWPn$3t : 3^^ 


88 


NOTES ON 


II. 20 


TFTOFTTOTF4 STTSOT sgfqgt I tot: % JTPTm, 
§3TTT 3TOPTigq, ^KtT ITT TOT,’ f^ftqmsreft cTFT # TOT^HTOTT- 

3fH^(^3iTOrf 5Flf%ftff%TOft TOFjftq q^qroqftift TOR- 

feTOH^T T<MWtaa: TO^ffTORFf? flf-qt ?% ft%ST TOT qrrqt 

q g q-qrqkr tftrero. ' ^Rft TOfTOTOrg^JTRRqft srerfain- 

FFFfa TTF^FTf^ TTlfd fqqftqjft ffcT TOT'^X^M'^nfror: TOFT: 

q*nft *iRHi=c=aif^ft trqrST srfiTOt^ Bqf S fTO hRi 

TOTTOTf TFTFJiTRlftf'T srfRcnfTOqTRqrftR.”. The reason why they 
are called arironfRTOTOTf^R: is — sr^ronTO^ TOTTOTrfTWTH 
5 rPrqTt<T ?feT ^ qrfcr ^ ^TOrfR'TOm^R: i; see v ng R r Rwful p. 172. 
The 3rfipTt?f%TTF3!r ( on qqftqqs 7-8 ) clearly explains the 
two views ‘ff TOFTfcT^Ti H^R -R iqHFrfTOTF^ q^| 

TOqTqrf^fdfqqTTOrprftw q l qq 1 ^RTgfa^qgcTR cq^ qiilfeKqqiqtq - 

I *RT ft ^*rw®r s# _tot:, smspr qisqr t tfMftr qwf 
Sqq^RFTl'^ficqfqftth' ffqffqft ^TOTffr^r gdqtg 1 - 

tfPRTOTftF^t I TOT TOTO4TOTITrfiF^rgjT#q TO^fftTOT j[5RR I TOTT 
cqif:- f^TTOI^TOTTOT'TORFq: I R fS^TOR: 5Fjftrftp|f%- 

^q: i snftrftirft r fqftfsptfqi 1 3^fr ft%s totr qrorf tofto^PT: i 
titw fqftrer Fq qgiqi q g qgwfaf qftreqg, i tot =r TO<mfNrrRt 

J i^td^qH+«*q5STRf 

• r p. is. 



PARICHCHHEDA X 


(P.17,11. 3-4) 3T*r sqrrFTif. 

^^ifelKT^S* — The occasion for treating the figures cf 
sense having arrived. s rr ^ F ^l^ - • . — those that are based 
upon similitude should be defined first, as being the principal 
ones. Alahkaras are often classified as those based upon 

^tcfirqrc etc. We shall speak of these classifications later 


on. — be speaks of simile first, which is at 

the root of even those ( flf g ). Compare the words of 
as quoted in 3T^o p. 32 ^T 5 Z l" 

S-RTT JTTr^fir fl. P; 26 

5PRT 1’; cTC^ P* 195 ‘g^ 

5^ ^ TT, * g# ft 5 ^ 

I: 5T*PT *’• 


(P. 17, 11. 5-7) ^54 ifr:- 

construe 31 ^ 3 % (flfa) (sRg^t:) 31^4 *H*4 3TO — 

Simile is the resemblance between two things expressed in a 
single sentence and unaccompanied with the statement of 

difference. ^q^ rf^g f^TT ifc : : — The author now proceeds 

to explain the propriety of each of the words used in the 
definition. The word serves to distinguish ^rri from 

(metaphor). An example of metaphor is g<^ (the face 

itself is the moon) ; while an example of simile is g% srq - 
(the face is like the moon). In metaphor, when we reflect 
upon the fact that the face cannot be identified with the 
moon unless there be some points in which the one is like the 
other, the similarity of the two objects is suggested; while 
in simile (the face is like the moon) the similarity is 
directly expressed ( by the word in the example ). ^ — 

In (Contrast), points of difference also (between 

two objects) are expressly mentioned. In the 3 WT 

(the object of comparison) is said to be superior to the 
(standard of comparison), which superiority may be due to 
the excellence of the Upameya, or to the inferiority of the 
Upamana. So in there is not only resemt lance between 


* The figure 14 is put after this line in the text, because 
there are 13 karikas in the 10th Pari, dealing with ^fs^fj^RS 
which have been omitted but are given in Appendix. 


90 


NOTES ON 


X. 14 vm. 


two things, but it is also pointed out that one thing excels 
another in a certain point (qq^-faf while in similes 

resemblance alone is referred to and hence srqqrq^ serves to 
exclude An example of sqfq^q; is ‘ 3 ^ 5 ^ g4l ry^qr ^ 

flgW- 3q%4tWCT ^T^rgrq^— In ^%qrrT, the ^TfR 
is compared with the ^qiyq and the ^qifq is compared with the 
Upamana i . e. what was Upameya becomes the Upamana and 
what was Upamana becomes the Upameya. An example of 
is ‘qjEy&q Jrfcr3fc[ft;q y’ (the intellect is like wealth 
and wealth is like the intellect). But the above example 
contains two sentences. Therefore, by the word qyqqq^, 
^wJtqrn', which has two sentences, is excluded. 

In 3^rf«-qq ( ‘self-comparison’) the same thing is compared to 
itself, the purpose being to show that no second thing 
resembling it is known to exist. An example is ‘^TERTqtriqt^ 
*FRH u i J Hlftq’. In Upama two things are compared and there- 
fore the word gr%; serves to exclude the figure sy^qq, in which 
there is ^yyrq, but not between two things that are distinct. 
Some other definitions of Upama are given below : — 3WT 

etc. III. 13; 

I 3W qR fq%qy II W yqpfqo 17. 44; 

: I ^jq^q^T II 

II. 30; q%eftCTft t ' 

^ 11 L 34 i 3W qq gqt-’ II V. 3. 

(P. 17, 11. 8-11) ^y <jrff...3qqy4 q^yfq. Construe *yy 
(3WT) ^jyiT (+&%) qft ^FTl^r^: 3?iq*qqrf% (qqq;) sqqq sq^R 
^ — The simile is fully expressed, when the common 

property, the word implying comparison, the object of com- 
parison and the standard of comparison are are all expressed. 
The author now comes to the divisions of Upama. Simile is 
divided into ijyyy and ^yyy. There is a fully expressed simile 
when all the four elements of comparison are expressed. In the 
example gqq qi^T^q ; the word g<q is the 3q?tq, 3^*5 is 

the Upamana, ^q is the STyqrqqj^ sy*q and the common 
property. When all these four are expressed, there is a fully 
expressed simile; if any one or more of them be unexpressed, 

there is elliptical sq*TT- ^prn^Tiff — The common 

property i. e. the quality or action which causes the similarity 
of two objects is such as loveliness etc ( in the example 

3 * 3*0 ■ 


X. 15-16 3qrn. Sshityadarpana 91 


(P. 17, 11. 12-21). 3*: ?4=^nf- 

Is divided into two varieties and syyqf- That (ijrrfy) 

again is Direct (^rrqt) in which the notion of comparison 
is conveyed by particles, such as qqy, fq, qy, or by the 
affix qg when it is equivalent to *q; it is Indirect when the 
notion of comparison is conveyed by attributive words such 
as etc. or by the affix qg when employed in the sense 

of g?q ( equal ). The author tells us that the sqqy is 
when the words qqy, fq, qy, etc. are employed to express the 
comparison and that it is 3 ?yqy when words like g^q are etn- 
ployed. A question arises : — what is the difference between 
the words qqy etc. and g?q etc. The difference between the 
two classes of words is as follows : — The words ^q, qqy^ qy, etc. 


primarily express ^qyjq i. e. relation of two things based upon 
their possessing a common property ‘q qy qqy qqqq | syq^ 
III. 4. 9, I’ ?TRC II. 31. The 

words qqy etc. have a peculiar power whereby they denote, 
whenever they are used, that two things are related together 
as possessing a common property. In the example ‘qsyftq gyqg’ 
by the very employment of the word ^q, the two things qgq and 
g<q are shown to be related together as ^qi^q and ^qqyq on 
account of their possessing some property in common. The 
words g^q etc. on the other hand, are used in the sense of 
‘similar ($£?y). In the example ‘qiyq ipq gyqg’, the word g?q 
expresses that gyq is an object similar to another. Here the 
word g^q- does not convey the idea of sq^qq directly; it only 
expresses that one thing has similarity in it. The word g^q 
does not tell us, by its very employment, that two things are 
related together by the possession of a common property. 
The idea of the possession of a common property comes in 
only when we consider that similarity cannot exist unless 
there be some property in common. Compare the words 
of Mallinatha in his ‘^qyqtqyqcqqyy^^yq^ q ^Tq- g^yy g 

cKsrqft i ^Tf^^rori g fj^yy ^qyqxcTO-rt^ 

srqFt 1’ p. 198. q^qyqq: 

qy has two senses ‘sqqyqf qy’-3TJrc;. III. 3. 249. ^qq^TFRIT 

etc. — Although they are quite similar to words like g^q 
when employed after the sqqyq. The particles ^q, qqy etc. 
are used after the sqqyq as in Jpjrg- <pq etc. may be 

used with the sqqyq or sqqq or both. When g^q is used 
after the sqqpy, it and ^q would be quite similar (as in 


92 


NOTES ON 


X. 16 3*mr. 


TO 3*4 5%^)- difference is there between fq and 

when so used? The author replies as follows: — gfqTTTqq 

— They (qqy etc.) convey the notion of the relation 
of similarity between the 3 TOR and gq%T by the very word. 

3W — The sq-qj is said to be direct 
because words like qqy, employed in it, directly ( g^qy ) convey 
the notion of *nf^T- Compare ‘q^TO^^fa m SSn^RPTtffr l* 
I. 35 ; ^famqtq^qqt: 

srqiqfwqc^ =qpfcqq; l’ qqtq (p. 4 Chan), qq... 

■ is so O* e * STO is when the affix qq; is 

employed in the sense of qq ; as laid down in the sutra of qyyijyfq 
‘qq q^q ? V. I. 116, which means ‘the affix qq; is applied to 
a standard of comparison in the locative or genitive case and 
takes the place of the case affix and of fq’ ; examples of this 
rule are # W:’ and ‘qqq?tr^ m? 

(%q^q). gfflqq^g . . .qyqf— The (power of) words like pq 
is exhausted in the qq%y in such examples as ‘the face is 
similar to the lotus’, in the ^qqyq in such examples as ‘ The lotus 
is the equal of the face’, and ( the power is exhausted ) in both 
in the example ‘the lotus and the face are alike’; these words 
convey comparison only when we reflect upon the sense of these 
words, and so the Upama is Indirect, when these words are 
employed. The idea is: — the expressive power of such words 
as g?q is exhausted in being attributive to the Upamana when 
they qualify it etc. They have not the further power of 
expressing the notion of qifqq between two things based upon 
the possession of some common property. When we reflect 
upon the fact that one thing cannot be said to have similarity 
unless there be some common property, we understand that the 
two things are related by R^qq^pq. Hence the sqqy is said to 
be srrqf. qq...cj^qwiqT% — so (the Upama is Arthi) in the case 
of the employment of qg ( in the sense of g^q as laid down 
in Panini’s rule %q g*q fqjqr %fg:’ V. 1. 115., which means 
‘the affix qg is applied to a noun ( which would otherwise 
be in the Instrumental) in the sense of g^q, if the 
similarity consists in an action (and not guy, quality), e. g. 
^TTiFT^ft^ (*T[^Ftq Here the similarity is in 

studying. Compare ^TRf ‘qffRTSft I f|*n%- 

3^ra*J:<TT% 51:11’. But -we cannot say ‘4br<^ 
because fj^q is a guy; in this case we must say ‘lyquy g^q: £| 5 [:\ 
Our author in this passage borrows the words of Mammata 


X. 16 to. Sihityadarpana 93 

almost verbatim. See K. P. X. “ fT#T ’ 13%^ f^T* * f fairer' 

i %r 3?4 31 ^’ atw% 

^ ff«rrf%ftfcr 5rr«P^T- 

sta^rr g-aaiaatfaftft siy^pnsftgra; 3rr«ff 1 

‘fo rn fer %?f^ : ’ iataw gfc %at 1” 

(P. 17, 1. 22-p. 18, 1. 2 ) ag- t; etc. | both ( i. e. 

and 3Tisff) may be set forth by a nominal affix (afer), 
by a compound and by a sentence. ^ etc— g^q- ^ 
tlie fragrance of the mouth is like that of the lotus, 
tfta plump, aa aaar ?aa aaafa aar (aaafa) your face 

gladdens the heart as the autumnal moon. In this verse 
TO is an example of afsaffi Affixes like ^ 

etc. are afeas. This is because here ^ is used in the 
sense of fa in accordance with the sutra ‘aa a^a 5 (srvwaaaa; 
= fa), jvvff fa is an example of qai'H'l Here 

the word fa is compounded with in accordance with the 

Vartika ‘f^a (faar) f^rasrstr: ( 'jaaaairfatatca ) a’ 

on Panini II. 4. 71. The words in brackets are not found 
in the ftsiTOtj# ( with a^tfM printed by the Nir. Press), 
but are found in K. P. In the ( vol. I. p. 417 ) on the 

sutra fafaana: we have the words -f=ta favraarata: 'jaaaairfa- 
a’’ (but not printed by Kielhorn as a Vartika). The 
reading faaRWT^T: appears to be wrong, as this compound is 
optional and not (obligatory). The Vartika means ‘the 
word ff is compounded with a noun which does not, however, 
lose its case-termination’ (as all nouns generally do in a 

compound)’. apfg- is an example of 

1=1 ^ '-iT.** * *d ^ 1 ■ ^ 7 ^ soft, or delicate. In this verse, 

HeigrM:, ‘‘ffepjJT^t^TTwri tlffl are respectively the 
examples of rlfiooi STT^ff, HJTTHffi' 3TT*ff and wu srrssff. ijy[p 
gg-Thus the fully expressed simile is six-fold, was first 

divided into <jVr and ggT. Purna was divided into and 
W'li and each of these two was divided into three varieties. 
So there are six varieties of tjujf. 

(P. 18, 11. 4-5 ) 5gT 'jtfag. Construe — 

^ ir 3?3 <hki 1) gnr, trr (pi at) 

^ )• It is Elliptical when one, two or three of the 


* This example appears to violate the rule of Panini con- 

tained in 


94 


NOTES ON 


X. 17-18 » 


four (viz. ymiTzpq-#, and 3WT?f ) beginning 

■with the common property are omitted. This also like the 
former is Direct or Indirect. 

(P. 18, 11. 7-11). tjoifostf 3 ^^- crfesT— 

( s§htwt ) ’jyrrqR i^rr. The t}%irr has five 

varieties, viz. tow and *WRFTT TOT, TOTO, TOI^H and 
TTfoRTT 3TT# cffeRIT TOff, when the common property is 
omitted, is impossible. The reason is as follows: — the 
-§Rft is possible only when the cffef affix is used in the 

sense of *;q. Such an affix is q^ only, when it is used 
according to the sutra %3T ^T*qq’. When q^ is used it always 
requires the express mention of the ground of comparison, 
as in %5f6prr=w to: or in §R TOR:, where to - and 

5 fj^: are the ground of comparison. We eannot simply say 
we must mention the common attribute if we are 
to have any complete sense out of the words. But here is 
said to be omitted and therefore cffeqqr (which occurs 

only when qq^ is employed in the sense of fq) is impossible. 

g*qq\ Here ^qqf and . are examples of 

qiw 4faft and wn 3TT4f; and are 

examples of 3 ^^ and 3qqf respectively. In 

none of these five varieties is the common property mentioned. 

(P.18, 11. 12-19) 3TPTRI zmK — This 

t. e. q$§Hr) is five-fold, being possible in the two sorts of the 
affix qqq^ respectively applied in the sense of position and 
object, in the case of the affix qq^, and in the case of the 
gerundial affix uig^r added in the sense of the agent or object. 
( 1 ) The affix qqq^ is applied to a noun in the objective case, 
which is expressive of Upamana, in the sense of ‘behaviour’ 
WtHTTOI^’ TT° HI. 1. 10. %tRTRn^ 3i#n: 3$ 

I s5[^ l’ ft® ^f®. An example is 

g^flqfrT- Here the affix qq=q^ is applied to gq which is an 
Upamana in the objective case (jqftq), in the sense of 
3TT^R (s^- 3TT^% he behaves towards 

his pupil as towards his own son). (2) A Yartika on the 
above sutra says ‘3rPlq^yir%% which means that ‘the 

affix qqq^is applied to an Upamana in the locative, in the sense 
of 3q e. g. 5rT*q^qKt fsqf fa§: the bhiksu behaves in 
his hut as if he were in a palace ( ^ 3Tpq?^r fag: )• 
(3) ^ qr® hi. l. li. ‘sqjiRTOi: g^Rrra. sroit 


X. 19 3TWT. 


SjHITYADARPANA. 


95 


qqf qi I BFTO 5 q^qrqqsr ®tqt qi ^qq; I’ fao qfto. The affix 
is applied to a noun in the nominative case and expresses 
the sense of ‘behaving like’ e. g. ^ arprofcT )• Here 

fT^ is a noun in the nominative case and is an sttttr. The 
affix makes the denominative verb Atmanepadr. The 
(3T^) affix forms gerunds from verbs when repetition of an 
action is to be implied, according to the sutra ‘3Tf4t^ qjps; ^ 
tn° III. 4. 22, e. g. xmt having again and again re- 
membered. (4 and 5) ^ III. 4. 45. \ 

^cff^TR \ I 3T^^TT^T l ^ qg 

I T%o ^|o. The affix is applied to a root compounded 
with a noun in the accusative or nominative, which is an 
WTH;e. g. in SRcj^r the affix is applied to the root 
^ and the gerund is compounded with noun which 

is in the nominative case and is an ^xpRT^- qrj : — 

Kalapamata is a grammar of the Sanskrit language, the author 
of which, is said to have received it from 

taught it to king Satavahana, who made his teacher king of 
Bharukachcha ( Broach ) out of gratitude. The Grammar 

is called q^r^r because it is small as compared with Panini’s 
and also from the cf&m (tuft of hair) of the 

peacock which is the vehicle of see for the story 

ICcqqRStft I- 3 and qqrBfcgTqr I- 6 and 7. . qfq^frr W 
fwm qqq H 'fiT ; T%' I T ^1# ^3^11 fSTW 0 I. 3. 

48 ; 3Tin^r wiq, srejm. qfftrcrqqq#: i f%it qifcwraiq qfq qq- 

gqkqq. ii q^tq i qqrt #q«j5i ^qqtq qqlft- 

cPI. II stqiqsflq. ^qt qf *qq qi^ I qqfq'qf^q qTfSfalqfq- 

q^qra; ii qgqi qqqq^qiq qr=r^rqq qfqsqfq - i qqrcqqismq qrw 
qi^iq-q qUT II qqraft^Tq^; I. 7. 10-13. Vilvanatha says that 
in the Katantra Grammar srjfijf and stand for the 

qq% qqi and ojjp^ of qnSrfq. qq=q_...qq:— qnw ( B. I. ed. ) 

WRrniT HI. 2. 7, ‘aw^rer: sqqitsfqq^ qtt qqfq i 
T^qfq HFiq^^l’ ffriWi then for qrfq see ‘q^fq: III. 

2. 8. and for ap^ ‘op^ R^tqaj’ IV. 6. 5. sj^f: 5^q%... 

7% 3Tqr:sftq^- (sT^st qq aq^rcr) is an example of 
3qqrcqq=q.- eq 'fit qq §eftq% ( gqpfq srrq?fif ) is an example of 
qtfqq^- «ft: qqr q*P>ftq?t’ ( Tqpft qq sqqtfq ) ‘fortune behaves 
as a wife towards you’-is an example of qq^. fitqrfk: 
aqjqqfqqfr fg: — looked upon by the beloved ladies as the 
moon ( whose beams are nectar-like )— is an example of 
because is equal to qiqfffqqrq ggj. 


96 


NOTES ON 


X. 19 3TO 


In the case of certain roots etc. the same verb, to 
which is affixed, must be repeated after the gerund 

according to the sutra qqrf^ lgq ' qlq :* V\° HI. 4. 46. 

^ ^ ?>• gfa 

Thou walkest on the earth like Indra himself. This is an 
example of ( i. e. where the qg^ is affixed to a root 

which is compounded with a noun in the nominative case, 

( ^ ^ qfaqr ). Thus in one verse the five varieties of q%HT 
are exemplified, sqq...^: — Here in the word 

the common property, viz. the circumstance of being a place 
of pleasant sports is omitted and in the word gqt qfif , the 
circumstance of being full of affection is omitted, ixqq;q< 3 ; 
similarly ( the common property is omitted ) in the remaining 
( three expressions ). 

(P. 18, 1. 20) ^...qrfer — la these five varieties, i. e. 

those due to qqq^ etc., there is no necessity of discussing 
whether these ar or sqqj similes, because in them the 

words qqj, jpq etc. are absent. 

(P. 18, 11. 20-21 ) =q — Some instance these 

(five based upon qq=^ etc. ) as the case of the omission of ^q 
etc. expressive of comparison. It is Mammata who instances 
these^as varieties of qrf^Hl* W ‘frr farwfc 1 

c hfl c h'5iiwi^fe J K. P. X. says that in the q^qq=q, or qrqRqqq, 
and qjj^;, we have instances of ( omission of words 

conveying the simile ) and not of q%nr. 

^ This is improper srffrn 

ft fencer = ^hrfft Mammata’s view is not right, because 

etc. also, being added iu the sense of ^q etc. ( as laid down 
in the sutras of Panini ) convey comparison. Therefore qq^ 
etc. cannot be examples of q r q sK^Hl - 

(P« 18, 11. 22-p. 19, 1. 2 ) qg — Nor can you say 

that the affixes qq^ etc. do not well convey comparison, because 
being affixes they are not independently expressive and 
because such words as ^q are not used in these cases. The 

words qg ft raise an objection against Visva- 

natha s position that qqq etc. convey comparison as ^q etc. do 
and that therefore qq^ etc. should not be regarded as cases of 
^N^sShi* The objection is based on two grounds j I qq^F is a 
termination and not a word like ^q. Some say that a ter- 
mination has no indepenent meaning. It has a meaning only 


X. 19 3TOT. SAHITYADARPANA 97 

when connected with a word. So, as qq^ by itself has no 
meaning, it cannot well convey affa^q. II It is generally 
acknowledged that words like fq, qq; etc. are 3TOMfdMK«h * qq^ 
etc. are not so recognised and therefore when qq^- etc. are used, 
the comparison is not so well conveyed as when ^q etc. are 
used. For these two reasons ^ etc. should be cited as eases 
of ( *’• e- q^qigHT) and not of q%q]\ S. D. replies in 

the words *^ e same might be urged 

against q^q etc.’ ( which are admitted by qrqv- as expressive of 
comparison in ‘fqqq^T qqt zfc sftqf^ which is an 

example of q%Hj crfeFTT 3 tt4t ). What S. D. means is that q^q 
is an affix just like qq^ and not an independent word like ^q. 
Therefore, if you say that qq^ cannot well convey comparison, 
being an affix, then q^q also being an affix cannot convey 
comparison. But you admit it to be expressive of comparison. 
So you are inconsistent. You must admit that qq^ is 
3 WTsrfd m like e^q. So qq^F etc. should not be cases of 
^T^igHTj but of The affix q^q is applied according to 

the Sutra, qT° V. 3. 67. The 

affixes qqq, and §qftq are added in the sense of ‘a little 

less than’; e. g. fq^ q£cq^?:. q q ^^^—‘Nor can 

it be argued that q^q etc. as being equivalent to *q etc. are 
expressive of comparison, while qq^ etc. are only suggestive of 
it. 5 Here the objector brings forward the idea that q^q 
though an affix, is used in the sense of fq and is therefore, like 
ST, HISTO ^Tq^TSTfcrq^q;; while qq^ etc. are only suggestive of 
comparison. S. D. answers this objection by simply denying 
what the objector assumes as indisputable. Grammarians say 
that fqqxqs (like q etc.) are sjtqq and not qyqqj. ‘qiqqt q 

q^ %q^f: I qpqqic^ft q qgsq% V 

q[qqq^tq II. 196, on which guq^q says ^ fg; qjqq : %q<*q q 
qTW 5T fq is included in the 

qrfipT- Therefore S. D. says fqqqt fqsjqrqrqr^ — There is no 

certainty as to whether ^q etc. are expressive . qr 

qirq^%Rf. ‘Granting that q^q etc. are expressive , there can be 
no difference between the affixes of the q^ class and those of 
the qqf class, according to either of the two opinions touching 
affixes, viz. ( 1 ) the inflected word in its integrity is expressive 
and ( 2 ) the base and the affix have each its own significance. 
S. D.’s idea is as follows : — He first threw doubt on the theory 
that fq etc. are qpqq;. He concedes that qqq ( and therefore ^q 

9 


NOTES ON 


X. 19 3 W. 


98 


•etc. also) are efpq q;. He says that , even conceding this, his 
position is notin the least affected. As q^q is an affix (and 
not an independent word), so is qq^; also. So what holds 
good of must hold good of qq^[ also. If q^*q * s 3Tqq ( of 
sfjqrq ) ? then so is qq^ also. There are two views as to the 
meaning of affixes. Some say that an affix by itself has no 
meaning. It is the inflected word alone that has a meaning. 
Affixes etc. are all of them the contrivances of Grammarians, 
who divide a word into two portions, qffq (base) and q?qq 
(affix), for the easy comprehension of language. P. L. M. 

%5r ^qftqrqrqqcTO 

q^rfq 5Tf frTROTWTT^ qft*F5q 

mm\: I cT^T 

chl?q f q q?: 1 W ^ Wftqf ^=hcc|^felRT ^ 

» 5^ d N ’w 3 sftfaBr sgqrq- 

^ qpfq STT I ^faHf fRT I PP# 1-2. Note the 

words of the qrqqqqrq I* 73 ‘q^ ^ qqf q ^ * 

■qT e Hk4<Ml , qc z P^ q 3W If* This is the view of those 

<the%*n^JTs) who are t^vrqi ftqs* The second view is that the 
base and the affix have each its own independent meaning. 
The base expresses a meaning which is general ; the affix 
denotes its own meaning and then by the combination of 
these two meanings, a distinct and limited meaning arises 
from the inflected word as a whole, which meaning is 
not expressed by anyone singly out of the two, qfrfq an( i 5 

e. g. in the word qjqq;, the root q^ simply denotes the action 

of boiling and the affix erq; denotes an agent in general. These 
two meanings being combined, we get from qjqq; the idea of 
*cook’, which is not singly expressed by any one of the two 
i. e . q^ and See H« !• 1 an< l dWfifcfi P* 330 

(Anan. ed.). This maxim occurs in the qfpqpq on qr. HI. 
1. 67 ( vol. II, p. 58 ed. by Kielhorn) and on %. III. 4, 13 
refers to it in the words ^TC ^ 5^nqTqfq^ll^L 

q^TT q$ %?qqq*q% if. ‘q^jqTq Ifl’: ^ 1 STT'pqT" 

^[TqRI qTqqT*rfsqqp© if. cfflo, Compare the following from 
the ^qrq^^PTT^i of “srer^q qqqreqqqti" 

5T3ITO ^ ^ 

STjpjqtqt =q W \ l 

qqT if^r^H u llcqdi qK ,J rt*W ^ 

qqreift 

fqrcrtq srerqsr qqfqqrq^q 3 qrp^qrfqq% \ ^rrc ^ i ‘q^fcnraqr 
q^ i ^^qrf^n^sft snqr^q w qrq ft 
q^nt 1 qpfigqs jq: qtff qwt P- 101 


\ — ■*' <>9 

X. 19 &m. T niaati __ - _.. 

The above quotations shed much light upon the meanin 0 of 
the maxim. We think it clearly established from the a ove 
that hot means here also ‘an affix’; the quotation cited by 
explains the reason of the maxim. On the ques ion 
Ser „ etc. are ^ or ^ the *. G. has the following; 

interesting note : — 

3 \ w« » ***• 1 

k&n aiappro^ ^u'wnisRiM^ 1 P- 

Whichever of the above two views about affixes je may 
hold TO etc. and ^ etc. are similar. If is arw*-*«n=^ 
r»'^"o m, f b e so; -d »£. 

S ..y that like « «« dw*^ v 

employed in the sense of **r, while few etc, are dir eo e 
employed in the sense of ‘behaviour’ (as m OT-fiuilt b 
What these people mean is as follows :— Pamm lays own a, 
a* etc. are to be used in the sense of to ( TO TOW ); therefore 
just as to i» so are TO etc. But JJ 

are applied in the sense of a^( behaviour ) only. Panini 
does not expressly say that they are affixed in the sens 
ra . So in his opinion there is a difference between ^ etc. and 
3CT etc. The latter, being affixed in the sense of simp e 
behaviour, do not denote sfbOT and therefore are fit °“ es o£ 
a-—™ To this Visvanatha replies as follows:—^ *••• 
JT^his view also is wrong; for ** etc. do not simply imply 
Saviour, but similar behaviour. Visvanatha says that Panini s 
very words suggest the idea that ^ etc. are applied in the 

sense of similar behaviour ( ‘OTHTOTT^’ )■ He dirC J S th 
^ etc, are to be applied to an to>TO in the sense of behavi- 
our’ to form denominative verbs. So the presence 0 e 
word Upamana clearly suggests that the behaviour meant is 
similar behaviour. Therefore to* etc. are SITOOTTO and 
hence, when they are employed, there cannot be OTHT- 
When they are employed, the common property similar 
behaviour’ is not directly expressed and hence they are cases 


100 


19 >: 


tz-Tr?? ^j2" ,0,d <•’*• m 

«n* and sttQt, ?rfemr srtft ( 5 in a n ) and 
^TJ, *|« * 5 ^, and 

£5’, <rara »ratf ranft SJf^^Srwn^S 
' ”*» " «H*rorafWb > tft wn^SftTI, 

f^Trr- HPTR^ftsft %rrf 5?%^ I Tnrmfa^Jlvi X^ru 

^mrc%ftfa fr* I” pp. 169-170 ^ 

s^7nl h r nd the Upamana 13 omitted 7^ is WcidfiTa 

answering to ih f C ° mp0 . und - Here objects 

not expressed theT “ * 7 ® ^ Si “ ply sxl ^sted ( and 

expressed) there is omission of the Upamana. • In the 

7° r 3 ^ ^ ^ we ha ve in^PTT gtWRgHf and in 
^ we have ^ ^ ^ .^_ In thia 

verse if we read g^ ^ for g%^ ^ and ^ forced 

we shall have jfcft (aroragw) also. Thus and^^ 

will each have two varieties, ^ and ^ and there 

= - w “ r 

a ordinary ideas. The word w and ^ when placed 
after a noun lead us to understand that the noun is an 
Upamana. Compare the words of Mammata ‘aifcnm^ 
etc. If we say 0 r mk J^Tl 
and g* will be looked upon as UpanLST if wfartt 3 
anyregard to ordinary modes of speech. Therefore, in the 
3WTSHT we cannot employ such words as ^ or w ’ Henoe, 

*^ rC . Ca “ n be no in and only two varieties 

zzjzt the w ° rds ° f pradi > 

^ , *%SP*f ^ fltsffiRT g^w?> P.S. 


S. 20 S 5 HITY AD ABfANA 101 

(Chan). The example also is not happy. It denies the 
existence of any Upamana and does not rest content ■with 
merely omitting the Upamana. So the figure will be 

(P. 19, 11. 10-15) «TT^...R^n<b sfjqrq , . . fgrqi - — When the 
word or affix expressive of comparison is omitted the is 
two-fold, being possible m a compound or in the case of the 
affix, gw , cr^^i Vf *RtCR^. Here, being omitted, 
the example is one of mwil- As the 

words, qqr, etc. are omitted, in this variety there 

can be no diecussion about or sqqf nor can th'ere be 
cTfef*IT; for all ^rf^s like q?^, q^T, being included as affixes 
of comparison, are to be omitted. Is or can there be qjqqqr, 
because the sentence conveys no connected 

sense. So only rhrtt remains. The author adds one more vari- 
ety due to the affix, which is added according to the Yartika 
f^wr The affix fij^ may be applied option- 

ally to all nouns m the sense of 'behaviour’ to form denomina- 
tive verbs. The difference between f§^ and ^ is that the 
latter leaves some trace of itself in the verb formed by 
adding it ( as in 5 but the affix leaves no sign cf itself 

(as m qq*#) JT^rfcT tjR —'He acts the as 9 , 

loudly and hoarsely screaming before the great.’ Here, in 
the affix expressive of comparison is omitted. 

=^... . Rqqnq. — it cannot be said that in this example the 
is also omitted; because the is pointed out by 

the word (screaming) itself, which is the subject 

•of the verb It should be noted that Mammata cited 

gHlRl under (where both the common 

property and the word expressive of comparison are omitted ). 
‘Our author cites under q n ra gar- Our author says 

-above that is a case of vr%HT. As is applied m the 
sense of sjq^ optionally, and as the affix is omitted 
altogether, we should look upon as a case of 

according to our author’s own reasoning. So he is inconsistent. 

(P. 19, 11. 16-18). fi^rr WWt When both 

^ and stRR are omitted, we need not discuss whether is 
possible; because ^q etc. are used only with the Upamana; for 
the same reason gfepq is excluded. If in the verse jj§?f 
•etc. we read in place of we shall have the' two 

■examples of qiqqqr and ‘g%?F 



102 


NOTES ON 


X. 21 s-tot; 


will be qrwtr- Here onl y tte an< * 2 TH s fi3P 5 T are ex- 

pressed; the eqqiiT and common property are omitted. Similarly 
m the next. 

(P. 19, 11. 19-23) %'^WTcfT...^fnw- f^rfcr 5<=lT^fTOT: 

Her lotus-like face shines like the moon aTT^tfrr)- Here 

the and *be common property, viz. loveliness, 

are both omitted. %f%rT . srrf: — some say that here also, it 
is only the affix that* is omitted. These people mean that 
this example is similar to the one given above under qT=q=h3HT 
{e. i. q^rfcT); and so this is an example of mere and 

not of as the author says, is an example of 

The compound is formed according to the 
*utra ‘aqfoq <TT° H- b 56. Here only the 

vflOTH and s qfrq are mentioned and they are compounded. 

(P. 19, 1. 24-p. 20, L 2 ) T^r- . The 

is possible only in the qq^ affix. sftjfcT.. — 

This verse is given by Mammata in the connection m which 
our author gives it, 

33% 3® W- > f»TFR =tcr^T ^JT: ‘4t7*T: 

w- i Sf^rgsffafnr 

•qq^l. shT<H14 ^as said to have had 1000 arms and so he could be 
^I^T- Vide Jfc^rjTFI chap. 43 and srpqt^q^qq 29 for the story 
of is a denominative verb formed from 

by the affix qq^ and means ‘he conducts himself like 
one who wields a thousand weapons.’ 3?^. — Here the 

aqftq, viz. the word arr^n^j is omitted, for the expression 
when expanded is equivalent to the sentence ‘he 
conducts himself dike one who wields a thousand weapons. 
An objection may be raised against this that here the is 

directly expressed in the word and therefore this cannot 
be an example of v^qg H P The answer is — Althogh the 
person denoted by g: is the sqitq, he is the TTpameya, not m 
his capacity as the agent, but in his capacity as the object. 
If it were said that is the Upameya and that the person 
is the Upameya in his capacity as agent { q^i )» then we reply 
that in that case the affix 33\ cannot be applied to 
to form a denominative verb. The qq^ affix, as said above, is 
applied to a noun which is an Upamana and which is an 
object TSow here if is the Upameya, ^ng^ftqfcT will 
have' to be explained as tWUffi T 53 3TR^- But here 
would' be in the nominative case and qq=q^ cannot 
be” applied. • So-- must be interpreted as 

imwihf %fTR >ftKfc '^hns we see that is the. 



X. 22 3’TOT. Sshityadarpana 


103 

is the STOR and in the objective case. As 

S* 1 < ° m f! d It'" 13 Com P are the words of 

Pradjpa br ^ ^ ft 

lift! rr ^ ^ n 0r ca n it £ 

sani that there is here the omission of the word expressive of 
comparison for reasons already stated above ( when treating of 
™^etc. text p 18. 1. 12). He has established that ^ etc 

are ^ or ^ like ^ 0 r br ^ ^ .fPsorne’ 

p ople, m order to get over the objection that the ^ is 

word anT T ^ B '" read « as one 

wdand interpret it as follows ^ ^ 

one who is possessed of thousand weapons.' They 

e n i ^ P r l y 8 ® X and “terpret as 

? IF* behaV6S Hke 0ne who Possesses a thousand 
weapons ). en they say that the person who is the subject 
of description (^r) not being directly mentioned by any 
word, there is omission of Upameya. To this our author 
leplies by saying that the view is untenable. The employ- 
ment of ^ with the nominal base (r^*) signifying an 
agent is opposed to the rules of Panini. P is applied to a 
noun in the objective case. It is ^ that is applied to a 
noun which is an agent ( ^ ; ^). But the verb formed by 
the affix ** takes the Atmanepada. So in the 

a X 1 !P\ and the Word is an exa “ple of gqi^ar. Acc. 
to the of refers to ^termfugrr, 

?rmr: When thy fame 

spreads, all the oceans conduct themselves like the ocean of 
milk. Fame is, accordiug to the convention of poets, white. 
Here, as in ec^igsfcrfcr above, the ‘ariRR^’ is omitted 

;1S J e sha11 see when we explain the word as ‘they 

conduct themselves like the ocean of milk.’ The common 
property ‘whitenese’ also is omitted. So this is an example 
of WIWOT- 

(P. 20, 11. 8-1 2 ) sbt;. When three out of the four 

elements of comparison are omitted, a simile is possible only in 
a compound. The word 'is to be explained as 

^ ^ <si e whose eyes are as tremulous as those 

of a stag.’ Here is the ^ ^ is ^ and 

■^s is the common property. All these are omitted and the 
^ alone remains. The -jtjjr is and not ^ 


104 


NOTES ON 


X. 22 S<WT. 


and hence the presence of ^ does not matter. The question 
is-— why is the word sfcn dropped from the word ? 

The answer is:— according to the Yaxtika 12 

on tawami? mo n. 2. 24, a compound 
SSTSSLg in itself a word in the locative case or an 
TJpamana, enters into a Bahuvrlhi compound with another 
word and then the latter part of the first member (which 
contained in itself a noun in the locative case or anUpatnana) 
of the Bahuvrlhi compound is dropped ; e. g. 

TO *: where (a compound word which 

contains in itself as its first member arft which 15 in * e locatlVC 

case) is compounded with to form a Bahuvrlhi and then 

the latter part ( i. e. * ) of the first member <> «. 
the Bahuvrlhi is omitted and -we get «imi ar y 

where &&& is being a P art “ 'J ° 

TOOT because the property of the whole may be attributed to 
depart or vice versa as said by fcl* ( 2nd *o, p. 120, Benares 
ed.) in his glo<s on ‘WW"I 

pound word which has an Upamana as its first member 
(here, and when it is compounded with the 

compound is a Bahuvrlhi and the latter member of the first 
compounded word i. e. out of droppe 

There are, however, some who say that the word ijjj stands 
by Indication for according to this view JjnsttRT 

would not be an example of ^ Compare the words 

of Pradlpa ‘m ^14^' 

TO g S3 ^33 WT ^ 

I’i W *t i < l l ’ P* 18 ^ Ctian - ) 

(P. 20, 11. 13-14). ^rwn: tmfai(uM4iRlOTT. Thus 

there are 27 sub-divisions of Upama, 6 of the Purna and 21 
of the Lupta, viz. 10 of 2 of 2 of g m.sffl, 

2 of 2 of nfe5P, 1 of 3WP, 1 of WiAmsHI 

and one of ftsfar. O ur author in these sub-division; iollows 

♦The Mah&bbashya comments upon it as follows 

cfo^t s.'tem: i r ‘ ' 

p. 423 ( Enelhorn )- - - " • 


X. 23 ,Z SShityadarpaka 


H05 


Mammata with some difference. He borrows some examples 
from Mammata and closely copies many others. Mammata 
gives in all 25 varieties of Upama, 6 of Purna, which are 
the same as our author’s and 19 of Lupta. The latter are as 
follows:— 5 of and arisff snWTT and and aipqf 

dfedMl); 2 of (fpmr and ?WT5Pn ), 6 of 

(ymwrri 3 tt^K'W54ji, 3^(1, and ), 

2 of (fl^TI and g^re^TT )> 2 of (twrtHII 

and qRqJTr), 1 of ^T^^FJKT (m&n), and 1 of (?TW1T )• 

The curious reader may also consult the and ^Tffr=rT- 

The grammatical basis of the divisions of Upama appears to 
have first originated with Udbhata. Yide his remarks 



ii orgs. i st fffcir w 



II” 3R5 ( I- p. 16 Nirn. ed. 1915 ). 

On the divisions of Upama as given by Mammata and our 
author, the author of Chitramlmamsa makes some very approp- 
riats remarks. Appaya Dikshita says that the divisions being 
based purely upon grammatical principles (thus merely proving 
that the authors are familiar with Grammar ) should find no 
place in a treatise on Rhetoric; moreover, the divisions of Lupta 
are not exhaustive. Yide his remarks c, q^ir4 







fT^TT# sgcWcTTCtfiT » * 3TT sJHWFrf ffWT: etc.” {%. iff. 

p. 27. 


(P. 20, 11. 15-26) The author now expounds 

a peculiarity of those varieties of simile in which the common 

property is not omitted, Construe BNTWt 

3^: *f^^3357T:, Wfa fw, 3 ^) 

'fe[T ( The common property is sometimes the 
same in both the gnjq-R and sometimes it is distinct. 

When the common property is distinct ( being of a different 
sort in the Upamana and the Upameya), there is the 
relation of ( prototype and copy, or original and 

image) or there is merely a verbal difference. What our 
author means is as follows : — the may appear under 

three aspects; I it may be mentioned only once and is 


lOff NOTES ON X. 23-24 3*mr. 

connected with both Upamana and s rpfa as in the example 
where is mentioned only once and is 

directly connected with both the face and nectar; II The 
common property may be mentioned twice in two different 
words, one connected with the Upamana and the other with the 
Upameya; here there are two ways again ; (a) the common pro- 
perty, thus twice mentioned in two different words, may really be 
non-different in essence i. e. the same property may be mentioned 
in two words, as for example, in the verse ‘zn^T 
5^ | ’ the two words ^rf^f ( turned ) and 

( turned ) mean the same property, but one of the words is 
connected with ( neck ) and the other with ( stalk of lotus 
etc. ). This aspect is referred to by our author as 
fW, which is elsewhere called II (b) The 

common property may be expressed by two different words 
and the property in the Upameya is distinct from that in 
the Upamana; but the two are looked upon as identical on 
account of their great resemblance, as for example, in 

etc. the heads are compared to honey — combs, the 
common property being twice mentioned in and 

(teeming with bees); here and are not 

essentially the same, but they are so alike that they may be 
looked upon as identical. This is called We see 

in ordinary life that, although the reflection in the mirror is 
different from the face reflected, people identify their 
face with the reflection and make use of such expressions 
in connection with the reflection ‘This is my face.’ 
has the following note here ‘ 3 ^ \ 

1 3TKm ft 

^ i’ P- 28 go go f%o. f%*«rsrf?rf%- 

— Thf; verse is Raghuvamda IV. 63. ‘He 

covered the earth with their (Persians’) bearded heads severed 
by the lance, as with honey-combs teeming with bee 3 .’ Here 
corresponding to ‘bearded 1 * * * * * 7 , there is the word ‘teeming with 
bees’, as in the figure is a figure where the 

Upamana, Upameya and the common property are represented 
as if reflected i. e. where no are used ; but the meaning 

of one sentence is a reflection as it were of another sentence. 

We shall treat of this figure later on. 

Where the words are different, but the common property is in 


X, 23-24 Sahitydarpana 


107 


reality the same. This is Rwf JTTf?ra;’. 

^ expanding, srrfi^— The secret meaning lying 

in her heart. Here the same common property is expressed 
in two different words in and fforeta) as in 
In sr fc T q^M* TT tb e same common property is twice mentioned 
in different words in two sentences ( and not in one sentence 
as in simile ). The author appears to borrow this treatment 
of the three aspects of the common property from the Alan- 
karasarvasva of Ruyyaka 

icw^t f?f^r: i f^r: i ^ 

I 5PR*r) JrirR^jCTRg; I 

3T I PP- 26-27. The f^pfhrfBT explains 

as ‘trsj^hr fs^lTCH ^JrfcR^R:’ 

( i. e. mentioning the same common property in two different 
words on account of its being connected with two different 
substrates ) and as ‘^rt 

r^T^f p* 18 ( i. e. 

mention of two properties, which, though really different, are 
looked upon as identical on account of resemblance between 
them). The Ekavali gives practically the seme definitions 

( p.205 ). For further information on these aspects af the 

common property, vide PP* 18-21 and TOTWW PP* 

174-177. 


< (P* 20, 1. 27-p. 21, 1. 4). m—m 

BT 3 ^. en^PF^ (sr) ‘SCRT There is 

partial simile when the resemblance is expressed (in one part) 
and implied (in another). — This occurs in 

TJdbhata’s Alankarasarasangraha (I. p. 18 ), except the third 
pada , which is ^ *nf% m in Udbhata. Or our author 
appears to have changed the third pcida for his own purpose. 
Construe 3?q^: q$: =q^T%: vfc q^ 

f^'+TTPcf ST — The charms of the lake at every step shone with blue 
lotuses as with eyes, with water-lilies as with faces and with 
Brahmany ducks as with breasts. Here, resemblance 

between blue lotuses and eyes etc. is directly expressed, while 
that between the charms and women is implied; i. e. the 
word 1 women ’ is not mentioned at all; from the fact 

that and are mentioned we infer that *FC:f£R: 

must have been compared to women. The word 
is significant (i^^f 3§*TI<0* 

Jagannatha also speaks of OTRT* 

fesiwfefT, ^g^q^qfen, 


108 


NOTES ON 


X. 24 3W. 

p. 181. His example of is ‘rpfffjrf^frqf: 

I w; II’ 

p. 183. Here, the sea, the Upmana of the king, is omitted, 
while and associated with the sea are Upamanas of 
soldiers and poets associated with the king. 

^f*im frCFt: (P. 21, 11. 5-9). 'fiPrfTT . . . 3WRIT — construe 

SWRcTT m (me) ^rm. If an 

object of comparison in one case is turned into an Upamana 
at the next step and so on in succession, there is the chain 
of similes. If the sq^q - in a simile becomes the in 

anotheir simile and is compared with a new which again 

is turned into an Upamana and again compared to another 
Upameya and so on, there is means ‘girdle worn 

by women’ ). =q?3jq^ ftcrq:- The swan, on account of its 

pure colour, resembles the moon; the woman, on account of her 
charming gait, resembles the swan; the water on account of 
its delightful touch resembles the woman; and the sky in its 
clearness resembles the water. Here is at first the 
then it is turned into an Upamana and qjpqr becomes the 
and so on. 

( P • 21, 11. 10-22 ). 

(gqifcreO *n| sqiTH iqq% (qqi) When we 

have several Upamanas in connection with one Upameya, 

we have a garland of similes. a lake. 

jjq virtue or justice. Here zft is compared to many Upamanas, 
viz. •ftqftfqjft and qfqqp Her© the common property 

same. Sometimes the common property may be 
different with each Upamana, as in ‘ 3 qft%q q - q q ffsq : 

I fq?ff^TT II 5 * some- 

times both the Upamana and Upameya are connected with 
the subject-matter. Generally the Upameya is the matter in 
hand and the Upamana has nothiug to do with the subject of 
discussion. ^^q:...qrcqFT^. at the advent of Autumn. 

Here as the matter in hand is the description of Autumn, both 
the moon and swan, the sky and water ets. are ^ 
...^TI^vrqT s[q. is Indra. q^f^rqr: born of the 

celestial tree ( which yielded every desired object ). Here we 
have a case of the simile of Implication, since by the word 
fq*jqq:, which is the Upameya, are suggested the treasures 


X. 26 Sahityadarpana 109 

which are the Upamanas and which are qualified as ‘born of 
the celestial tree’. In this very example, since the sense of 
house is repeated by the word -qq^, this is These 

and others have not been defined here, for a thousand such 
varieties might be made out; (and so it would be impossible 
to define and exemplify them all). Compare the words of 
Mammata I • 

I’ K. P. X. 

2 3TJT*W ( Self-comparison ) 

(P. 21, 1. 23-p. 22, 1. 2 ) 

3 R*qq : — When the same object occupies the 
position of both Upmana and Upameya i. e. when a thing 
is compared to itself, there is 3?q;qq. It follows as a matter 
of course that the comparison must be expressed in a single 

sentence. — When Autumn began to 

manifest itself, the lotus blushed like the lotus etc. — not 

slumbering. Here the lotus and others are intentionally 

compared to themselves in order to convey the idea that 
they have not their like. In 3R?qq one thing is compared to 
itself, the purpose being to convey the idea that there is nothing 
like it in the world; while in Upama one thing is compared to * 
another and there is no intention to intimate the idea that 
there is nothing similar. Compare siq^q’s words 

P- 30. Vamana de- 
fines 3?^;qq similarly ‘i^^^qTTR^S^q:’ IV. 

3. 14 and gives the following as an instance ‘jfr *KRi«fili WK» 

I II’- ( nl - 45 ) and && 

define in the same words ‘qq ^q I 

II’- Udbhata’s example is ‘q*q qpft sqqtftq 
*<T =q 11’ VI. 8. 

The name sR^qq is significant ( q fqg^ sq^q^q 3T^q: 

w Heifer:- 

5 qofrqftq...fqqq: — The province of this figure is quite distinct 
from that of Latanuprasa, as in the example %sftq|$rq qprfc Pff 
where the figure is srq^q, although for ^jsftq we use a 
synonym qpJta; while in the same word must 

be employed. ^ttTtJPTTB is defined by the Alankarasarvasva as 

P- 24. On this the 
ff% is ‘tTRH^W'Wj cfo * 3 !’• When 

the same words are repeated in the same sense, but with a 
different construction, there is which is so called 

10 


no 


NOTES ON 


X. 26 9RS3PT. 


because it is dear to the people or poets of Lata, the country 
tibout Surat. This are r gSTO is treated of at length In Udbhata 
•and Mammata. zgz defines it as tp^y- 

I 5P*3RT 3T ^#11’ I. 13. Examples of 



n <rftrfT 



TOfllS. I 


II ZgZ I. 18 and 20. 

l 5 z^ZR 0 6. Here the words ej^ q%ft 

|t*t etc. are repeated in the same sense, but in a different 
connection. What then is the difference between 
•and 3R^zf? In the former, the poet uses words having 
the same appearance and sense, with the difference that 

each is construed in a different way. In the poet 

uses the same object twice and compares it to itself with 

the idea of excluding the possibility of the existence of 
.another thing similar to it. It is not absolutely necessary 
ior that the same word should be used ; a synonymous 

word may do as well, as in but it is better 

to employ the same word, as it is more suitable for the 
purpose in hand, viz. conveying the idea that the same 

-object is compared to itself. In it is absolutely 

necessary that the same word be employed twice in the 
same sense but with a different construction ; and moreover 
-there is no idea of excluding the possibility of another thing 
similar to it; i . e. there is while in srjyjqq, 

it is not absolutely necessary that the same word should be 
used i. e. there is the same word, however, is 

generally employed with the purpose of quickly calling attention 
to the fact that the poet aims at the exclusion of another object 
similar to the one mentioned, f % g . . — “But it is better 
to employ the same word, as this is more suitable for leading 
us to understand that the zqTTR aud are the same. The 

distinguishes the two as follows cTR'TqZR- 

l’ p. 113. On this the ^ 

says ‘zwimwa 



— This verse is found in 3 ?£. p. 24. In 
5Rrcjq„ sameness of words is accidental because it is., more 


X. 26 Sshityadarpana 111 


suitable; while in the it is directly essential (to- 

constitute the figure itself). On sTrg'-iftPf;*!, f^rrf?Fft says ‘?r;p: 

HT^rtg 1 ^^34 uRpTr^rra; >’ and on ' 

it says %^34 3TP1 P- 2 *- 


3 scnfcrt’TOT (Reciprocal Comparison) 

f^srrq: (P* 22) 11. 3-8) — S^t: HcT^ 

( 33441331 33T- That is regarded as 
when two things alternately occupy the position of Upamana 
and TJpameya. This must of course take place in two sen- 
tences. ?tfcr:--»qRT W — This is cited by Mammata as an 

example of Here the wealth and intellect etc. of 

the king are alternately compared to one another, the object 
being to convey that there is no third thing resembling the* 
two, and etc. Connect the word ^ith all the 

clauses. Our author’s definiton is word for word the same as 
Ruyyaka’s §^t: qqiifa P- 31. 

The figure is called sqfr qt M Trr, because in it with the- 
of the first sentence is compared the of that 

sentence, i. e. SWr’ as Mammata says. The purpose 

with which this mode of speech is resorted to is to convey the 
idea that there is no third thing resembling the two mentioned.. 
Compare the words of srq^q- ^ 


3PT q^ tWre tTITT ^ S^WTHl^f^SRl ^ 

jpft3% m \ ?T4T-‘gf^TT Prefer gf^nfcr cwr 

I 3TPT33f4r ^ 33% i’ ^ ^ 

f^3W 1 ” P- 32. 33+l4t33|-( 333 ) 334^3 -3MH 1*114^4 

333RP1- 


The word g[4t.' in the definition serves to exclude ^twhmr 
where also one thing becomes sqlj-q and ^tpTR in two successive- 
sentences as in =q^fq% etc.; but in ^5TiW two 

things are not compared to one another. The distinction 
between 3^.qq and sq+i zft q qT is* that in the former the same 
thing is compared to itself with the object of excluding the 
possibility of another thing similar to it; while in ^q^qlWT 
two things are compared together alternately with the purpose 
of excluding a third thing similar to the two mentioned. In 
sqrrjj there is only one sentence setting it forth and there is- 
no suggestion of i n two sentences 

are required to constitute it and there is such a suggestion* 


112 


NOTES ON 



Other^ exam pies °f are grjfb? rrfartfTTrrSR. I 

ainifcriift- c=)<it*JPl=j 'TffSR.II vrRC III. 38; jjrf^uRr 3 r 55 )% 

w *3 *T ^3C: 1 fjRP E T TOKrciKHKlft r fWTTf* II 
3RT. 3 . p. 32. 


4 ^n:on^ ( Reminiscence ) 


t Ufr 13^313 -*Yl : (P- 22, 11. 9-17). ^^r: 

W<«in, _ A recollection of an object arising from the perception 
of something like it is termed The Naiyayikas say 

that knowledge (ffe or ^r) is of two kinds, and 

3 T 3 *R’ > is that knowledge which is produced by im- 
pressions alone ; while (apprehension) is all knowledge 

other than We apprehend a thing such as a jar. 

This apprehension leaves traces on the mind which are 
called rpfjpK (^rr^ctj); these impressions when awakened 
give rise to remembrance. So mental processes may be 
represented as cqjjnq- — ifchK — ?^tcT, each preceding one being 
the cause of the following. Compare the words of T. S. 

I R ftftNT I twwiwq 

^ 1 aft* I’ and also l 

^1T I STJIfRFSFqT agcURRlfst: l f - 

When, after perceiving a thing similar to one which 
was formerly apprehended, one remembers the latter, 
there is SRoiRfR- 

—Charming with the sporting wagtail bird. Here 'the 
perception of the lotus on which the bird was playing 

stirs up the latent impressions ( gvqgj; ) which cause the 
remembrance of the face with tremulous eyes. There is 
similarity between face and lotus. To constitute the figure 
W u i, it is necessary that the remebrance must be due to the 
perception of a similar object. If remembrance be due to- 
anything else such as anxiety, contemplation etc. then there 
is no W^iiw^k. In the verse ‘ jrfjj etc. the remembrance 

being produced without the apprehension of similarity there 
is no SMI|«s;k. The verse in question is YHvanatha’s own 
and was cited by him in the 3rd as an example of the 

sqfirmfcOTT called The verse is: jjfo 



fqsqfsr: ^ ^ srofir erep R q; n ‘Oh how 
I recollect the ever-smiling face of the lotus-eyed one, bashfully 
held down on seeing her female friend smiling, when I, 


X. 27 w*. SAhityadarpana H3 

artfully directing my eyes somewhat in some direction, in 
some measure caught her eye (which would not consent to 
meet my direct glance), that eye of hers the pupil of which 
was dilated in a sidelong fashion (as she stole what she fancied 

an unobserved look at me !). The great 

minister Raghavananda would have the figure ^PRq even where 
the recollection arises from dissimilarity (or contrast). 

h&s been referred to already in the 1st Pari. He 
appears to have been some relative of Visvanatha. We said 
above that to constitute the figure ^Rq the remembrance must 
be due to the apprehension of a similar object. Raghavananda 
says that even when the remembrance is due to the apprehen- 
sion of contrast, there is ST^qn^ifR. His instance is 
etc. — tender like the £irlsha flower, lakhs 

of felicities, is an adverb — 

Here by the perception of Slta’s sufferings which are contrast- 
ed with (fqf^^l) her pleasures at home, Rama remembers 
the latter, H 

The definition of *q^q in the text is the same as that of 
3 T ®0 g. ( 9ffiTg^T5 ^-rH^fr r: srcyiR.’ P- 32. Ruyyak a rema rks 
‘gif^ fsRi g p. 23. 3TOR- defines as gTfRSTffitS- 

wyr p- 216. Jagannatha furthe r re - 
marks ‘m RSTRRt 

jr: I rRTT*TI% sqRRRTT VTR-: I ?TRR«I% 3 =)*g*h^3.’ < P* 
Jagannatha criticises the use of the word i n 

•definition of Ruyyaka (and our author also). He says that 
it is too narrow, as it would exclude a remembrance which is 
produced by a s^err which is stirred up by the remembrance 
<( and not sjgqq ) of another similar thing. We remember 
.a thing not only when we 'perceive another similar thing, 
but also when we remember another similar thing. Hence we 
should substitute for wor( * a s ^ 

includes both 3?gqq and 

-mwH ^ ^ 1 

mms&a srarftq \ «nr?- 

.qfojqt ^ w frewT 1 ^W r i 

WqfewRl *n^Iifqr I qf^ q ‘^^13**^ 


NOTES ON 


X. 27 sito. 


114 


221-22.^ A good example of rrit is ‘srfci^rllTTg^RI# f^pR- 

g'^+i, • frtft n 

s^RXI^RcT V. 4. Mere remembrance, not produced by the 
apprehension of similarity, is not W^TSo, as in ‘g rrqfcT qfr^TFT 
?iwg*TPi; i 5 Pfr3jj5trtrT#qRra *wrrc fFtT^+tq 

VI. 3. 

5 ( Metaphor) 

^ftTRTTTT fkRTft — Metaphor consists in the re- 

presentation of the subject of description, which (subject) is 
not concealed, as identified with another ( a well-known 
standard ). fippif is an object upon which something is 
superimposed, as the face upon which =q;^q is superimposed ; 

is the object superimposed upon another, as 
011 5fFf' So fqqq and are here equivalent re- 
spectively to and ^FT- It 

would have been better if the author had said 
instead of An example of ^qq; is jpq The 

name Rupaka is quite appropriate, as in it the fqtjjft imposes 
its form ( ) on the fqqq ; note the words of 3 t#. g. ‘fqTRtqr 

p. 35, or of the qqjq(% ^ 

^qqfcr q^tftr crrr^mfvt>TT?T ^qq^’ p. 

212. ffttr — The word ^fqq in the definition 

serves to distinguish Rupaka from the figure qftyiR. 

We shall discuss this point, when we come to the de- 
finition of Parinama. The word ‘fq^’ serves to exclude 
3T t r§fcT. In 3rq|fq, an object is denied to be what it really is 
•and something else is established in its stead; e. g. ^ 

In there is no such denial. On account of the 

extreme similarity of two things we identify one with the 
other and say 

cTc<H*wRa f^TT (P. 22, 1. 21). The author divides 

Rupaka first into three varieties, ( Consequential ), rufF 

( Entire ), fqrf ( Deficient ). 

^ fftr (P. 22, 1. 24-p. 23, 1. 16 ). q=r 

That is Paramparita when the superimposition, 

of something upon another is the cause of another superim- 
position and ( 1 ) rests or ( 2 ) does not rest upon Paronomasia; 
•each of these again is twofold, as each occurs singly or 
.serially. There are thus four varieties of qyrqftq, viz f wwu o 


X. 29-30 Sahittadarpana 


•X15 


. TTRSTf^ETto, 5Tf%2 <ft°, nr®T srffcg qt°- An example of 

%^r^qfeT resting upon Paronomasia is t 3Tif^ ? etc. 

37BT ^RW^TpJ — 1JWFJ3& may mean ( 1 ) the full orb of * the 
moon, or (2) the entire assemblage of kings. ^R- 

Here (in the sense of ‘the orb of the moon 7 ) 

is superimposed upon ( in the sense of ‘assemblage of 

kings 7 ). This superimposition is the cause of the superim 
postion ( arj^pT ) of Rahu upon the arm of the king. An 
example of resting on is ‘q^fe^ etc. Read 

for ftarpO^:. qsffcr: is equivalent to qtirai^q: (^ + ^)» 
or qfj-pjj: (q^TT + 3^r). qr^TT means ‘Goddess of wealth. 7 

^p ilcf may be explained as ( constant motion or as 

‘gffiFT Wt cr:* ( the resort of the good ). means ‘ mountain 7 or 

* king. 7 ( m.f ) means ‘Thunderbolt. 7 Here we identify 

(attainment of fortune) with q^q (the blooming of 
lotuses), the point of similarity between the two being the 
fact of their being expressed by the same word. This superim- 
position of qi^q - on q^j^sf is the cause of identifying the 
king with the lord of the day. Similarly, the superimposition 
of (constant motion, a characteristic of the wind) 

on ( resort of the good ) is the cause of identifying 

the king with the wind and the identifiation of ^ 3 ; ( king ) 
with (mountains, which were cleft by Indra 7 s thunder- 
bolt) is the cause of the ascription of the nature of the 
thunderbolt to the king. Here there are three superimpositions 
(and not one as in ‘ 3 ?^’ etc.) and therefore this is 
An example of ifcj<aq< sqfcr not resting upon is ‘qqjg ^etc. 

— hardened by the strokes of the string of his 
bow (made of horn), — pillars of the dome 

in the form of the three words. Here the super- 
imposition of qugq upon %^q is the cause of the superim- 
position of upon the arms. As there is a single super- 

imposition causing another single superimposition, this is 
An example of qRl ' qfo , not based upon is ‘qqb 

etc. jr3N<j*t*q = qqfa: ( qqq: ) ^ *RT — 

white umbrella, sffej (m) means £ sandalwood 7 as 
said in the W- y and means 

4 the ornamental mark on the forehead )’ as said by 

if^IT means ‘direction 

or quarter. 7 3TsRT ^g^RT. ^ ^ 

resembling a lump of camphor. In this verse 


116 


NOTES ON 


X. 29-30 


the superimposition of the nature of the king on Madana is the 
cause of the ascription of the nature of ‘white umbrella, 
( which is a symbol of royalty ) to the moon. The superim- 
position of the nature of a woman upon fft^is the cause of the 
ascription of the nature of the ( always associated with 

a woman ) to the moon ; and so on. In this and the preceding 
examples, none of the important words is paronomastic. Thus 
the four varieties of q^qfef are exemplified. — It is 

the opinion of some that in these (four examples of ) 

the superimposition of Rahu etc. upon the arm of the king etc. 
is the cause of the ascription of the nature of the etc. 

to etc. This view is exactly the opposite of Yisva- 

natha's. f^qfqq’s view appears to be better, as it is in 
accordance with the views of Mammata and other famous 
rhetoricians. Moreover, between ( disc of the moon ) 

and (assemblage of kings), there is something in 

common i. e. the fact of being expressed in the same words, 
but between Rahu and the king's arm, there is nothing in 
common that is well-known. 


The name is given to this variety because here 

there is a series of Rupakas (q^q^j ^T^TT one of 

which is the cause of the other. J ayaratha explains the term 
as ‘q ^ q w ^ P- 36 and 

as ‘tRTTO *TToT 3T#rfcT’ p. 215. q**qfcr is formed like 
errcfito acc. to qj. v. 2. 36 ciT^[lk«r 

(P. 23, 1. 17-p. 24,1.2). That is 

(entire), where the principal object is metaphorically 
represented together with those that are parts of it; and it is 
of two kinds, ( 1 ) that which dwells in all the objects, ( 2) or 

resides in only a portion. 3TTd c ^rr j lI ? ^- -When all the 

things to be superimposed are expressed, it is 
means An example of 

fqqq) is etc. This verse occurs in Raghuo X. 48. 

fa 3TTO5 means ‘drought’, 

*TCcT: W fa:- The 

cloud-Krshna disappeared, having thus rained down the 

nectar of words upon the crops in the form of the deities, 
that withered in the drought in the form of Rav&na. Here 
is the principal object of description; ^j-qur, 
are the subordinate elements associated with him; and 

its subordinate elements, such as arqjjf, and are 


X. 30— SI Sshityadarpana 117 

directly expressed. So this is ^ and as all the angas are 
expressly mentioned and are not to be understood, it is 
Mammata explains the term as 

^ and Jayaratha as ‘OT <riHl<N* T Rl ?*E K 
^g* arftraTOT cfrT^T^ P- 36 . When the principal 

one (arf^ ), is superimposed upon fjsq (the 3T%^), the 
3 %f etc. ( the 3T^s ) are superimposed upon ^ etc. ( which 

are also 3Tfs ). zpr frg— It is said to be 

( residing in a part ), when someone of the superimposed 
things ( ) Is understood ( and not expressed in 
words ). An example of is etc. 

frg. foam— expanding, blooming. a fa gh ? etc. ^torTT 

WKl : fof ttA : — By what cluster of bees in the 
form of the eyes of the people. Here, the superimposition 
of on ‘beauty’ is directly expressed; while the superimposi- 
tion of ‘lotus’ on ‘the face’ is indirect ( i. e. is only suggested) 
As ‘honey’ is superimposed on ‘beauty’ and ‘bee’ on ‘eyes’, 
so we infer that it is meant that ‘lotus’ should be identified 
with ‘face.’ As here one of the constituent Rupakas is not 
directly expressed, this is The term is explained 

By as 3TKt c r^qr u (m[TT^^; i u i 

^ p- 36 ; or By Uddyota as 

(3#^) *T — ^ or can y° u sa y that this is 

simile ( exemplified in* etc. text p. 21 ), 

because the attribute of bloomingness primarily belongs to 
the ‘lotus’ alone, which is the thing superimposed ( upon the 
face ) and belongs to the face only metaphorically. What is 
meant is as follows : — It is sometimes hard to say whether in 
a particular expression there is simile or metaphor. In 
if we dissolve the compound as g^ there is 

Upama, but the word would be prominent in that case and 
^7^: would be subordinate. If we dissolve the compound as 
g ^ife =373;: it would be a Rupaka and the word =373^ would be 
prominent and g^ would be subordinte. From the other 
words used in the sentence, we can often judge whether the 
one or the other is meant. If I say * g^r re 51 $^, ’ the 
compound is Rupaka ( as the word ‘spps’ ( fully 

blooming ) primarily agrees with ‘lotus’ alone. The compound, 
therefore, must be so dissolvad here as to give prominence 
to the word ‘lotus’, which is possible only if we dissolve it as 


118 


NOTES ON 


X. 31 


If I say ‘gJcjOT^ f*#,’ there is Upama, because 
‘laughing’ can primarily be affirmed of the face alone and only 
secondarily of the lotus. The compound must therefore be so 
dissolved as to give prominence to the word which is pos- 
sible only in Upama ( 533 ). So here, as ( fully 

expanded ) can primarily be affirmed of ‘lotus’ only, we must 
so interpret the words as to give prominence to lotus, honey 
and bees. This is possible only if we understand that there is 
Rupaka. 

ffRlf sq-^r § (P. 24, 11. 3-12 ). If the principal object 

alone is metaphorically represented, there is R^^q^, which is 
two-fold, being serial or single. An example of ) is 

‘fjRFTW? etc. sr 

The very skill of the Creator 
in creating. Here the woman (srff^, the principal subject ) is 
alone compared; the subordinate elements are not referred to 
at all ; hence this is f^ff. An example of is 

etc. — This verse is cited by the 3. ( p. 37 ) as an example of 
Arjunavarmadeva, in his comment upon the 
Amarusataka, ascribes it to king Vakpatiraja alias Munja 
( the uncle of Bhoja ) ‘Tit 

pTFlfe’ etc.” p. 23 Amaru. Construe frTFTf% (frUTOt) Tit 

jbjjtt t nrstfn : sfor; ^ m. ( ) if 

<TT ng m «T*IT t- ft 1 grieve. 

3VFT: T T5RJ: S5T«lfCi: T ftf ^11 aril: By the points of 

those thorns in the form of the hard shoots of my hair that 
stand erect ( at the thrilling touch ). The hero says that he 
is not distressed by the kick of the heroine; but the thrilling 
touch of her foot causes his hair to stand erect and the points 
of those may prick her delicate foot. This is what causes 
distress to him. Here is identified with ; and 

there is no other superimposition. 

P. 24, 11. 13-17). Thus eight varieties are 
mentioned by the ancients. Bhamaha mentions only two, *r^- 
and (II. 22 ). Similarly Udbhata gives four 

varieties, and both as and It is Mammata 

who gives exactly the same number of divisions as our author. 

is divided into 4 varieties, into 2 ( *rro an d 

i^3(o ) } into 2 ( and ttm ). The 3^ gives the same 

number. Our author does not appear to be satisfied with this 


X. 33 S SHIT Y ADARP AN A 


119 


divison, as the varieties are not mutually exclusive. He says 
that a may also be ^§ 3 TfifaT?r. In super- 

imposition of one thing on another is the cause of the super- 
imposition of something else on another. The two things 
do not stand in the relation of principal and subordinate 


(srff^ and 3}f); while ( of ™hich is a 

variety ), there are no doubt two or more superimpositions, 
but the objects stand in the relation of principal and subor- 
dinate. This is the view of the ancients. Our author 
differs from them and gives ^ as an example 

of qTOfawfelfarffr Our author follows here the ^ 

This line is the last one of a verse cited by 3 ^. flo. The 
first three lines are: 



^FprC- On this verse the 3#o remarks ‘ 3?5T 

p. 38. qpr means ‘the earth’ and is 

^1%^, the guard 0Q the king’s harem. 3 ^: 3 ^ 

m : 1 & II’ 

II. 8. 8. — That Indra in the form of the king of 

Malva. 3??r etc. Here the implied superimposition of the 
idea of a queen upon the earth is the cause of the ascription of 
the nature of the guard to the sword. As the superimposition of 
qffql upon ^T[ is the cause of the superimposition of 
upon ^ there is Put as is not directly 

expressed, and alone is expressed, this is 

sr^T etc. — The reader should search out for himself an 

example of where there is a series of super- 

impositions. 


5 ^% 24, 1. 18-p. 25, 1. 12 ). Even in the 

metaphor, we see that the things superimposed 
are founded upon ( Paronomasia ). Mammata divided 
■flUF into two varieties, anc * ^e did 

not say that these two may be founded on Our 

author points out that this is possible. An example 
of based upon is ‘^g^’ etc. Construe 

(iri&r tokO 

^ 3T2T ) 3 it ( Wkt ) 


m g*rrg: (^0 ^ to 

Km to ) 5^ 

Here the word sp,^ is Paronomastic. This is ^^ifqcjln 

because here the word ‘woman’ superimposed upon 3rq^|R^ 


120 


NOTES ON 


X. 33 


is not expressed, while the other constituent elements as 
are mentioned. If we read 
tor fq^i(cl...g*qig: 7 we shall have 
as in this case * the woman 7 superimposed upon ‘ the 
direction 1 and ‘the hero 7 upon ‘the moon’ will both be 
expressed in words. ^ ( p . 24. 11. 23-25). It 

cannot be said that this is fisgq^qftfr ( and not f^g^TW )• 

In ^Wt°> e - g- in ‘ etc, without the 

superimposition of mountains etc. upon the kings, the 
identification of the monarch, who is the object of description, 
with the thunderbolt would be altogether absurd, as there 
is not the least similarity between the two. But in the 
example ‘«fc<g^q 7 etc, the superimposition of upon or 
upon gqig, etc., or of woman upon is not 

dependent upon the superimposition of anything else. Each 
may be superimposed upon the other independently, as 
there is great similarity between the various pairs, 

An objection is raised against the above reasoning 
in these words. If you say that is an 

example of q?rqfcr, then how is it that you cite q ^ fc y rp%: 

etc as an example of q^far? The king can be identified 

with the sun, as there is between the two great similarity 
founded upon both being ( glorious ). This superim- 

position is independent of the superimposition of q ^aj upon 

Hence ‘ 7 should be an example of rip 

and not of a«nft fqq%^. The foregoing ob- 

jection is answered in these words. It is quite true theat the 
resemblance of the king to the sun as possessing glory is 
quite manifest ; but it is not intended in the example under 
disscusion. It is q^c* ( the identity of the attainmant of 
fortune with the bloomiug of lotuses based upon Paronomasia) 
that is intended to be the common attribute of the two. And 
hence, the superimpositoin of on q q^q is the cause of 

the superimposition of the ‘sun’ on the king and ‘q^’ etc. 
is an example of q?rq%o. q=qfcq[^q means q ^ R fr fegq^f. 

^ 3 ^ f%24^*qfeT^» But here the similarity of the 

mountain to the female breast in plumpness and promi- 
nence is quite manifest of itself and hence there is no 
but 

etc. sometime Rupaka 
is found without a compound. The author appears 

to allude to the words of Barulin, who divides Rupakas 
into ( without a compound ), (in a com- 


X. 33 Sahityadarpana 121 

pound) and (partly compounded and partly not). 

1 ^mgc|: II 

5TJ^: TO<f^c4 ^T : 5T3f$J- 

II (^Tf^ etc.) I 

g^fcqfSrftt w^l^ II’ cf^T^f II. 66-86. 

etc. — In Rupaka, the Upamana and Upameya are generally 
in apposition, as in g^p^C:, ^[^sm ^ But sometimes the 
Upamana and Upameya are in different cases, as e. g. ‘The 
Creator formed here a line of bees under the shape of a 
creeper-like eyebrow.’ Here srssar and frgqSruft are in different 
cases. The Nirnaya-sagara edition wrongly omits the words 
from to qqrqsft qqp It thus makes etc., an 

example under which it is not. Besides the 3T 

cites etc. as an example under qqrq; see pp. 38-39. 

The printed editions put the words qq’ after the verse 
‘^Fqpg’ etc ; this seems to us to be wrong; the verse is 
quoted by Ruyyaka, who preceded Visvanatha by at least two 

centuries. 5=5^5^— these are in apposition with 

%; ^f^TT They, who inspired with foolish hopes, 

have served the princes of the Kaliyuga ( Iron Age ). 
etc. — qf fa yqfrq 3T*f TO the sandy desert for the water of 

courtesy (i. e. as in Marwar there is no water, so there is 
no courtesy in princes ). gqfvqo — 3?T^q TO if^rfvT: — 
the aerial wall for the pictures of good deeds (i. e. as no 
pictures can be painted on the canvas of the sky, so there are 
no good deeds in the princes of this age. ) 
c*^fl — TpTT ^qtc^TT the fourteenth night of the 

dark fortnight for the moonlight of merit (i. e. as there is 
no moonlight on the fourteenth of the dark fortnight, so there 
are no merits in the princes). — ; ER^TT 

^T^TT: the very perfection of the 

dog’s tail in respect of rectitude (t. e . as the dog’s tail can 
never be straight, so there is no staightforwardness in the 

prince3 ). — for those ( hard workers ), how 

much ability would be required to serve God &iva who is to be 
easily attained by faith alone ? 

315T ifcqf (P. 25,11. 11-12). Although some of 

the Rupakas exemplified above are based upon Paronomasia ( of 
words), they are counted as alankdraa of sense, as th ay are 
species of Rupaka. is of two kinds, and 

11 


NOTES ON 


122 


X. 33 


an the former the word itself is important; if we substitute 
another in its place, the charm vanishes; e. g. 

here fqg^^t means ‘ Lord of Gods 
•or lord of learned men’; q^qfal'Jiy means ‘of the families of 
enemies’ or ‘of the best mountains’ and so on. Here if we 
substitute the word qqr an( l qf^ for qft and fqgq respectively, 
the double meaning vanishes and then there will be no %q\ 
Therefore as the word is here the chief element, this is called 
which is an alankara of &abda and not of Artha. 
In some of the Paramparita Rupakas founded upon the 
particular word employed is very important; as e. g. in 
. If we substitute here the word qqq for 

then there will be no and this verse would cease to be 
an example of f&gq^Mfef. So then, the verse appears to be 
an example of Our author remarks that, although 

in such verses the particular words employed are important, 
still the prominent figure is Rupaka and serves only as a 
means to an end. Hence it is that the verses are cited 
under figures of sense, — The same is to be under- 

stood with respect to alankaras to be spoken of later on. 

(P- 25,11. 13-19). Construe (q^) srfa- 
3^q^ — That Rupaka in which the ex- 

cellence rises to an excessive pitch is termed the same ( i. e. 
3Tfqq^q%S^)- ^ An example of 

this is & qqq 1 ’ etc. 3 ^: pPTRTO: fq^— the lower 

lip, the receptacle of nectar, is a bimba fruit ripened after a 
long time. qg: arqqrt; ^T^HT the body 

is an ocean of charms exceedingly delightful to him who im- 
merses himself in it. In this example, the face is identified 
with the moon, but the excellence of the face is carried 
to the highest pitch, by saying that the face is spotless, 
while the moon has spots; similarly, the fruit is not 
the receptacle of nectar ; lotuses do not bloom day 

and night (they bloom either by day or in the night); 
a, plunge in the sea is not always delightful. To us this verse 
appears to be not a distinct variety of ^qq;, but of sqfe bfi. In 
the superiority of the sqi^q over the sqqyq is pointed 
out. The same is done here. Or if it be said that the superiority 
of sqij q is n °f intended, then we say that this is an example 
of an ordinary Rupaka. The Upamana and Upameya are 
identified because there is great resemblance; still there must be 


X. 34 


Sahityadarpana 


123' 


certain properties in the which are not found in the gtpTT?, 
Similarly here, the fact that the face is while the 

moon is does not constitute this example a separate- 

figure. Jagannatha says that the possession by the Upameya 
of a property over and above those of the Upamana or the non- 
possession by the Upameya of one of the properties of the Upa- 
mana does not prevent us from identifying Upamana and 
Upameya. “qiwg — 

( IV • 3. 23. ) ^rri; ft 

i m ft i 

PftTPRrft# ft qjf W 3TRt'TtTJJ?5- 

i ?3rdft 

=k*i^ I 51 I WT fs.’Hlg^O * 

ii’ ?ftr ^kwrasft i 

ggTifiwe gw CTwft i qrsrr — ‘«nrf ut#^’ ssrrc) >*' 

p. 439. R. G. 


6 qftarm (Commutation ) 

fawner qftqR: (P. 25,11,19-21). Construe 3)Rt^ 

( t. e. i. e. squift ) K^Td^i ( sftf ) 

q^^TT^t — When what is superimposed serves the purpose 

in hand as being identified with the subject of superimposition 
(the ^jqqq), it is qftqjq, which is twofold as being apposi- 
tional or non-appositional. gsqifqq^q: is the same as ^WHlRT 
and ar^qrfqqRui: equivalent to sqfqq^q:. The name 
is given to this figure, because the object superimposed is 
commuted into the nature of the subject of superimposition. 

q^T— (P. 25, 1. 23-p. 26, 1. 3 ). An example is 
etc. — construe <£CKI STFfflTCT *W rfqT 
# 3TT%q*: — cr^T qq: f^T:— She made a present to 

me, who had come from afar, of a smile; and the wager 
laid in gambling was an embrace with pressure of the* 
breast ( i. e. a close embrace). is a gerund in 3T^ 

and means sqtfteq. 3 ^^* In other cases i. e . in ordinary 
cases. ^q Tqq q n ^ ... ^q^vj ^ ^ ' — In other case9 a present and a wager 
assume the form of clothes, ornaments etc. In ordinary 
life, a present consists of costly clothes etc. while a wager 
is generally laid in the shape of money, ornaments, costly 

vessels etc. ^ g ^q^qqqr — supply after 

^qqqy. In the present case of welcoming a lover and gaming 


124 


NOTES ON X. 34-35 Tfrjim. 


with him, the present and the wager assume the form of a 
smile and and embrace. Here the is ^ qfz frf in the 

first case and qrrr in the second, while the fq-qq- ( i. e. 
is f%Tcf in the first and 3fl%q in the 2nd. Now here the 
QTRt^WiT i- e. is not useful in its own nature for the 

matter in hand, which is welcoming a lover ; it will be useful 
for the matter in hand by being completely identified with 
the f^qq- i . e. A lover must be welcomed by a smile etc; 
ordinary presents would not do. Therefore, here the arret ^ FT 
vjqFFT in its own sense is not suitable to the purpose in hand; 
it becomes suitable only when it is identified with the smile- 

Similarly in the case of 3q%q. qqqpf — 

In the first half of this verse, the figure is used without 
apposition ( of OTqFT and ) i. e. is in the Instrumental 
and sq-FH in the Nominative, and in the second half with an 
apposition (of ^qqR’ and jjqifcj i . e . qnj: and 3 q%q: are both 

in the nom.). ^q% clHicsifa. The author here distinguishes 

between ^q-qj and qftcrqq. In Rupaka, as for instance in 
‘I see the moon-face’, the superimposed moon only serves to 
distinguish the face, but it has nothing to do with the act of 
seeing, which is the matter in hand. But in Parinama, the 
present (sq^R, the 3Tjffcq-?j|ij| or ^q^R) is completely identi- 
fied with the subject of superimposition, viz. the lady’s smile 
(the snqtqffR or sq^q); and the present as so identified sub- 
serves the purpose in hand, viz. honouring the lover. 3?cT qq 
3^ g — Hence is it that in Rupaka, what is super- 
imposed ( the sqjqRr ) is construed simply as characterizing or 
distinguishing the subject; but in qft?TR, the thing super- 
imposed ( sttcN ) is construed as being completely identical. 
The word is a technical one, of which the Naiyayikas 

are very fond. It means *a determining attribute/ When 
we say what the word effects is simply to tell us 

that the face is one which possesses most of the qualities of 
the moon and is similar to it. It serves to distinguish the 
particular face from other faces which do not possess great 
similarity to the moon. The distinction between Rupaka 
and Parinama when briefly stated is this: — In Rupaka, the 
grqjTPT tinges or colours the Upameya simply, but the ^qrrR is 
not necessarily of any use for the matter in hand as in 
TOlfflT, where the moon subserves no purpose in 
the act of seeing. In qftujpq, on the other hand, the sqqqq 


X. 33-34 qrffam. SahityadarpAna > 125 


is completely identified with the Upameya and subserves the 
purpose in hand by being so identified e. g. srIr 

*rf^ 3 PTn here th e word 3 t®r ( lotus ) is connected with 
the action of seeing as its agent. But a lotas in its own 
nature cannot see. It can be the agent of seeing only if it 


be thoroughly identified with the eye and when thus identified 
with the eye, it will subserve the purpose in hand. In 
Rupaka, the is superimposed upon the Upameya, 

which is the subject of discussion ; while in Parinama 


the scrr passes over entirely into the nature of the 
Upameya and subserve the purpose in hand. So it is 

that distinguishes this figure from Rupaka. The 
word in the definition of Rupaka was said above to 

distinguish it from Parinama. It is now clear from the above 
that, what is meant is that in ^qq; there is simply a 
superimposition of the ( i. e, of what gives its form 

to another ). Our author, in distinguishing ^q-c 5 and 

appears to borrow the w^ords of Ruyyaka; “3TRi Li J^l u T 

I ^r^R^q^r srt qi^TURR^q^r qftwfa t” 

p. 40 3 ro on which remarks “ irtr q-^oTTqqtfqcqT- 

1 mwwww ft qfcq i” p- 41 ; t 

p- * 0 * 

Our author is not very clear in his exposition of Pari- 
nama. The Chitramlmansa is very explicit on this point 

1 ” p. 55. It then explains how this verse is an example 


of qftqR; “ 3R 3 I 

cfjqqWtR I RRR^qqtqR; I ‘sqM 

-qimftftr: R^TRmPt’ ( qT- n. 1. 56 ) cfRqtq- ^qtqftrOTRig 
qiraqra: i R %^qqVPrR ^ ^trrt i sr: qf^nRdiq- 

q RuiRR ^ R : l” P- 55. The *ft. distinguishes ^qq> 
and q ftuiR as ‘^q% qf^qqf^qiq^ RqPr qfun^ g srqfR qfrq^TM^ 
vrqlcr’ p. 59. Similarly, Jagannatha very clearly defines 
Parinama as ‘fqqsft ( i* e. sqJRFR^ ) qq &qqiRcfqq STfE^ qf^TtqqWt 
q ( ». ) r qftaiR:’ G: P- 248 « His 

•example of qftqpr is a beautiful one. ‘srq^; mi\ ftqRf^qk°qtf<°tr 
TR SR5TR I qft^RT^R 

OTRTRIRTq Cf^RTsficRqg »’• 'D’po 11 tbis verse he remarks 


126 


NOTES ON 


X. 34-35 tRoiw. 


f^f^falrr: l’ R. G. P- 248. In the 
above example, the ^FTT^ ( a tree ) cannot on its own account 
be said to remove the worry of this life ; it can do so only if it 
is identified with the Deity, who is the subject of discussion. 
The defines qftqiff quite differently ‘<r 

\ qfwfrT II 

( i. e. sq^q- ) TfgrRftr 

I pp. 220 - 21 . This is directly opposed to the words 
of our author (^PRT^) faWRdqT (dqgqiRdd'l ) 

■etc. and of Jagannatha 4 q?r ftqqiRdqq 

( 3q%qTcJTdr% ) 5Tf& etc.’ The Ekaval! means that 

where the Upameyct cannot in its own nature serve the 
purpose in hand, but can do so only as completely passing 
over into the nature of the Upamana, there is qft q irr; while 
our author and Jagannatha say that where the Upamana does 
not subserve the purpose in hand in its own nature, but does 
so only as completely identified with the Upameya, there is 
The seems to follow the sr^o go which says ‘ 

^RlRR^qdfo qft&mfcr’ p. 40. But the 3^50 appears to us 
to be self-contradictory. It defines qfgqjq- as ‘s TKfcq.M iqgT 
Wfdc^ and says further on ‘qft?TT^ g ^dRTcRT 

This is exactly our author’s view; but the 
words qftqgfcr’ placed after 

are exactly the reverse of what our author says. An 

example of qftqR according to the is “g^ 

RR-' gqft swfq 1 rr 

RsfqTRR II 3RrdRR^TRdRg^RRT qftRTRT 
5R3d'i^Tt c Rl‘pRq^ l” p. 222 . It should be noted that Mammata 
does not recognize the figure Parinama. takes the 

same view. Vide its remarks fq'q qiRdqq 

^ Rld^^T g ’'Tft'qR: ( this is srtsr’s ) | 
sr ^ sq^p# ^q% g Rffaftr ( these 

.are the words of R. G. p. 248 ) 1 Rgrr? 

1 sr ft i 

ffcT erftFTI^n:* I rn I 

^ ( P. 26, 11. 3-5 ). In the verse 

quoted above (text p. 24), there is Rupaka and not qftuipr. It 
may be objected that in the verse ^RfT^TF^ , there is qftqR, as 
the 3 Tf(ftq 4 nq which is well-known as the cause of piercing 


X. 34-35 qfrwj. Sahityadarpana 


127 


the foot, is here identified with 3 ^ (sq^q)- cannot 

be connected in its own sense with qifJftq, but only when 
identified with Thus the verse will be an example of 

qftqiFT according to the view of the which says 

*qqrdqf¥r^ ( i- ; here ( here 

^q ^ 4 , 1 ) ^Td^JTT^T^TrT^T (here q^qncqqqT ) 

^ q^T^R: l’« To this our author replies that in ‘qT^o’ 
there is because, the act of piercing the foot, brought 

about by the thorn which is the srRtcqqfur, is not the matter 
in hand. If qfq^q^T is not the matter in hand there cannot 
be qfcuq q, of which the characteristic mark is qt^MqffRq* 
In etc., the srfFT is the removal of the sense of wounded 

pride. It may be said that although qiq^qq is n ot the matter 
in hand, still it helps to being out the qf^r sense ( qqqvrw ) 
and is thus qf^rtqqTfq- The author replies ^ etc. 

qyq^q^. Nor is the piercing of the foot understood to 
help towards the bringing out of any of the matters in hand 
in that verse. 


srqflfq P. 26, 11. 6-10 ). As the author spoke 

of so he speaks of 3rfqqq^q%gqqf^ 

This is Kumar asam. I 10. q^flw^* 
qq 3 cSW«* ( la P *• e * interior) RTOr: 

— This qualifies aitqqq:. Brq^JJCT: qualifies qqtqy: and 
means ‘unfed by oil.’ q^qH 0 !! to the foresters 

accompanied by their consorts. In this verse 3?tqqq: ar€ 
BTT^tqfqqq or sq^q; qqtqT: are the 3 TrcMinq or sqqR. The 
5 X^X is the removal of darkness, which is favourable to 
dalliance. The lamps subserve the purpose in hand as 
identified with the Bffafqs, the Brrctqfqqq, and hence there is 
qftqiR* As the lamps are said to be unfed by oil, there 
is 3 rfqq;T^I%sq, while ordinary lamps require to be fed by oil. 
In our view this is, as remarked by Jagannatha, Rupaka it- 
self. In explaining the application of his definition of qftqR 
to the verse, the author appears to have broken down 
-completely. One may well argue that the lamps (fqq^ft) can 
in their own nature very well serve the matter in hand i. e . 
removal of darkness. It is 3 ?tqfqs that cannot well serve 
the matter in hand and do so only when completely 
identified with lamps i, e. here the the ( the lamps ) are 

nor f qqqq q q qT qf^TqTqqtfq hut in their own nature. Hence 
the definiton of qftqm as given by fq^Riq does not apply to 


128 


NOTES ON 


X. 34-35 irffaw. 


this verse. The definition of applies; (i»e. 

here afrm: ) ( *• e - 

( t. e. sr^r^q^n ) qftwfrT qftoJNT:. The word is to be 

kept aside, according to our author, so far as mere qf fo jr R is 
concerned ; the addition of that word makes this verse an 
example of 3rft^r^ti%gq- qftqR. So the figure qftqr*r is con- 
stituted by the words zr ^qf ^cf^jqr ^f^T. In that 

case, it is difficult to see how the author's remarks 3 t=f SRTCRT... 
%[: apply to the example. 

7 ( Doubt ) 

5Tf%S^T^T srfNtfNfr: ^5iq: e^fr—When an object under 
discussion is poetically suspected to be something else, it is 
called a Doubt.' It is three-fold, ( containing a 

certainty ) and fjrajqprr ( ending in a certainty ). means 

vJq^T. t. 6. sq’FR^ . Two things are necessary 

to constitute the figure ( I ) the doubt must be due to 

and ( II ) the_ doubt must be poetical and not matter 

of fact ( i. e. must be ) ; e. g. *TcfT Wi *TcTT g 

^ ^TcTT m ' ; here there is a doubt but it is not 
due to therefore there is no in 

m\ the doubt, though it may be ^rrp^RR, is not poetical ; 

therefore there is no $CWlk*T: ( p. 26, 11. 13-17 ). 

It is us where it terminates in doubt. — 

This verse is ascribed to Bandhu in g y rr fenq fc ( No. 1471 ). It 
is cited by 3 t£. p. 43 also. m m - ‘Is she a new sprout, 

that from an exuberance of rj ( juice, also feeling ) ha 9 burst 
forth from the tree of youthfulness V = ^5Rrf 

overflowing the shores, 

m$F\: 1 KW ° ) ifepPT Efffftq: ( ) fife 

j[ erqi^osi^lff^n^) Ts she the chastising rod of 

the Deity of love, eager to expound his doctrines to men 
who are deeply agitated ( by fancy ) V gq^fe; gq erfg: 

fqsjRT: ^gR: cfR-RT q(S 

ffcT Here, no conclusion is arrived at; and 

therefore this is an example of fgsjHRcq: — 

That is where there is a doubt at the beginning 

and another at the end ; but certainty in the middle. 
Compare srso go ‘fasjjpprf if: ffT3m«T: 

p. 43. ‘3Tjj *n#og- The sun. ^j; = 

= 3TfjT : - qq:=3rf5r:. sjfffH2r: foejaen. f^^nfJqrqfcr en- 
tertain doubts. This verse is cited by Mammata as well asr 


X. 35-36 s%. Sahityadarpana 129. 

Rmyyaka. Here at first a doubt is raised that the king is the 
sun ; this doubt is dispelled by the fact that the king rides a 
single horse. So then there is the certainty that he is not the 
sun ( i. e . )• It is not yet certain that he is the 

king; for if that were so, no new doubt can arise. So what is 
certain is the absence of the first doubt. Then comes the 
doubt that he is fire; and so on. So here there is first, 
then fqspT ( dispelling of the gqyq ) and then there is another 

doubt. qqjqr ( p- 26, 11. 26-28 ). Compare 3 t£. 

c q5r p. 43. . .q^ : — This 

occurs in {^50 VII. 9. near. ( TORT ) 

( as defined in ‘firs^sfwcl- 

mHlT ffif ) by means of those gestures of loving indiffer- 

ence unknown to the lotuses. Here a doubt is raised first 
whether it is a lotus or the face of a young woman. At last 
by adverting to some property peculiar to the Upameya, a 
certainty is arrived at that it is the face. After this certainty 

there is no new doubt, qsq qq q-qtqq^or 

oppressed by the weight of the breasts. This is an example 
of ( Hyperbole ) and not because when the 

aq qj d is suspected in place of the sq%q, it is In ‘ipaq 

qq’ etc., no ^TfTFT is mentioned ; the doubt is in reference to 
the same thing, without suspecting it to be something else. 

Our author follows Mammata and Ruyyaka in the three- 
fold division of this figure. Ruyyaka, Vamana, the Ekavall 
and our author call this figure ; while ^TRTC, 33 ^, 

and Jagannatha call it which explains as 

S€ faPGFTr 5fcT P- Dandin includes 

it undr II. 358. 

^THTC’s example is ‘%qq q ftf T ?T 

III. 44, 

An example of this figure is qsjfcR 3 

3 1 qforWr ^ 3 

fft: II’ stROT 0 in « 

8 ( Error ) 

fflfe: Klf^cTRRf, ( SF^fR- ) ( ^ ) — 

Error is the apprehension, from resemblance, of an object as 
being what it is not, if it is suggested by poetical imagination, 
g^rr cte. etc. jpqj qgqj*: simple cowherds; qqrqq; 


130 


NOTES ON 


X. 36 


place their jars beneath the cows. white lotus ( {%% 

I 3 mi I. 10. 37 ). blue lotus. the jujube tree. 

WR — The profuse moonlight. In this verse, the profuse 
light of the moon is represented as causing error. The jujube 
fruit, when the rays of the moon fall upon it so as to make it 
shine, is mistaken for a pearl. Here the error is due to simil- 
arity. The word ^ in refers to the sqr^ i. e. 
and means the or *q^T?*ITftcrT etc. An illu- 

sion caused by the nature of things ( and not poetically repre- 
sented ) does not come under this figure ; as for example, the 
illusion of silver on moth er-o-p earl; or of a snake on a rope. 
means here. An illusion not arising from resemblance 

is not the subject of the present figure ; as in etc, q- 
a c ^ 01 ’ ce between her company and her separa- 
tion. ^ Rrct; — In union there is but she alone, but in 

separation, the three worlds themselves are nothing but 
herself. Here the illusion of looking upon the three worlds 
as the woman is not due to *qg^q ( hut to love and constant 
thoughts about her ) and there is no sqfc rqq ^ 

The 3^0 3-0 explains the name srpqqjq as follows — 

1 S p. 44. on which 

wm remarks Error is a property 

of the mind and hence sqpqruq^ would mean *a person who is in 
error.’ The is not in error and so cannot be primarily 

called $qf?cTTTT^. But the figure is called -^rfcrqp^in a secondary 
sense, as in it expression is given to a person’s error. Similarly 


sprain remarks “ 3 ^ ^ snf^n^fR: I &mn- 

I cPTT =^n: I I e 3Tf%JTTf?if% 

II” ’ R. G. p. 266. 

Two conditions are essential to constitute this figure; 
( I ) The error must be due to similarily ( and not to a stroke 
etc. ) and ( II ) the error must be poetical. The verse 

1 IS is not an 

example of because here the illusion is due to the 

heavy blow ( and not to *qfqq ). Although in ‘^jqq 
there is similarity and error, there is lo $qf ?cfflr q [ , a s there is no 
poetiec beauty in it ( ). Jagannatha defines as 

wrf%: 1 m ^ \ t 

R. G. p. 266. He finds fault with those who cite a verse 
containing many errors as an example of as our author 


131 


X. 36 snfSmnsj;. Sshityadarpana 

does ). He says there must be a single error, or otherwise the 
figure gtscf to be defined below will have no province, as it is 
nothing but a series of errors in connection with the same thing 
made by many perceivers ‘55^0) ^%4HI U IT* 

TOffiwM’ R- G- p. 

267. His example of ^TTT^nTT^ i s f^f^siqq I 

^TCTq^fqqi ST f^T^T : U* P* 

What distinguishes Rupaka from that in Rupaka 

the knowledge is 3qfi4 while in srrf^tTST^ ^ * s 3?TfT$ 

means S0R^- Rhpaka, we identify the 

(^) with the sqifr; this we do in also. But in 

Rupaka, we are conscious that jjrq and are quite distinct 
and we identify them because there is great similarity between 
them ) in $rrf%inq^ there is no consciousess that the ^ttr and 
are separate, the sqqjq is rather mistaken for the sq^q. 

9 ( Representation ) 

s t gfa ntf Jfrrai foranni *tercc. 

^5J=t: H The description of one under different 

characters arising from a difference of perceivers or from 
difference of the objects is termed Representation. Our 
author gives two varieties of The first is that where 

a certain object is apprehended by different persons in different 
ways through different causee e. g. the verse ‘ftq ?%’ etc. 
Here the Lord (who is one) is apprehended as fSpT, f%$, 3^, 
and by the milkmaids, by elderly men like Nanda, 
by other gods, by devotees and by ascetics respectively through 
different causes. The milkmaids call him fjft because they love 
him, the devotees call him because they desire His grace 

and so on. The second variety is that where one and the same 
thing is described in different ways on account of the differ- 
ence of or arm, although there are not many perceivers. 
An example is scwiM*! 1J IT 33^ 

I id <» 

ll? ( quoted, in K. P. VII p. 434 
7a. and by spw p. 49 ). In this verse the sight of Parvatl, 
which is one, is represented as of differeut sorts (bashful or 
jealous etc. ) on account of the varieties of objects (f=PW^r ) on 
which it falls. This second variety is alluded to by the 
also; f 4 ^ 9 - The 

defines this 2nd variety deary as 


132 


NOTES ON 


X. 37 3©^' 


\ ll’ p. 69. See R. G. p. 274. 

sr^h^lft M<4Wi«hi: — Here the Lord, who is one, being posse- 
ssed of many qualities (such as fq^cf etc.) is differently 
represented; the reasons for the manifold representations beino* 
the love etc. of the mikmaids etc. Compare 3 ^. 

^ lS©<sf*' «T ^ 5 qRj- 

^ 41 Pi ^ 1 vH i I I ^ ^I^cjc^Lj-u^ qqj%i 5 ^- 

^JT: I* P* 47. qrrj: RpR: — The verse is quoted in the 3 ^. 

3 . p. 47. wm tells us that it is from the s^rf^r of 3 ^ 
l’« As they have said ‘the apprehension 
of one and the same object, which is produced by a considera- 
tion of its various attributes, differs according to the taste, the 
purpose and the intelligence of the perceiver. is explained 
as 3*3*FT by Mallinatha (Ekavall p. 228) and fqq^q- 

by as f^\ and sgcqf% as : by 

Mallinatha and BT^qiff^pTT^q^ and f^q q f | <^ qqr respec- 
tivly by ‘srg^vqR RJ? ^fRT 2 TT N‘qT^TqT sqTT^tffq 

( Trivandrum ed. ); the explains 


3R..*rrTfrq^>cqT^(P* 27,11.22-26). The author now proceeds 
to distinguish the figure from other figures. The verse ‘fqq ^ 
etc. is not an example of In instanced above 

in etc. we superimpose many things upon one 

thing on account of the latter being very similar to many 
objects. We are, however, all along conscious that the things 
are distinct. But here in ‘fqq ^fq’ there is no mere superim- 
position of fsrq (lover), qrcm etc. upon the Lord; here there 
is no STRta; but the Lord is, as a matter of fact, fqq to the milk- 
maids. Besides, the perceivers are here many. In 
the perceiver is one. Nor is this verse an example of 
An objector may say that ‘fqq is an example of ^rrPcTRT^, 
as here there is Cur author says that it is not 

so. In this verse the Lord is looked upon as beloved not 
because of any illusion due to similarity, but because he is 
really so to them. The f%. jft. says that what distinguishes 3 %^ 
from is that in the former there is always 

while in the latter there is a single fqfqvf; e. g. in ‘fqq etc. 


the are srfqcf etc; while in ‘grq T apqfqqT’ etc. the 

ftftvT is one i. e. the profuse moonlight. According to 
Jagannatha in there is a single error that is charm- 

ing; is constituted by many errors, the charm lying in 
the number of illusions on the part of many as regards the' 


X. 3 7 3%^. 


Sahityadarpana 


133 


same object; ‘ 5 ^ ^ (sifftrufir) U 3 J 3 1 3pq«IT ^SEWIT' 



:# t’ R. G. 


p. 267. According to Jagannatha’s view the verse 
will be an example of 3 %^. Nor is this verse ‘f^zf etc. 
an example of srf^r^T^Yf^ consisting in making a distinction 
where there is none, srf^zftf^, which will be defined below, 
has five varieties. One of these is that where we poetically 
make a distinction while there is none as a matter of fact. An 
instance is I fTSTT: 

5T%f — Here, although beauty is always one and 
the same, the poet says that the beauty of a particuar woman 
is a strange one, quite distinct from all other beauty. In this 
verse the objects, beauty etc., are represented as distinct, q- 

tTTfepRTOC — here ( i. e. in ‘fspj lf?r’ ) the character 

of being beloved is not poetically ascribed to the Deity by the 
milkmaids ; it did really belong to the Lord at the time ( when 
they saw him ). 

SfTC%r: (P.27, 1. 26-p. 28, 1. 10). 

Invariably. 3j#i%KK1 < means ‘charm or 
strikingness’; — That which derives 

its charm from another figure. Some say that 3 %^ cannot be 
found by itself ; it is always associated with some other figure 
from which it derives its charm. In the example (fsrq iffr etc.) 
there is srf rl^ ' Rfi (Hyperbole) inasmuch as Krsna, though 
really one and the same, is represented as distinct ( 

) with respect to the several beholders, under the 
characters of one beloved etc. which are intended to be 
exclusive of those of a child etc. f^Tg^TJTTft fawfa- 

1 crsrr ^ ^ ^ ^^rdwrrfcr- 

^T^tfrfel^TT l. The Lord Krsna is represented as fijzj-; then 
it is meant that to them he is not etc. So in Krsna, who 
is one and the same } different characters are assumed as in 
So there is ) and 

we need not define 3 ^ as a separate figure. Our author 

replies: — cR^i^sfqr stztr^: — H e admits that is 

present in the verse fg-£[ etc., but notwithstanding this, the 
peculiar charm consisting in the apprehension of the same 
object as different due to a difference of perceivers constit- 
utes a separate figure called 3 ^. 

* The g. appears to hold the same view ‘^4 ft cR 
^ l’ P« 18. 



134 


NOTES ON 


X. 37 


sjTtt: — I n the description of the country called ( in 

III. para. 10 ff of my edition) the passage (III. 13) ‘it 
-was fancied to be an adamantine cage by those who sought 
it for refuge, the mine by those who sought treasure’* is an 
instances of apart from 3 rfcf^qtf%, it being here associated 
with It is the 3 ?^ which says that here is 

Associated with 

^T%%:’ *9TTCt ST*RI3SR:*ik I 591^1 3?% 

^T^>f=(fsr€ts9T ffw i ( *• «■ 

TwfcrcrftsHmT: ) i” P- 47. (p. 28, 

11. 4-5) strictly speaking, in the clause ‘mine’ etc’, they 
would have the figure and not Hupaka. Our author 

disagrees with the view of the 37^0 ^ 7 ° and says that in 
etc. there is srrf^RT*^ and not as admitted by 
The super imposition of some- 
thing only when preceded by the apprehension of its 
distinction from what it is superimposed upon gives rise to 
the figure which is founded upon jfpTT^tfTT. In ^qq; } the 

and are apprehended as distinct, but the 

former is superimposed upon the latter on acconnt of their 
possessing certain properties in common. In saying = 3 ^: 
the word is used in a secondary sense i. e . there is 
which is here jffuft as it is due to 

ffcT* The author quotes a venerable writer 

in support of his statement that in Rupaka, which is based 
upon jfpjft there is apprehension of the difference of 

3 -qq-| 7 j and sq^q*. qpwfcTi^ wrote a commentary called vqPRft on 
the of 5 [f expounds the Yedantasutras 

of Badarayana. The quotation occurs on p. 7 of the Bhamati 

(Nirn. edition). 3?fq =et qT^r 5 ^: A word (implying 

the 3 cpqT 3 ) is used to signify something else ( i . e. 3 q^q ) on 
account of the possession of some attributes which are common to 
both. When in such an employment of words, the speaker and 

* J. B. and N. read qTf^: , « Pramadadasa 

translates ‘the ethereal void by the cha f akas’ (so he read 
^Tcf%: )• Our reading is that of the Harsacarita as printed. 
The commentator explains as The 

3^50 ^-o reads as we do. seems to mean ‘shaft of gold 

or diamond mine that had already been worked up in bygone 
days.’ Vide our notes on the passage (in p. 90 notes). 


X. 37 


Sshityadarpana 


135 


the hearer have the right apprehension ( t. e . the understanding, 
of resemblance ), it is qualitative ( i. e. the function is there 
qualitative ) ; and it is preceded by an apprehension of differ- 
ence between the two objects/ As in rrW, there is apprehen- 
sion of difference, so in founded on jfHt ^ftt, there- 

must be also apprehension of difference, g ^Tfcr=&HT etc- 
But here in the description of the country affairs, the imposi- 
tion upon it of the nature of is due to the mistake o£ 

the vatikas . So, as there is error and not apprehension of 
difference, there is no Rupaka, as said by 3#o *70, but there 
is snfcrcpf in etc. 37^7 T ' In 

same passage, in ‘a sacred grove by the ascetics, the temple 
of Love by courtezans’ we have an instance of the association 
of 3%^ with the figure nfcmi TT. Here the things superimposed 
viz., a nd e&TRTCcR, subserve the purpose in hand viz. 

the performance of austerities and carrying on love affairs 
therefore there is Parinama. The 3^0 *70 gives these words as 
an example of 3fM ( p. 47 ), in which there is no ^73;. 

jjir^ftqor sfhr: ( P. 28, 11 . 11 - 14 . ). The author now 

comes to the treatment of the 2 nd 3^, viz. 

3%^:. Depth. 37773- weightiness. The distinction of 

the objects i . e. the qualities of solemnity etc. are the cause of 
the manifold representation of the same mac. In the first 
variety, the representation is due to the manifold perceivers; in 
the 2 nd, it is due to the manifold attributes. Here the figure 
is associated with Rupaka. etc. — this is III. 16 - 

This is another example of the 2nd sort of 3%<?P In speech 
he is Guru (weighty or who is the god of eloquence ). 

In chest he is ( vast, or the king son of ^7); in fame he 
is 37^p ( white or Ar juna, one of the Pandavas )/ This is a case 
in which it has a province apart from Rupaka ( t. e . there is* 
no Rupaka here). Here 3^53 is associated with 
based upon ( i. e. the words 3^, <jsj, 37^7 are paronomastic ).. 
* si3pt ’ are cited by the 37^0 730 ( p. 49 ). Compare 

V. 20 1 

vffar: u’. An example of the first sort as given by the 

\f V- 19 . 

1 0 amfcr ( Concealment ). 

= denying i . e . representing as being- 

not what it is, but as something else. 37^7 ( SMRRST 


136 


NOTES ON 


X. 33 STTSfa. 


?fcT — Sometimes the attribution of another 

character is preceded by the denial of the real nature and 
sometimes the denial of the real nature is preceded by the 
superimposition of another. ^ ; This is not 

the sky, but the ocean, jjqiJwfl': fragments of fresh foam, 
tiuf) — 5fq with a coiled tail. Here there is first of 
SHipT i. e. denial of the nature of jprfaoi'g and then the 
attribution of 

kissing the crest of the setting mountain. means ‘foam’.* 

IWksr ^ f4w 

bearing 

the smoke, under the disguise of the clearly seen spot, of 
the fire of love kindled during the night, tpj is superimposed 
upon the spot in the moon and then by the word the spot 
is denied to be what it really is (s^ff ). similarly, 

the negation of the real character is to be understood under such 
a form as the following ‘the ocean shines in the form of the 
heavens and the stars are the foam thereof’. Here the s%r 
is not directly negatived, but the negation is to be understood 
from the word qj:. The 3T<3fR.ti4st says that the figure srqgRr 
presents three aspects; ‘ ^ tpfi q«r g pq |-3rq-§qijfq; sirclq: 1 
3TRtTj4%tsqf T: I I 

dl+q+lq: I c4=h=( l’ p. 50. On the employment of the 

word ;jg ; in the example ‘fcwfcT WTq3: qqtfq:’, compare the 
remarks of 3 #. g. ‘iRi%c 3 ^<^q rwq7r4qg:gWT^fa- 

p. 52. The word qtj; means ‘body’ and when it is joined 
to another word, it conveys the idea that the thing, expressed 
by the noun to which it is joined, is something else and thus 
conveys the negation of the nature of the thing. vqrnr’s example 

of srqffd is ‘44 f4^Rr gw g§: 1 3wtfiwiwi 

«rf4: ll’ III. 23. &gz gives q 

Self's fqqg, I ftqtw qifc twqfcw iqf ll’ V. 4. The 

verse f ‘q f44 f4qfa?ng%*4 faqg^ 1 fqq4qqi%4 cftr *n?p4 
3 II’ is not an example of 3rq§Rr, but of ^q-:R. Here 

the nature of fqq is not denied and nothing else is established 
in its place ; on the contrary ( the wealth of a brahmana) 

* ‘fe°4Tdsf*qq,q;: 4^:’ w° III. 9- 105. 
f This occurs in 17. 86, where we have 

for ^3 HWfcrq.- The (I. 5. 102) reads 

STOH f 4 q*Nqi %4 ^ 1 ^ 11.’ 


137 


X. 38 srosfa. Sahitydarpana 

is here identified with fqq[ (£• is STRtf^T u po n 

and therefore there is if we say RqPk^’> 

then there is srqffo. What distinguishes 3rqff^r from ^ is 

>o 'S 

that in the former there is a poetic denial, expressed or 
implied, of the nature of the jq^ ( i. e. sq^q ) and something 
else is established in its stead ; while in the latter, there is no 
such denial* only the jq^ is identified with the srjqfR’ on 
account of their great resemblance. 

3TTq?ft4 (P. 28, 1, 25-p. 29, 1. 4). 

srtoft ^ to*tt m st 3?ft srq^:— 

If, having somehow given expression to something which 
ought to be kept a secret, one should construe his words 
differently, either by means of Paronomasia or otherwise, 
that is spq^. An example of this variety of 3Tq|f?r based 

upon is etc. srqtqffi: 

q-f^fej: sr 3RfcT: ^TT: *TR: 3Tqf?TRT fiRT- I n tllis season 
of clouds it is really impossible to remain without one’s 
husband. Oh restless woman ! — Are you agitated 

by passion 1 No, no, friend, the way is slippery. The first 
half of the verse and the last quarter are the words of 
a woman in separation. The words are 

uttered by a friend. The woman first gave vent to her inmost 
feeling by saying that it was impossible to remain without her 
husband. When taken to task by her friend, she gives a 
different turn to her words by The word srqf^T may 

also mean ‘without falling’ qfcT^T wfcRTT cRT). The first 
half would now mean ‘in the season of cloulds it is impossible 
to remain without falling ( as the roads become slippery ).’ An 
example of this variety not based upon is jd’ etc. 
Construe gqr; (qT) (srftcfcr 

to: TOT:) TORRffiT “What creeper is this 

before me that does not cling to the tree, with its body 
agitated by the windT (or ‘what creeper when agitated by the 
wind would not cling close to the tree’). This is said by some 
woman. Her friend asks her 4 SKf — D° y° u > °b friend > 
remember your festive dalliance with your lover ( inasmuch as 
you refer to clinging on the part of the creeper) 'l The woman 
wishing to conceal her secret, replies etc.’ No; I only 

referred to a feature of the rainy season (when creepers should 
cling closer to the tree for support, being agitated by the wind ). 


138 


NOTES ON 


X. 38-86 srosEu 


etc. The author now proceeds to distinguish this 
figure from some others. We have (in the 1st Pari, notes 
p. 18) defined Iu crooked speech, a different construe* 

tion is put on another's words; in this variety of suffer, a 

different construction is put on one's own words. This variety 
•°f differs from sqRtfrfj also, is the concealment, 

under a pretext, of the nature of an object, though it may 
manifest itself. For an instance of see text p. 59 * 

^TttRftfTT — ufai fo. In this variety of 

the secret is first expressed by the person who afterwards 
conceals it, as in 6 ’ etc. ( where the woman herself expresses 

the state of her feelings and afterwards tries to conceal it); 
while in the secret is not expressed by the person 

who conceals it; the secret somehow oozes out and then is 
concealed by the interested party. 

Most writers say that in the is denied its 

nature and the is established in its place i. e. smfft is 

based upon Compare the words of 

^4-HR sjcti^d^T R <T STRffcT: l\ Our author follows 

N9 

this definition in his first variety of 3 rq^f. But in the 
second variety which he states there is no srfrR. 

Something is concealed by represnting it to be something 
-else. There is no implied relation of and as for 

example in etc. In this second variety of srqffcf our 

^author appears to follow writers like Dandin. Dandin de- 
fines 37 ^f>r as I ^ W 3 : 

t rft’ a TTfitfrT ll’ K. D. II. 304. Dandin says that the denial of 
-something and the representing of something else in its place 
-constitute srq^frf. There need be no In his example 

the q^Kcej of efiw is denied and it is said that he hits with 
a thousand arrows. in his takes the same view 

1 1 f (Certainty). 

(®IWpO ©WR: — Certainty is the emphatic establish- 
ing of the real character, having denied the other (i. e. the 
fancied character). An example is etc. two 

blue lotuses, near the deer-eyed lady. Here on 


X, 39 SShityadarpana 139 

account of the extreme similarity between and qqq 

( the and ^ifq' ), it is possible that the one may be 

looked upon as the other. So it is emphatically asserted that 
the face is the face and not the lotus. Our author, after 
giving his own verse as an example, cites another’s verse. 
f«f^5?TT etc/ — This is the utterance of a lover in separation. 
This verse occurs in the Tftqqtfqr^. It is also quoted as of 
in ( No. 1314), ^ — This is a garland 

of lotus stalks on my chest. Lassen reads ‘f^qf. 3pTW' 
— The lord of serpents ( which are the ornaments of 
6iva ). W It is not ashe3 but the watery 

powder of sandal that besmears my body, 

— Oh Cupid, do not strike me mistaking me for 
£iva ( who is your foe ) ; why do you rush at me with anger 1 
Here it is emphatically asserted that it is lotus-stalks etc. 
that the man 'wears and not a serpent ( which greatly 
resembles the string of lotus stalks ). 

( P. 29, 11. 15-17)— It cannot be said 

that in these examples the figure is fq^qpq^f, because in 
the latter the doubt and certainty successively reside in the 
same person ; e. g. in ‘{qj qrq?q^ the man, who has a 

doubt whether it is a lotus or the face of a young woman 
that he sees, himself decides that it is the face. But in this 
figure, the doubt belongs to the bee and the certainty to the 

lover, =q flTvjqrq;. The author says that in the verses 

( under fqajq ) there is really no doubt at all even in the bees 

q^T[: q 

when its cognition has not more than 

one alternative i . e . when it does not vacillate between two 
ideas, but is certain, qqj refers to the words q*rr 

( because the bee’s approaching so near would 
be impossible ) is the reading of all editions ( except that of 
M otilal Banarsidas ). But the context requires the reading 
qqT the bee’s approaching so near ( as descri- 

bed in the verse ) would be possible only when its cognition is 
certain and not vacillating. The bee would surely approach, 
when it was certain that it. was a lotus and not when it was 
in doubt whether it was a lotus or a face. Pramadadasa 
translates as we do. It is noteworthy that paraphrases 

as e * he draws the same mea- 
ning, as we give above, from the reading We 

cannot see how this can be done. 


140 


NOTES ON 


X. 39 ft **r. 


rrfjf- objector says: — If the bee is not in 

doubt, but is certain of there being a lotus ( in place of the 
face), then let the figure be ^ri Pd^n ^ Our author replies — 
jjjjt etc. We grant that the bee etc. ( in the two examples 
of ffrare ) are under a mistake ; we contend, however, that it is 
not the mistake that causes the strikingness in the two verses ; 
but it is the peculiar mode ot expression adopted by the lover 
( that causes the charm in the verses ). This is felt only by 
the man of taste. So our author after appealing to the man 
of taste says the figure is ffrajq - and not grPd'JTf^, as it is 
the emphatic assertion on the part of the lover etc. that con- 
stitutes the charm in these verses, ft ^ ( P- 29, 

11. 19-30 ). In these worde, our author takes up the position 
that need not necessarily be based upon etc. 

It may be said that in the two verses is a t the root 

of the figure Even if it be not really meant that the bee 

did fly towards the face of the woman or was under a mistake f 
such a mode of speech (as ^ may be employed 

simply by way of offering a flattering compliment to 
the heroine. ‘=35 Our author means : — In 

the two verses cited above, it is not necessary to suppose 
that the bee was under a delusion and then an emphatic 
assertion was made by the lover. Such an assertion may be 
made simply as a compliment. Still it will be an instance of 

ftsra- ?r ^ arftwira ( p- 29, n. 20 - 21 ). Nor is 

this that form of suggested poetry called ( here 

)• because the face is not cognised under the 
character of the lotus ( which character is, as a matter of 
fact, expressly denied ). We have explained above the three 
varieties of viz. and is that 

where, if the suggested sense were fully expressed, it would 
assume the form of a metaphor. An example of is 

^ g% 1 

5 T Wft ^ Wtft: II’ t-^jo p. 110 . 

In this verse, the fact that the sea is found fault with 
( : ) for not becoming agitated at sight of 

her shining face suggests that the face is identified with 
the moon ( at whose sight the sea rises ) and thus there is 
In ^ there is no because 

there is not only no suggested superimposition of the lotus 
on the face, but there is an express denial of the lotus being 


X. 39 SAhityadarpana 141 

identical with the face. ?y qyq^fq: etc. Nor is this srqf^r; 

NS \3 

because here the (i. e. sqifa) qqq is not denied to be 

what it really is. In 3yqffq we knowingly deny the nature 

V» 

of the Upameya. But here there is no such denial. So 
this is a separate figure, quite distinct from the figures 

treated of by ancient rhetoricians. g R fiefi W T 

(p. 29, 11. 23-24) — This figure does not exist in such 
sentences (which are not striking ? but detail matters of fact ) 
as ‘This is mother-o’-pearl and not silver/ addressed to a 
person bending down over mother-o’-pearl under the notion 
of its being silver ; because in these sentences, strikingness 
is wanting ( which is the essence of an alahkdra ). 

We can only remark that the figure fq^yq has no striking- 
ness in it in spite of the author’s vehement efforts to establish 
it. In the two examples, the charm lies according to our 
ideas in the illusion of the bee etc. and not in the assertion. 
Therefore the figure in them is $yrf%rryq\ 

12 3 TST$j{T ( Poetical Fancy). 

qWRT — Poetical fancy is the im 

agining of an object under the character of another. The 
term s^y is explained by as ‘ 3 ^ ^TT 

fyq p. 23 i. e. a prominent apprehension the Upamana 

(^I+q + t^r). mjwu = ^rr^n* means 

*T^r:. All our notions can be relegated to three 
classes: — I we are sure about a thing; II we are in doubt 
whether it is one or the other (as in ^yojqf jqqt qy); III 
we may be in doubt, but we lean more towards one side 
than towards another (as in vrf^cT©q^). In 

both the sides are equally prominent. In ^x iy y q q , 

one side (or alternative) is more prominent than the other. 
In (Jcsy^fy the mind leans more towards fij-qfqq^ (OTRH) than 
towards fiyqq ( i. e . grq^q ) and the f^qq is imagined as being 
almost the frqfq;^. In 3 %y$jy the conceiving of an object as 
almost another is 3yy^y4 ( volitional ) and not 3 yqy^yq as in 
f. all along we are conscious that the and oyqfiq 
Are both distinct, but we poetically say that the q^q is almost 
identical with the syq^q on account of some cause. We do not 
mistake the one for the other as in vrr pq xn ^ , but we simply 
represent the one as being the other for poetical purposes. 


142 


NOTES ON 


5. 40-43 


SJltsi^Tcn !Hf%(P. 29, 1. 25-p. 30, 1. 2). Our 

author closely follows the ar®o go in the subdivisions of 
( see sr&o go pp. 57-58 ). is first divided into ^TT 

(expressed) and snftjpTRT (implied). The expressed 
occurs when particles like etc. are employed and the 

Moh'HiJfl when they are not employed. Compare s&o go ‘gj- 
^ ^TT I Jt#r*TRrRT l’ p. 57 ; and 

c hl«U<V<f gf TOt I 3W5JT 

fTTf^r: II’ II. 234. Since in each of these two, the thing 
fancied may be either a sfffrr ( genus ), guj ? or they 

amount to eight. In each of these eight varieties, the fancy 
may be positive or negative. So there are 16 varieties. The 
source of the may either be a quality or an action and 

thus there are 32 varieties. 

(P. 30, 11. 3-20). 

etc. °t the woman whose eyes are like those 

of a fawn, on which flutters the skirt of 

her garment. — triumphal column. Here the thigh 

( ) of the woman is figured as if it were the triumphal 

column ( ) of Cupid. Here as the word denotes 

many objects 3 i. e % is a generic name (and not a proper name) 
we have ^ ?TH etc.— This is Raghu. I. 22. ^ = 

silence in knowledge ( i. e . he knew so much, still he 
kept aloof from all pedantic wrangling ). ^T17t 

absence of vaunting in liberality ( i. e, although he was very 

generous, he never vaunted of his gifts ). gujy fq- his 

virtues, occasioning as they did other virtues, were, as it 
were, productive. Here what is fancied is ( i. e. 

representing the qualities as having children ), whioh is a 

5jv[. ^sTFT is a sanskritized form of the 

Arabic word ‘sultan’. ffr.^TR'pRR: — the sound of the drums 
beaten at the marching. jt^FR^ 3^ 

guilty of causing the abortion of the wives of thy 

foes. bathes as it were in the Ganges. 

Sinners bathe in the waters of the Ganges. Here the coming 
in contact with the waters of the Ganges on the part of 
the sound is represented as bathing which is an action^ 
g^^......3T 1i K:‘ Hence the word ‘moon’ signi- 

fying, as it does, a single individual, is denotative of a 
substance i. e. a concrete object ( i. e. it is not a generic 
name ). Here the face is poetically represented as if it were 


143 


£. 40-43 Sshityabarpana 

another moon. If we omit the word. 3?^: here, the figure will 
he sqqj- If we omit both and srq^:, the figure will be If 
we omit ^ then it will be The above are the ex-, 

amples, when the fancy is positive. The following are examples 
of the negative fancy. This example occurs in 

( III. 7 ) and is cited in the 3^0 $o. Alas, it is a pity, 

swr: iw ldqwi Kt <r*nfNt ^ 

The cheeks of this lady, so fair, are reduced to 

this thinness, as if not seeing each other. Here the cheeks, 
which have become thin through the lady’s separation fron her 

husband, are represented as if growing thin on account of their 
not seeing one another. In the word we have the 

negation of an action. — The examples, where 

the occasion ( or the source ) is a quality or action, are: — in the 
example etc. the source of the fancy contained in * as 

it were bathes’, is the quality of being a sinner; in 
the cause of the fancy is an action, viz. being reduced to 
thinness. The author ha9 so far exemplified ( though 

only partially ). 

rbuui ( P* 30, 11. 2 1-1. 24 ). The author 

now comes to affair: ^5fqT ‘The breasts of 

the slender lady did not show their face ( or nipples, which 
were of a dark colour and therefore concealed as it were ) 
from shame that they gave no room ( so plump and close they 
were ) to the pearl necklace, which is (i. e. ‘ excellent,’ or 

also ‘stringed’). Not giving (a gift) causes shame. Here as 
words like ^ are absent in connection with ( the real 

meaning being ( as if from shame’) there is implied 

qg 5ft: (P. 30, 11. 24-28). qg ^WR^—An 

objection is raised in these words against the division of 
3$^ into and It was said, while treating 

0 £ ( suggestion ), that all figures i ; are capable of being 

suggested; why is it that you particularly assert that is 
implied (and not any other figure ) r l In the 4th the 

author speaks of as a variety of] «=rf*. If all 

alahkaras can be suggested, why do you say that may 

be implied ? Any other figure also may be implied. So RcfrpTHT 
need not have been specially mentioned in connection with 
3^^. Oar author replies in the words 

In such an example of suggested as etc., 

the sentence is logically complete even without the fancy 


144 


NOTES ON 


X. 40-43 

( which is that the lady grows thin as if to get room in the 
heart of the youth ). The verse occurs in the 

4 th qftejy ( p. 219, Nir. ed. ) of the S. D. The whole verse is 

f|3Tl? gj 3 ^^^ | 3?lgf >< 7 reu|DU14|«4 fl gjq 

*!3* asw II’ II. 82 ^ 

sm m ar^p# i sr# qvqft cRqft- n ). 

™! r . ;T ™ 3^^ i I; gqq, ^qf 

ct*r sttow’ntrt bt 

qjNr w (ar. 3RHPBHT) itopj^ mr cr^rRr 

I m gqq JTTf^WTT ^ q § BT cT^frT 

I 3° =q° p. 127. Here the sentence becomes complete 
even if we take the plain meaning ( viz, that the woman not 
findm a niche m your heart, grows thinner and thinner). 
The suggested fancy that she grows thinner as it were to find 
an easy entrance in your heart is not recessary to understand 
the logical connection of the sentence. But in the verse 

‘ 5P ^ : SwTCT’, the breasts cannot possibly feel shame and 

hence the sentence becomes logically complete only when we 
understand <**nqT as equivalent to <*5^ ^ ( as if through 

shame). Supply after Thus there is a 

difference between and which is that 

m antoj, the sentence is logically complete as regards the 
sense even without the suggested fancy, while in 

.SLtnmpSS 8 ™ r<1 ' " '"s"* 1 ”“‘ n "' e nnde ‘- 

3t5f i§^sr%g: ( P. 30, 1. 29-p. 31, 1. 10 )• 

^qrfiR.r ^3 Mi: Of these the expressed sorts again, 

with the exception of that of substance, are each threefold, as 

pertaining to ( 1 ) nature, ( 2 ) a fruit and ( 3 ) a cause. 

^t^T:...q^%53i:. Of the 16 sorts of qyeqt&OT the 

eacll Ve th ,,el0 f S l!| 3g ^ t , lnee ’ V1Z ’ 3,T ^’ a nd fq;qr, being 

each three-fold as referring to nature or fruit (purpose) 

or a cause, we have 36 varieties. As an object denoted by a 

proper name can be fancied as regards its nature only, there 

are only 4 varieties in connection with it and thus there are 

f TI , *“ a11 0f the It is said that an object 

( ) denoted by a proper name does not give rise to if 

fancied as the fruit or cause of a certain event. Cursor 
here appears to follow the wo go but goes a step further. 

— ^ ^ m& n: 1’ 

* The print edqpjjo has ‘frq^qaq etc.’ ‘ 


X. 43 Sahityadarpatja 145 

P* 57, upon which WFW remarks ^ 

f5nft ^^Is^ftfer »’• An example of SWfosTSJT with 

reference to srifer is above, where, the nature 

of the thigh ( which is a generic term ) is fancied to be almost 
the same as the nature ( ^q- ) of a ( which also is a 

generic name); an example of with reference to a 

quality is occurring above. A generally 

contains a word in the dative or an infinitive. An example is 

‘ qsjUKfl ifV etc. ffcR> This is Raghu. XII. 91. 

^FTT^T: 1J&] %H: STT^pT: % T ^ ( WT^T“ 

) fJRR: ) 3# The 

arrow shot by Rama entered the ground, because it was 

shot with so much force. But the poet here represents it as 
entering the earth to communicate the agreeable tidings to 
the serpents in Patala. So here it is the fruit ( or purpose), 
expressed by the infinitive an action, that has been 

fancied in connection with the arrows’s entering the earth. 
In a there is generally a noun in the ablative or 

instrumental. An instance of is U OTT etc - 

...sre^pC* This is Raghu. XIII.’ 23. ^ spot. %qr 
<=ri 

Here, the anklet, which was not 
resounding because it was not worn by anyone, is represented 
as being silent through sorrow due to separation from the 
lotus-like feet of Slta. Here the cause of the natural silence 
of the anklet is represented to be sorrow, which is a gur 
( according to the Nyaya-Vaisesika philosophy). 

3PPT (P* 31, 11. 11-19). Out of the 

above 40 varieties of qpeqj, the 16 varieties of are 

subdivided into 32 according as the source ( ftPfa ) of the 
is mentioned or not. Thus the varieties of ^IT come 
to be 56 (i.e. 32 + 24, after subtracting 16 from 40). An 
example where the nwiitta is mentioned is the verse 

*TWT*+TT^ etc. in which the occasion of the fancy in ‘bathes as 

it were/ viz. ‘being guilty’ is mentioned. In ‘jppWt 0 etc,’ the 
cause of the fancy in ‘as if it were another moon,’ viz. excess 

of peculiar beauty, is not mentioned. 3T^T 

^TTT. In and the ftftvT must invariably be 

mentioned. In the is the fruit or consequence 

of what is fancied; and in the is the cause of 

what is fancied. To explain in ‘tfor holding silence 

13 


346 


NOTES ON 


X. 44 sstgrT. 


is the fjrffTrr of the fancy ‘as if through sorrow’ ; in 
-etc. the fSrfJpg of the fancy ‘as if to tell’ is ‘entering into the 
■earth.’ If both these ftfiffis be not mentioned, then the 
sentences would be unconnected i. e. if be omitted 

there would be no propriety in saying 

(P. 31, 11. 19-26). The 16 

■varieties of become 32 with reference to jhj and 

In ‘r|rq^i: gw^I)n’ e t c - we have a cause fancied in ‘as if 
through shame.’ s^rRfcf— In rpftqiTRT also (as in qj^j- with 
reference to and ^ ), it is impossible that the occasion 
•( fafavi ) should not be mentioned; for if the particles ^ etc. 
be not mentioned (as they are not in 5 T#rrt) and if also 
the occasion of the fancy be not mentioned, then it would 
be impossible for the reader to ascertain that there is a fancy 
Our author follows the go 3^TcT 

vr^rf ^ SPFTC: I 

fafinwr i’ pp. 57-58. 

In JfifcpTM, is not possible. 3Tgf[q;= 

etc. 3gq: vgff rTKIc+q q^if: *IT ( In 

F^TtcTTSJT ) which consists in the identification of one concrete 
object with the subject of description. 

If fq etc. be not used and an epithet be added to the character 
fancied, it is our position that there is Hyperbole as in ‘This 
ting is another Indra’. Compare sro go ‘jgqsj m 

( STcfcptRPIT ) 3 P- 58 - On 3TfrT^%^5'PFTPI, compare 

3T®° “'sro 41'h^iiB'i:’ 55JKT 1 a’OTjff 

'■( ) 3 JffrW TH-,~I KR^UcTh I f^T^TTWit 

The reason why the figure is 3Tfg^pqtf%; when etc. are 
omitted in such a sentence as ‘He is another Indra’, is that 
when words like fq, which denote gig^g, are absent the 
srsqqgrq becomes fits; and ceases to be gjsq. We shall explain 
these terms later on under 

^^rg^:...f?TTi: (P. 31, 1. 27-p. 32,1. 9). JR3?TW = 

-jc^qgr — the subject of the fancy. It is possible that the 
may be omitted or not. ‘qq: etc. is an instance, where 

the qqifq ( g;q: ) is mentioned. ‘An instance, where 
is omitted, is the following from my drama Prabhavati.’ The 
author quotes from a qrfeKT composed by him. qf ;diirq ...'gqqg 
(on account of the thick darkness) the- world appears as 


X. 45 spSajT. 


SjHITYADARPANA 


147' 


if it is made up of masses of collyrium ; it appears filled, as 
it were, with the particles of musk (^qq^); it appears over- 
spread, as it were, with Tamala trees (the leaves of which are- 
blackish); it appears, as it were covered with dark-blue garments. 
Here, the subject ( i. e. sqqq), viz* the being pervaded 1 
( c ^i^ej ), is not mentioned in connection with the thing 
fancied ( the fqqfqi^or 3cq^q) viz. being made up of collyrium’ 
etc. The world is pervaded by darkness; this state of being 
pervaded by darkness is represented as if the world were 
made up of masses of darkness. The author gives another 
example in etc. This is from the ( I Act ) . 

The last half is qdT l’- The darkness 

besmears, as it were, our bodies and the sky rains, as it were, 

collyrium. srq cTq;^FTRT : - Here the fipqq is the pervasion 

of the world by darkness and its falling all round. The 
pervasion is figured as the besmearing of the body and the' 
falling of darkness is represented as the showering down of 
collyrium. Both, viz. sqyqq and qrr.’OTTq, the fqqqs ( or sM'Jfas ) r 

are omitted. 3rqqt: respectively. The 

reasons of the fancy in this example are respectively the- 
thickness and its coming down in the shape of streams; 
as darkness is very thick, so it is represented as besmearing 
(^q- also is thick ) and so on. remarks that this explana- 

tion is according to the view of those who regard darkness 
as a substance. The curious reader may refer to the T. D. 
on the words ‘q-q ^oqrfot 1 Icqqqffa ^ 

T. S. In his remarks upon the words ‘ Darkness besmears 5 etc. 
our author follows Mammata who says ‘oqiqqrR" 

some say ‘Darkness, which is not 

really an agent in besmearing (i. e. darkness can never 
as a matter of fact besmear anybody, being 3f%qq), is 
figured as being the agent of besmearing, the nimitta 
(the reason or occasion) of this fancy being the pervasion 
(by darkness of the world). Similarly, the sky ( though it is' 
really incapable of showering collyrium) is fancied as the 
agent of the act of showering/ The views referred to here are 
those of the 30, which says qqj — ‘ 

fSiPNr q^wqq; 1 ^ 1 ^ ^ 

feqW qsqqiqc# 3^ 1 1 

^TT3 l w p. 63, The views of Mammata and our* 


148 


NOTES ON 


X. 45 


author on the one hand and the .Alahkara-sarvasva on the 
other as regards the verse may be briefly stated as 

follows;— Our author says that here ss^r is the (or 

) and is fancied as &r ; while Sarvasva says that is 
the R<p (or fRq) and it is fancied as probably identical 
with the ^R^f; 2ndly our author says that the (the 

reason) of the fancy is the thickness of the darkness, while 
Sarvasva says that it is rr (pervasion) which is the 
reason; 3rdly, our author cites this verse as an instance of 
that variety of scRT, where the (here rr) is not 

mentioned, while Sarvasva cites this verse as an instance of 
(here 5qpR ? according to 3^0 o ? being the ffjft^f). 
The 5?^o 30 criticizes those who regard ©qjR as the R<p ancl 
as not mentioned. It says that if s^jr is the r<j^ it must 
be mentioned, because it is the subject upon which something 
else is to be fancied. If the subject, were swallowed 

up by &r we cannot understand %r as poetically 

predicated of it. So the Sarvasva argues that it is better to 
say that in darkness, which is the *rqf, the attribute of perva- 
sion ( sz[[R ) is swallowed up by, and is fancied as identical 
with the attribute of being the agent of the action of besmear- 
i n g (^Rf^l^rf)* 4thly ? Mammata and our author say 
that Utpreksa occurs everywhere by the relation of identity 
(^O; e - g- JP ^ where one (i. e. jpj) 

is fancied as if identical with another Rflf (i- e. r^); in 
etc. they say the Rff (srr) is fancied as if identical 
with another q-jff (^tr); the does not admit that 

Utpreksa occurs invariably by the identity of two Rffs; it 

says that Utpreksa occurs also when an attribute (q§) is 
fancied as belonging to a subject (w^). It says that rr, 
if it be the Rep, cannot be omitted for reasons given above. 
So it is better to admit two kinds of Utpreksa, and 

& c - is an instance of where the 

(^r) may be fancied as probably belonging to darkness (R[). 
Those who uphold Mammata say against the criticism of 

Sarvasva that what the poet intends to fancy is the identity 
the two actions (^r and sqjR) and since this identity is 
directly possible (without having to resort to the idea of 
agent etc. ) there is no necessity to fancy the identity of agents 
in order that through that identity we may fancy the 
identity of actions. Vide rj pp. 381-382 and R. G. 296-304 


X. 45 


Sahityadarpana 


149 


‘‘3T5f =R JftwH RT%RWT R3R1 SRRf^RRj; I RR RTRlfiRsRb-gRR 

3 ?ift%R ftqfRqt r ^rsrrrr^r ' R«nft-R wRt^RlRf^jRii 

‘giR rrtspR’ RTRTCRfRmai^RiT^rf f%R% g% ^ rr i ...rr 
l 3Rf gRwwft jfrwgl’ rrrr% (%• vn. 91 ) 
gfttRsiftRfR Rubift ftq% RRRRftf%m$RTCPi ftRf%%%I^RftRajT > 

<p. 296) rr f%RRt% i r R<N%^Rt£f$Ftfaftr ftR% Suffer 

RRFRT I 5^3 %%RlfR SIST^RT ^Mllb I Rft 31%^r RtR 8 J°li%% 

^%r RtfRR^ i rr^urrhh; : rttr i c^jvifRRbnRi SRRRftaRn^. i ‘f%*R%tR 
RHTSRTfR’ -CRTRlft RRsqftg fRR ^3 31%S?I% ?%R 1 l” 

R. G. p. 298. 

On these manifold sud-divisions of Utpreksa, Jagannatha 
makes the very appropriate remark that there is no difference 
of strikingness in them. They should not, therefore, be men- 
tioned at all. At the most only three varieties of Utpreksa 
should be given, viz,, |g\ ^ and ‘?f RRTTRRt ft %RT: 

sn^rngd^T^ifftr: i r^3tr$j %rt R^uRRRftfR srjrtct^r 1 

RRRhR^SRR RRTqT 5TRRFTT%^f% l’ R- G. p. 295. 

3R5fRRrTCtcRT %?mn, (P. 32, 11, 10-18). 3R5fRT' 

wT^RT=3l^RRRi;i5f%B%tftr when arising from another figure- 
An example of Utpreksa founded upon concealment (srR^ffr) 

is ‘3TgxS&R’ etc. §rrtrr^%r R# srfi^ft W vT^TT: g? 3 T: 

Rift RRt 35 : 31% RRWRRR srgxjj^Rr fRJRsfcT SR- The flood of beauty 
•of that fair-eyed lady, incapable ot being contained in her 
body, falls as it -were, under the disguise of tears, as her eyes 
are pained by the smoke of the fire kindled by oblations of 
ghee. An example of based upon %r is ‘grfTRRR:’ etc. 

‘The pearls, we believe, that issued from the narrow womb of 
the oyster, have attained this gciq^R ( possession of a fair 
quality or being stringed ) from dwelling upon the charming 
conch-like neck of this lotus-eyed damsel’. Here the word 
gqqtR is paronomastic; and it is the cause ( fJjftrT ) of the frRSTSftr 
contained in the words ‘RRpftRifRRRflftR’ ( as if from dwelling 
upon the conch-like neck ). The word ‘qRfRnt’ is denotative 
of 

JR% s^rrkr:. Besides RRfmt, JR%, 3 %, §R, 5TTR:, gRR> 

fq etc. are some of the words that are denotative of 375RJT- 
We quoted above the words of Dandin on this point. 
There are other words also that express rsrirr or 3 ?qgjT, such as 
RR>RlRt, *RRlRRTRl, 311%, 33tir, RUR" A question naturally arises;- 
How are we to distinguish from rrrt, when fR is 


150 


NOTES ON 


X. 46 


employed, as ^ is also; i. e. on what ground is 

it that we regard the verse L as an example of 

and not of 3 W? The verse can as well be taken as an 
Upama (g^: ?qfrr). Our author nowhere 

explains this difficulty, ^frqfrT^, the author of the 

says on this point ‘q^qgqqRT^t I 

^TT^%Nch: II zrt l 

^ cj 6 1 *<: II’ ( quoted by p. 24). When 

the Upamana is one from ordinary life, there the figure is 
Upama and the word ^ is then expressive of similarity. 
But when the Upamana ( i. e. the or is not 

one from ordinary life, but is simply due to the poet’s fancy, 
then the figure is Utpreksa, so that there the word fq- ha s 
the sense of spvrR^T ( representing as probably identical ). 


When ^ is employed in scir^T, the poet purposely represents 
one thing as almost identical with another; in Upama, the 
-only object is to give expression to the similarity between two 
objects. The f^o *fto remarks: d K I i=i«i) H^t>fq| " 

^TUTcf^q^T ^ 1 JR g ^vq ^ijg Tf i i q HT ~ 

fcgRRfTC: l’ p. 74 

{ and then it quotes the words of Appayadlkshita 

bases the diffierence upon the existence of adjectives or 
attributes that would contribute towards the poetic represen- 
tation of the identity of the and If these 

exist there is g^fT; but if there is the Upamana purely 
without any attributes serving to lead on to ^+TTqff, then there 
is Upama and ^ denotes similarity. 


(P.32,11. 20-26). zm 

^ren.* R Sometimes, an Utpreksa begins with a 

simile. ‘qT^...tr^Tw’. This is f^jo III. 70. (f^:) 

^ Rf^rr: 

% ) cRI$: ( Krsna saw, on the 

other side of the sea, series of woods, abounding with 


greenish leaves, which looked like moss thrown every moment 

upon the shore by thousands of waves. 552 ^ In the 

above verse, the word 3 q*q ( in ) denotes comparison 

and hence there is a simile at first, but in the end there is 
fancy inasmuch as the existence of huge masses of moss 

•on the seashore can be imagined as possible. We should 
prefer the reading to 

Similarly, it is to be understood in the description of the 


X. 46 


SSHTTYADARPANA 


151 


emaciation of certain lovelorn ]adies, as in ‘their bracelets 
were turned into armlets’ ( and also in ‘the 
side glance of her with deer-like eyes acts the part of a 
blooming lotus on the ear’ ( sry^fo). In both 
the examples, there is at first sqqy, because the affixes 
( in %^TT^T*0 and ( in ) are expressive of Upama 

but, since it is impossible that a bracelet should be on the 
arm and that a glance should exist on the ear, there is only a 
poetic fancy. The poet does not here compare the bracelet 
with the armlet and the side-glance with the blue lotus, but 
rather fancies that they are actually identical as it were.* 

ffcT (P. 32, 11. 26-29). The author 

now distinguishes Utpreksa from other figures of speech. He 
first distinguishes between and g^jy. In -^yf^yqyq^ 

as instanced in ‘jpqy g^ifqqy’ the cowherds who are under 
error have no consciousness of the moonlight, which is the 
subject (on which they wrongly superimpose the notion of 
milk ); for the description of it ( i. e. of the absence of the 
knowledge of the truth ) is given by the poet himself (and not by 
the persons). In ^q^y, however, the person who indulges 
in the fancy has a consciousness of the subject also. What 
distinguishes ^rfcnry^ f rom 3?q$jy is this: — In the former, the 
knowledge is while in the latter it is 3yyfy4 ; 2ndly, 

in the former, the fqqq is not perceived in its real nature, it 
is mistaken for something else (the fqqfq^) ; in s^y both 
the fqqq and are cognised distinctly, there is no 

mistake, but for poetical purposes it is represented that the 
fqqq is almost identical with the fqqfi^. 

: ( P. 32, 11. 29-31 ). What distinguishes 

from Scsysjyy is that in the former both the alternatives are 
equally prominent; but in the latter, one of the alternatives 
is more prominent and is poetically represented as probably 
identical with the other. 5yfqqyq^y...^q; in Hyperbole, the 
unreality of the character fancied ( fqqfif;^) is apprehended 
after the sense of the sentence is understood; and here it is 

* The BTTOvfcy says that and syfjq mean the same thing 
( but the poet seems to have used 3?^ in the 
sense of bracelet and in the sense of an ornament for the 
upper arm. The lady had grown so emaciated that the bracelet 
on her forearm easily moved up to the upper part of the arm. 


152 


NOTES ON 


X. 46 T$8fTT. 


apprehended at the very time of the sense being understood. 

An example of is 531% q ffifff 

>’• Here the face is apprehended and spoken of as 

the eyes as and the body as 53r5r?f%5iT- At the time 

of using this mode of speech, it is not intended that the 
( cpr? 5 ) is understood as distinct. The unreality of the - identity 
of fqqq and ftqfqq comes in only when we reflect upon the sense 
of the verse. In 3 ^, when use such an expression a s 
553 =Ef % we are perfectly conscious of the 

( i. e. sqrt ffi ) not being the faqq ( ). 

( P. 33, 11. 1-10 )• 

This is fqRrargffTq IX. 15. This is a description of intense 
darkness. ;rfsrcTT 3...%^:— Has darkness coloured black the 
various trees and hills? screened, ftqitg in uneven 

portions, gfqr 3 has darkness annihilated the 

regions of space ? The printed editions have gfqj: for gf=TT:- 
The Sarvasva reads is to be connected with all past 

passive participles, some say that the figure 

here is inasmuch as the trees pervaded by darkness 

are suspected to be coloured and so on. It is the srao go 
which cites this verse as an instance of g%, in whi ch the th ings 
superimposed have each a separate substratum ( ifiQ|'..i<fcqqi u iHi 
fwqqri) I qqt P- 43 ). The Sarvasva remarks 

on this verse ^FTTf^ qqf %firaTV-K^ d It) p. 44, 

‘tFTTf^ I STlf^ST^rT qrR^FR'JT’Wf 

I 3?q fclftt f^W, l’ ggs^’s 

comment, q* Our author says that this is 

wrong; for the figure consists in the apprehension 

of one object under more alternatives than one, all being 
equally prominent; whilst, here, the pervasion of the trees, 
sky &c. by darkness is not one and the same pervasion, 
but is conceived as distinct pervasions distinguished by 
the several objects with which it comes in contact. Besides, 
pervasion etc. is swallowed up by the idea of ‘colouring’ 
&c, which alone is prominent. K=t)[=W% = What our 

author means is In Sandeha, the same object is ^perceived 
under two or more alternatives, as in ‘agj ?Hci u i : fti’ above; 
in the present verse, the object is not the same; the pervasion 
by darkness of the trees being quite different from the 
pervasion of the sky by it; 2ndly, in Sandeha , what the poet 
conveys is the equal prominence of two or more alternatives; 
but this is not the case here; here the pervasion by darkness 
is not mentioned at all in words, it is swallowed up, as it were, 


X. 46 


Sshittadarpana 


153 


by ‘colouring’; what the poet intends to do here is to represent 
poetically that ‘pervasion’ is probably the same as ‘colouring'. 
For these two reasons, the figure in the present verse is 

ggftjr. 3p% g ST others say that the present verse 

is a distinct sort of the figure though one of the 

alternatives is more prominent, because it has the special 
charm of determining one thing to be manifold. What these 
people mean is: — in this verse, the (^5=f)is no doubt 

more prominent; still the figure is not Sc^rr, but another 
kind of Here ozprpT ( the ) is determined to be the 

same as Wtf, T JT TT T etc. (which are many). Therefore, 

as in ordinary one thing is suspected under different 

characters, so here also one thing is determined under different 
characters ; and therefore there is • This view appears 
to be the same as the one mentioned by Sarvasva 

P- 44. Our author rejects this view also. 
fiT7ftut... ^ qq q r fancy is the apprehension of a thing, the 

real nature of which is, as it were, swallowed up, under an 
identity with something else. This kind of fancy is clearly 
visible here and is conveyed by the word 5. as well as by 
Therefore the figure ought to be It is not 

necessary to resort to the invention of a distinct species of 
Sandeha found nowhere else. The Sarvasva itself mentions 
the fact that some look upon the verse 3’ etc. as an 

instance of ‘3^ 5 

s^frJTJTP^’ p. 44. 

(P. 33, 11. 11-16 ). c q5&r ^33’* 

This verse is cited by 3? £0 p. 51 as an example of srqfRr 

N3 

3TRfa : )• ^3^— spreads the charm of 

a flake of cloud. srfcT <T*TT to me it does not appear to be 

so. 3Tf ^3H; T believe the moon to be marked by the 

black scars of the wounds caused by the darting meteor- 
glances of the young women distressed by the separation from 
thy foemen, their lords.’ Here, in spite of the fact that the 
word 1 many e' is employed (it being one of those words that 
imply as said above), we have a mere conjecture, 

since we do not apprehend here a fancy as defined before. 
For this reason there is no sc^TT, founded upon conceal- 
ment here. In the first half of the verse, the author began 
by denying that the spot on the moon is (i. e. there 

is first 3PT$f)- After denying the nature of he ought 


154 


NOTES ON 


X. 46 


to have superimposed something else on the But he 

speaks of the moon in the next half, and not of at all. 
Therefore there is no It may be said that, as there is 

>3 

sy in the first half and the word ( which is 
occurs in the 2nd half, there is Our author 

replies that the mere presence of the word is not sufficient. 
We must have which does not exist in the verse 

under consideration. The author of the also was not 

quite satisfied with the instance he himself gave. On °* 

etc. he remarks ‘srq 

Rjqqq^RT ^qqlRT 5f p. 51 and also u ^Ti: 

(seqajTqr:) %qifej^qR%r^sfq i t% g ^m squrfr 

q^^qqRT fcdftq qfqqiqqfcT qqiqrfq ^ ssnfc 

(on p. SI) 5 ’ p. 64. 

What constitutes the essence of is that the 

(sq^-) must be represented as probably identical with the 
arereip' (sqqR) and that this representation must be charming 
must based upon implied resemblance. 39TJ?rr 

cannot be an 3c^T, because there is no charm in it. 
The fancy must be ( volitional ) and not due to mistake. 

‘*FT 1 Rqt qRRdsq STTfcfrT ^T% 

%fqfR: II 5 is not an example of because here the peacocks 

mistake him to be a cloud and, as a result, dance. They have 
no distinct apprehension that he is Kama. The mere presence 
of words would not constitute a verse an instance 

of g^[T, e. g. the word snq; in the above verse. 

Examples of are sown broad-cast in the works 

of Kalidasa and Bana ; vide the following ‘gqijj 

II’ gr. I. 


13 



( Hyperbole). 


(P. 33, 11. 17-23). When the intro- 

susception is complete, it is styled Hyperbole, 

3T^f^[q:-These words are quoted verbatim from sr^o ^ o p. 56. 
When the (i. e. sqqR or 3T5Rgq) swallows up (oral- 

together takes in) the ffqq (the subject on which something 
else is superimposed) and there is therefore an apprehen- 
sion of identity, it is ( Introsusception ). In 

the is incomplete ( or in process of 


X. 46 SUfNljftfo. SSHITYADARPANA 


155 


completion ) as the is expressed there with uncertainty 

{ i . e. is there represented as 'probably identical with 

the and not with certainty ). But in sTT^qtfrfr, the 

is complete because the subject is apprehended with 
certainty. The twofold division of sr sqq fl iq is borrowed by 
our author from the 3^0 ^o. is brought about in two 

ways; (I) the entirely swallows up the f^pj, which is 

consequently not expressed in words at all; (II) the f^jfqg 
as it were swallows up the f^y, which though expressed in 
words and therefore seeming to be different, is yet identified 
with the In the first case the is said to be 

f^g- and in the latter sy[vq. The srsq^ypi is said to be 
because the not being expressed in words and being 

swallowad up by the the (which is the 8 T^f^rf, 

superimposed) is predominant, is said to be ^psy, 

because the fqq^y is in process of being represented as probably 
identical with the ( it is not f^ftiTT, but ) 

and therefore it is this process (which is being accomplished ) 
that is predominant. Vide on sp? % ( spsqsrarc: ) 

syyvyy?^ | ^psqt 

^ question might be asked what 
is the difference between spsqsrapr and 3 TRT C T (as in ^:)? 
The reply is: — in sntfa? the f^py is apprehended as the 
But here ( in sy^FBTq ), the f^py being entirely swallowed 
up by the y^yfq^ and therefore not being expressed, only the 
is apprehended; in gyray snsq^py ( ^bic is the province 
of ^sjy ), the f^py may or may not be expressed ( while in snffa 
it must always be expressed) and, even when it is expressed, 
it is in precess of being swallowed up by the fqqfq^(as in 
gqiy ). ‘spy U 3 - ^Fy I 

<=y5f fqqfeqT I W (s^SJFTFO ^TTWIBI 

fqqfqrrT xr^ sy^ftfa: i’ ftiyy^ft p. 55. An objection might be raised 
as follows: — sr^BT^T is certain knowledge of the which 

swallows up the f^py. It is said above that in 3 ?q^ry there is 
.^y spsFBF- In the is generally expressed and 

not swallowed up. Besides, s&sjy is constituted by representing 
something as probable . There is no certainty in it. Therefore 
it is improper to say that in s^y there is spsj sy^ppypy. 
The reply is: — sp^y^^y is of two kinds, and 3FT15T- 

In the former, the real nature of an object is not known at 


156 


NOTES ON 


S. 46 wfogra t fa . 


all, but through mistake the ftqq is identified with the 
In the latter ( ), a man, although well knowing that 
ftqq is distinct from superimposes the upon the 

ftqq for some poetical purpose. s^qq^nq - is the 

province of srrferqR^, which the poet speaks of the 

mistaken notions of others. ScqRT sjsqqsTq' ( *. ) 

is the province of 3R*qqyqq is defined as ftMqftmu i, 

In although there is no complete swallowing up, 

still the fqqq is in process of being swallowed and, therefore 
we may say that there is srs q q ^q . Hence there is nothing 
wrong in saying that RR*q 3?sqq^ffq is the province of 
3^fT- ‘ ^ ^qjj^cqi^-^iqi : q;qq^q$Tqjj<^q^ I 

to ft ftqqftrot (*i?) ftqftftsm i q s*qqft i 

f^r%TT5:T^Tf%^T^T%Pf I ST^Nq^- I ftyfR^-qq^rq: 

\ qq ^r%% fawTOJT ^q qq 

ftqqq<nl^©itikt 1 ^Rq 5 fqqqqq^i^ift qqRrrqftq qftwr 

ftq% qfqTfrTjjcTC:^ 1 qq ft 

fqqq qq qql^TORriqf ftqfqqq^qq*?^ 1 qqftft tqif^q^jftftqq: 1 qq 

ft *qRRlq^q TOfqqT sftqf%qqqi^ q 1 

qq^jwfqqq: 1 qg- ^sRrftc gyr- 

fqqTO ftyftq-K| ,j |^ft q»q^q|Sqq*qq^ft I l ‘ fqq^qRT :f^s;q- 

ftTRTT ( ^T- q. H. ) f^fq^qq*qq*q faqftpqT 

mq^Rq.qyq asj 1 crw fiw ftTOto faqtwiftq qi *rq<ftfq q 
qftjft^tq: 1 fWtfomft ftqqwftrroigqiTO qr Rq<fterfq 

q qftrfiqtq: 1 ” f^Tf?RT p- 55. fqqq qq§ft fft (p. 33, 11. 20-23 ). 

In the swallowing up of the object takes place only 

by reducing it to a subordinate position and so it may be here 
also ( i. e. in qfcRTqrfrn ) as in ‘the face is a second moon’. 
The author means that for swallowing up as required in Scsftrr 
(jqsq 3Rqq^iq ), it is not necessary that the fqqq must not 
be mentioned. What is meant by fqq^ur is here simply that 
the fqqq should be in quite a subordinate position as regards 
the purpose in view (i. e. the charm of the xp:qjq^y). Similarly, 
even in 3Tft^qtfrTr, the fqqq ( i. e. jpy here ) need not necessarily 
be omitted ( as in ‘ the face is a second moon’ ). 

The name given to this figure is significant 
^ftq*qq*qy:’ p. 227 ; ‘fqqftqT fqqq^q ftpRqqft^: | 

R. G. p. 307. 

TO (P. 33, 11, 25-26). Our author, following 

the 3 ?Ro ^jo (p. 66), divides 3rftqyqtf% into five varieties. I. 


157 


X. 47 srfawfa. SAhityadarpana 

^sfqf s^: Denial of difference where there is differece in 
reality ; II. sdft ( the opposite of the preceding ) statement 
of a difference, where there is none in reality; III. 

negation of connection where there is a connection; 
IV. ( which is the reverse of III ); V. 

— "the invertion of the sequence of cause and effect. 
Mammata following (11.24-26) gives four varieties, by 
omitting III and IV and substituting in their place “sRsrfcfiT 
^ ( a supposition under a condition introduced by ‘if’ ). 

in his criticizes Mammata and says that 
etc.’ is included either under or its reverse ( see 

p. 237 ). sorter remarks that ‘q^srNfiT =q J etc. includes 
and its reverse by Indication. 

An instance of is etc. ^ sf^rpr: How 

is it that the peacok’s tail shines above 1 ?nfq5fiTqT 3^fcT. 

The digit of the moon on the 8th night of the 
fortnight, ^r: next to it. still lower a tender leaf. 

Here we have the introsusception of the tresses of a woman 
in the peacok’s tail with which they are identified. Here 
*TT^, and 3FR are swallowed up respectively 

by ^FT, and srfj, although they are 

distinct (^sr^t:). Another example of this is ‘fq^nqr^cr’ 
etc., which was cited above under Utpreksa. The silence 
belonging to a sentient creature is one thing and the stillness 
pertaining to an inanimate object is another. These two 
states, though different, are identified here, the reason being 
that the word conveys both the meanings. ‘hOTT- • 
is another example of the same. In her youth, her lover is 
possessed of raga ( love, also ‘red colour’ ) together with the 
soft petal of her under*lip. Here the raga of the lower-lip 
is its redness and the raga of the lover is his love. Though 
these two are different, they are identified, because they are 
expressed by the same word. It must be said that, following 
these two examples of our author, the verse etc. 

instanced above under (f%g), will be an example of this 

kind of 3Tf^rqtf%, so far as the word is concerned. 

An example of is £ 3 Fq^q’ etc. the 

riches of the fragrance breathed by her. charmingness. 

Here though beauty is one and the same, the beauty of a 
woman is represented as being quite different from all other 
14 


158 


NOTES ON 


X. 47 ^ fa Wife, 


beauty. Another example of this variety may be given from 
■the 8akuntala ‘^RffaqtT stfarrRf BT % sngftg^JTgf^T 
^ ?T«T: I’. 

An example of is the verse ‘3^: ^prf%>fir% 

•which occurs in the VikramorvaSiya (1st Act ). The same 
verse is cited by the 3^0 30 as an example of this variety. 

3TSTT: ‘Was it the moon, the source of lovely 

radiance, that was the creator in forming her ? ir^t 

^ who is solely devoted to the sentiment of love, 
spring. ^ : dull, free from emotions, sqj^r 

whose admiration ( i. e. mind ) is turned away 
from objects of senss. g^rufl - gfa: Brahma. In this verse, 
although the Creator is connected with the act of creating 
her, he is represented as not being connected with that act* 
This verse is cited by Mammata as an instance of ( or 

of our author ). remarks ( p. 59 ) that this verse 

cannot be an example of as there is no certainty 

here. In 3rfcT^tf%, there must be certain knowledge. In the 
above verse, the speakar raises doubts as to who created the 
woman. 

An instance of is etc.’ Here, 

a connection, which is unreal, is fancied by means of a 
supposition brought in by the force of the word ‘ if \ 
does not exist in the moon i % e . there is but by the 

force of the particle this connection of lotuses with the 
moon is brought in. Therefore there is 3 7 *^ 5 .% A 

beautifull example of this variety is cited by Yamana ( under 
IV. 3. 10) I 

II’ f?($ 0 III. 8. 

EfiTforcm (P. 34, 11. 15-21). The inversion 

of the sequence of causation may occur in two ways : ( I. ) the 

•effect may be supposed to precede the cause or ( II. ) it may be 
supposed to take place simultaneously with the cause. An 
•example of the first is ‘snfcr etc. Supply sncT^ after 

and ^TT : after ^if^f^-agitated by fancy. 

(^WSiTWtf) ^ Vm: the 
beauty of the blooming bakula and the blossoming mango 
( manifested itself ). Mangoes put forth blossoms, which 
generally are the excitants of love (s^Ff). But here 
this sequence is inverted. The heart is said to be agitated 
first and then the mangoes blossomed. Another instance of 


X. 47 qfagralfe . SSHITYADARPANA 


159 - 


this variety is JTR5RT: 1 W%eW 

#^rf^R RRT vr^tt ll’ ( fgHtoni., verse 96 ). Another 
is *5Tf 5WT3^r 3^5 HRR:’ ?TT 0 7. An example of the cause- 
and effect taking place at the same time is S tr i fe etc/ 
This is Raghu. IV. 4. was trodden, was attained. 

at the same time. Here the cause, viz, coming to the* 
ancestral throne and the effect, viz. conquering the kings, are- 
represented as taking place at the same time. The reason why 
the relation of cause and effect is inverted is to give expression 
to the idea that the cause produces the effect speedily, as said 
by Mammata sftsraiftcri etc. 

5*8^ ?f?r (P. 34, 11. 22-24). In these- 

words our author refers to the view of the 3 &>o ^o. The 
question is: — in what is introsuscepted in another V 

For fBZ is necessary. When it is said that 

two varieties of are and the ques- 
tion arises what two things are aqiqqf^q-. According to 

the view of the ar^. B- the ordinary excellence belonging, 
to the woman’s tresses etc. in the verse ‘qjqjjqft; 
is fancied as being extraordinary. It should not be supposed 
that tresses etc. are introsuscepted under the character of the- 
peacock’s tail. What is 3^^ aqiqq%e is natural beauty 
(qTCqq which is here fancied to be identical with the 

beauty imagined by the poet ( )• It is not the 
that is fancied to be identical ( 3 $^ a ^qR^ ) with the pea- 
cock’s tail. If it were intended to be so ( i. e. if it were intend- 
ed that the a reqq^ rq in this variety should be between two q-JTT s r 
such as and and not between the two q^s (qy^rq- 

and then the definition of the figure- 

would not include, as it ought to include, such instances as 
‘Different is the beauty’ etc. The reason why the instance 
‘ar^q^qr^’ etc. would be excluded is — if we say that ^[qyqy an( I 
q^qq are 3^rr spsqqf&r, we mean that for ar^qq^Tq, two 
are necessary ; two q$s would not do. In etc* 

there are no two qrffs, but only two q^s. If two qsffs were 
necessary for 3rsqq^yq, this instance cannot be an example of 
Therefore, in order to include it, we should say 
that it is two q^s that are everywhere are qqR fq. Vide the 
words of the ay^. p. 69 “qrj i&tj ^fanfcT^T- 

m d*i^i«wsrpr: i* 


ISO 


NOTBS ON 


X. 47 g r fofoftfa s. 


ftPMH, I ^ fft 

31^*1 I «T 5 'I't'il'^HI c h+i<r»i(^f*i<.+ta|WMtn<I) t 

3?ift ift jhf ^5 srs^mr: i fisr ft ‘sTtror agftnnaf f^rrrt 

Wfr^R ftPlrJRJjRiftHl'mfyd^ I tjcRsrsrrfq- I”. On 

this 3PRST remarks “ ^SJRFtrft’ qft Wim^TT-Hf- 

f=pr^ NtTO NUkt F STT^Ttft: I a?NS 

^ wfa#n«rraRt q^r: wiftfcTFicqqft: i” 

p. 69. The two verses, referred to in this passage, are 

*?rfe qwt* ^ <trfa qwqi3ftqraFt,i 

n’t (Jftsift:); ‘arwft ^Tliiar aronir ft 3T ^jft q=N0T^Ji3Tr i 
?prt Frq^qarrqift tcftar °r iftn (3^ #:^TKnfr^ qqfa qt^- 
«®rqi i 5 ftfh ^rrqispntrft ^ *qft n )• 

Our author replies to the above reasoning in the words 
‘<T=flft etc./ There too, t. e. in 

the lady’s beauty, which is generally not different from that 
of other women, is fancied as different. So that here also 
there is 3^2^^. We nee( t not say that qre ft^«<4 is fancied 
to be identical with In ‘3?^^]^’ etc. one thing 

viz. the beauty of the woman, is poetically represented as 
being another thing, viz. a beauty different from all other 
beauty. to explain, to make clear what is meant % 

3T^%^...3T^tf^qt If we substitute sr^ri^ for in the 

verse ‘3^^=^ etc.’ (in which case it would mean ‘her beauty 
is, as it were, quite apart from that of other women’), we 
should admit the figure 33^, as there is then jsrsq 3Tsq^flq. 
Everybody admits that in 4 3T?qi^f^T^Fb’ there is ggfgp 
We have shown above that in Utpreksa there is sp arer 
(^psq- of course). So we must admit that in ‘sj v^ T f ’ etc. 
also there is 37^^^, which is because the word 

that is is absent. In Vpfa ffcwfrlf etc., the 

beauty of bakula though coming first is fancied as coming 
last i e. there is Here also if we employ the word ^ 

there is 3c^rr- Similarly in the other two, and 

3T^F«P^ t. e. srfit^, who is the creator of the beauty. 


is represented as identical with Brahma who does not create 
such a beauty; two blue lotuses which are not connected 
with the moon are fancied as identical (sr ^j^rf ) with two 
lotuses connected with the moon. Hence the opinion of the 
3?^. that there is 3?^^ of two v^s ( one and the 

other and not of \q-tffs is wrong. srsfOT also finds 

'with the “aft. “swsft qrqrTi 


t This is cited as a verse of in srsf’q’s gftngrfiTqft 

p. 169. 


x. 47 srfaraifa. Sjhityadarpana 161 

> fro qffriP Kg *rcfai tfr €t ftWt m ' W 

•tprfun^f i ^ f3*ii<^W=}*i ^ 'H'H'hIv-^^iIh: iro^Rf 

l’ pp. 69-70. As to the remark of our 

author that when we read f° r i n 3R ; f^3Tl :i ' 

W etc. there is ^sjl, vide the remarks of R. G. and 
Nagesa thereon ( p. 135.) “jrPI (sM^HsjfTj) '^’7. 

%T^irRrgr^!f%: t g)*n?rfa 

ftsp^sj; ii’ FTsfJ R i m? ^ ^ J^ 55 ' 

1R: I z&m %*. I *TTW ^ 

<i*dl<>i£l(d f*WW ti4ei*idcgra!. ' cgtffl ffl V WVl^l I *d t 
fMfcr ^ft^FTTR.’ lf?r cS^W^SJW: ‘WRtllft’ tsro 

f^gtRT3WV)TFI. ' flWSJHiijItlWSft RR VTlf^T fnf^^TI^Sw^U 

qfiTTRT^TR % rfte ^ infect *W 1 ^^RVIfSTT ’T^^t 

n’ gsnf^ 1 RfR ^ 

fgwvfcppl’ R- G. p. 315. 

1 4 g g?4tf rTciT ( Equal Pairing ). 

cmwr tofira^r: ( P. 34, 1. 29-p. 35, LB).. When 

•objects in hand or others are associated with one and the same 
attribute, the figure is g^^lPTdb An attribute is ei ^ er a 
quality or an action. So, although our author does not say 
so specifically, g^qlPtcTT has four varieties; all the things may 
be spgcT or all may be and the common attribute in 

each case may be a p or a f^(T. There is another point on 
which our author is silent. 332 :, and 

many others say that in pq^rfitcTT aSr<W is always implied; 
compare 31 

5#° r°- This means that betwee “ 
TOfa or mwtfm things that are connected with the 
same attribute, there must be implied resemblance. It is not 
suffcient that they are connected with the same attribute. 
•Our author, by omitting the words st'FW J F*R^, l ea< ts us to 
infer that be did not regard implied resemblance between the 
srmfSra or things as necessary to constitute the 

figure The reason why the figure is called pq- 

4 i R i d I is given by Barest as ‘jpqwvi Rt'VT 3IFT)S?TTfaf?r 
.^Rtptcft’ P- 239. i. e. that in which there is a connection 
(of zm or arafrT things) with the same attribute. 

W&ftW-This is Sisu. IX. 24. Some printed 

editions of 6isu, read ^m: for and* 


162 


NOTKS ON X. 48 


for ‘gf%t 5T%sr^f^w;iritfwr' U’. Construe- 
^ ^3 Tg%tR Tfir, fgJTrft, ’Tfcig (^rat'TT:) 37 ^j: ; 

<\ta=^rr: ( ) gf%t (§f^t qa^ 

m: SR: m WfW ) srelftw (;qffwfa). Unguents 
of sandal, white flowers, fair ones indignant against their 
lords and the flames of lamps were by that time ( i. e. by 
evening) lighted up so as to awaken Love that had long 
fallen asleep. Here, as the description of the evening is the 
matter in hand, sandal ointment etc. which are connected with 
the evening are also ; they are all connected with the one 
action ( ) of epf^ ( being lighted up ). 

(P. 35, 11 . 6-13 ). This is Udbhata V. 

12 Who, that has perceived the softness of thy body, feels not 
that the jasmine, the digit of the moon and the plantain plant 
are hard 1 Here the heroine is the subject of description and 
JTFStft ete., which are the 3 MHMS are ( generally, of course ) 
snrcgcf. They are all connected with the single attribute 
‘hardness’ (which is a jpi), anf ^— sr ^ (^) ^ 

etc. ‘charity from affluence, truth from speech, fame and piety 
from life, beneficence to others from the body— from unsub- 
stantial things, man ought to extract substantial good., Here 
?!R, =ErT, #TcP=pft, which are all in the objective case 

being all connected with the attribute of substantialness, are 
also connected with the action of extracting. Our author 
-gives example of jpqqtP'IdT where all the things are con. 
nected with the same jjq and the same An example 

where all HM=h<p|<t, things are connected with the same rpjj 

is fnYft I gfqgiPi cRTWST qqijft 

V. 13. 


1 5 ( Illuminator ). 

^ TO) 5 fSpw&i 
hen a thing, which is the subject in hand, and another 
w 1 C is not the subject in hand, are connected with the same 
attribute, there is Also when the same case ( «« ) 

is connected with more than one verb. 


Some writers like 353 :, 3 pm etc. say that in gjcpj; also 
there must be rpq srppq. Our author is silent on this point, 
must be noted that if jtr is necessary for then 


X. 49 ^5. SiHITYADARPANA 163 

the 2nd variety of ^rqq; given by our author, where one case is 
connected with many verbs, must be excluded altogether, as 
there can be no resemblance in that variety. 

The reason why this figure is called is that it is like 
a lamp, which, when employed for illuminating one object, 
also illumines others. ‘ ?WRt 

l’ 3#o g° 

P* 72- ‘srirci iTt-i i grqpRt >q#: 

^q*reftf?r ^tqq?b r gqq° p. 242 ; ‘qfiRRjqret srgWRJr^fmft' 
srqrmfcr gsjytaMfrr cftqq;^ i ^ % ?q <£tw^ i g^f 
^ (qr° v. 3. 75) | qt«W I* R. G. 

p. 322. s 

^rc&TT WRftsrft (P. 35, 11. 17-18)— This is ^u. I. 

72. ( %gqi^ ) qssra&qra; (q^qq'ra;) ^ 

I ) gift ^)fq^ ( graft ggft ) 

stfrfrT: ( 5qRN: ) R jrhyqvij-Rr. Here unchanging nature 
is the subject of description; while, chaste wife is srq^f. 
Both of them are connected with one dliarma viz., the one 
action of ‘accompanying’. The printed editions of Si^u. read 

qtfq^Rflfcr: gfgsj^r ( V. 1. gftfsjgr). The Nirnayasagara edition 
of S. D. reads g#r for grft g. But then the figure would be 
3-qm- In the above verse, there is afsfjggvqrg also, g-g . .gjvfg 
(p.35,11.21-24). This is an instance of the 2nd kind of 
called by some qqgq;^tqq;. Here the heroine, who is one, is 
connected with many actions, viz, rising, sleeping, going to 
the house of the lover and so on. 

3T5T P- 35, 1. 26-27)— some say that this figure 

has three varieties according as the single vrft, whether jjoj or 
%RT, is mentioned in the beginning, middle or end. The 
Kavyadarsa, Bhamaha, TJdbhata and many others divide 
Dipaka into three varieties according as the single dharma 
occurs in in the begininng, middle or end. “srft^qarRrfqiRi fipg 
%q;tt|sq% I tgfigrq 5qqggqtf§;fq fspg II srgfg 

i fort q-R u” wiri; 

II. 17-15; ‘ STlfRq'arpqfqqqT: qr<TT%RqTFH: I 3?RT^^tqHT qgf 
■*rsr rf^q^ f%: ll 352 : I. 30. An example of is ^qrqgq- 

qri^qrf#t# #J$iq*Rhft: I gqsr gffirKi fin&m laWlfc fft: II, 
qqojpo II. 100, where the common property, is 

mentioned in the beginning of the verse, ‘gif^ftilpF^r: 

f^nqfSS5p% qg: I ^R'JlIJiqa^r: ll’ ( gpr? II. 18) 


164 


NOTKS ON 


X. 49 $m;. 


and S H WN P ffhl % I ^ 

^3*^11’ ( 353-. I. 33 ) are examples of and sr^tw 

respectively. Our author remarks upon this that this threefold 
division need not be given, because a thousand such varieties 
may be found out. There is no special charm in these divisions; 
whether the single attribute be mentioned in the bignning or 
end it does not matter. The charm of this figure lies in several 
and things being connected with the some attribute. 

The distinction between Dipaka and g^qt^TcTT may be 
stated as follows: — In Dipaka, one or more things and one 
or more ajs re gfl things are connected with one attribute; while 
in all things must be either or srsRp"; there 

cannot be both and arq^P things. Those who regard 

affarq- as implied in both the figures make a further distinction. 
In Dipaka the Upameya is q^gcf and the ;jqqn (implied, of 
course) is arq^pr, while in pwfrrrTr, as all things are either 
q^T or are all *qq^, it is left to the volition of the hearer 
to regard one as the Upameya and the other as the Upamana 

( ) g a h* w*° p- 5L In 

Dipaka, the q^T ( sqip ) and the srq^p- ( ) are connected 

with the same attribute. A question arises: — how are we to 
distinguish ^tqqj from sqqj as in g^r where 

is sqrrR (am* therefore arq^pr ) and g?q is ( i • e. 

qgp- ) and both are connected with the single attribute 
The reply is that in Dipaka the resemblance is only implied, 
if at all; there are no words like ^q, expressive of simile ; 
while in simile the resemblance is directly expressed. 


Tide Jagannatha’s criticism of those who cite as 

a separate variety; R. G. pp. 324-326 qq^i^id’^Ft'N' 
sq#g 1 gfjraf ^ 

f^fcr fefer f^fer fafoqfcr fatffaqfcr 1 
qqqftqqj ^ II* ( ^F^’s example 

^n^Tf vwft * 1 ftwrof 1 ft ^ 

WrR^PFq sftfTgftfa I * ^ 

Jagannatha further criticizes those who regard ^tqq{ and 
as two distinct figures. He says that they should 



X. 49 


SlHITYADARPANA 


165 


not be considered as separate, because the charm in both is 
the same, viz. the occurrence of the common attribute only 
cnce. What leads to the separate enumeration of figures is 
some difference in charm. It cannot be said that, because 
in the common dharma is connected with both srfrr and 
things and in jpqqtfan either with sif^T things or with 
3T^fRT things, there is difference of charm in the two figures ; 
because, in also, as defined by you, you will have to 

make two figures according as the common dharma is co- 
nected with only 5jf;=r things or with arsTfcT things. But you 
do not do so. Therefore regard also as a variety of 

I 5T I 

^ gwlPkiMi rfcr t 

35^ratf?[fTr^f wWi ^ 

l?m%: i ^sfqr Isthttsj i i 

^ 1 RFfWliR f 

srsTfHMT^, srfrcrrqiCTwi %% i ^ ^ pq41Pt:wf 

ffracnuRRt ^n: I” R. G. pp. 326-327. 

An example of is 

5*?^ qr i crt ^r%rr urat *t?frt sfaj: g^=ri qrqqif: u’ 

d^r<iw° "V. 

16 sri^er^jqjn (Typical Comparison). 

^ R^tsfq w: W 61 

srfcr^IJJTT — That is srf c r q^ii qr, where in two sentences, resem- 
blance between which is implied, the same common attribute is 
differently expressed. We have explained above (pp. 106-1 07 ) 
under Upama the meaning of the word 3T c^fcl<=Hffi rr?« >q^qrf^* 

^T^ftRtfcT ( p. 36, 11. 2-3). This is Naisadhiya III. 116. 

Ifcfrr — Oh Damayanti ! 35^: noble, ^r: etc. — What greater 
praise can be bestowed upon the moonlight than this that it 
agitates even the ocean 1 Here one and the same action is 
expressed in two different words, viz. ‘attracting’ and ‘agitating’ 
( in two different sentences ) in order to avoid repetition. 
*=raW? ,J I and are really one- and the same in sense. 

But if the word had been used in the 2nd sentence^ 

the fault called ( repetition of the same word in 

the same sense) would have been committed. Therefore in 


166 


NOTES ON 


X. 50 nfctq^q^iHU 


the same common property is expressed in two 
different but synonymous expressions. In the example both 
sentences mean the same thing, viz. This figure is 

found in a series also, — ( p. 36, 11. 6-7 ). 

mountain of $iva i. e . Kailasa, which is white. Compare 

Brother of i. e. akin to diva’s laughter. Here the words 
‘glorious’, ‘pure’ are the same in their ultimate meaning. 
Here is the and in the other sentence there are 

and is common to all, though expressed in 

different words. This figure also occurs under a negation of 
the attribute. =Ep£t4 ( p. 36, 11. 9-10 ). The ver- 

se occurs in 3T<5° pp* 74—75 in the same connection, fi fc rre- 
etc. ‘none but the fair ones of Avanti are skilled in the 
pranks of love. J Other examples of iR T^TtffW T under 


are:— c ^rvrfr 1 ^ 

*Tft*TT^ N*5 ^ 

»* $ 3 ° p- 54. 

The reason why this figure is called is given 

by as ‘jjftcpg sfdqmi%q?TT p. 52. Here 

the sense of the sentence constitutes the sqrrR or the 

says on which remarks 

f^rf to® pp- 243 and 254 * 

The distinction between Upama and is as 


follows: — In Upama, the resemblance may be expressed, while 
in it is only implied; 2ndly, in Upama there is 

only one sentence, while in there are two sentences; 

3rdly, in srfcT^JJFTT words like ^ are always absent, while in 
Upama they are generally present. 

A beautiful example of this figure occurs is Sak. ( Act I. ) 


‘fn^qtg ^ 3T ^TT^T I 5PTRT^ ’• 

Another is ^ -uftR# *F*nC-* SRlftf I ^T; 

qskrt'trcfq- ^ w n 3n° 5 - 

17 ^SFcT (Exemplification). 

or dmT 5 ^- = 

is the reflective representation of a similar 
subject. We have explained above under Upama (p. 106) 
what is meant by The word serves to 

distinguish this figure from srfrl^gw- This fignre also is two- 
fold, being founded either on similarity or on contrast, 

* Should we not rather expect according to the 

utia (qT. V. 4. 124 ) 1 


X. 51 sottT. Sahityadarpana 167 

...in^ftar^r (P. 36, 11. 14-15). This is taken from the Vasava- 
datta, a romance of Subandhu (p. 8, Hall’s edition), srf^r... 

— A good poet's song, though its merits have not 

been closely examined. although its fragrance 

has not been perceived. Now, here, the subject of description 
is the song of a good poet, which pours a honeyed stream into 
the ear. Corresponding to ‘pouring etc., 5 we have the attribute 
‘riveting the eye 5 . These two are not the same, but there is 
some similarity between them, as there is between the original 
and its reflected image. So also rrrer corresponds to 

and to 3rf^cr5p7T* stops, 

is gone, ^fir: fgr the assemblage of 

water-lilies has been seen to droop, when the moon is not 
risen. This is an example based on The fact that 

lilies droop when the moon is not risen implies that they 
do not droop when it rises; this idea corresponds to the one in 
the first line. (p.36,11. 18-19). 

t&m fires: ^rre: TO ^ ( TO ) the affections of which are fixed 
upon Vasantalekha alone. q^rT&reT-is the name of the ?nf^T 
and the verse is to be deemed as spoken by the hero, spra... 

Does the bee, extremely fond of the honey of ^ the 
blooming jasmine, desire any other plantain this verse the 
figure is not ^gRT, but because the two expressions, 

viz., ‘how can our mind turn 5 and ‘does the bee desire another 
plant 5 , ultimately convey the same sense. In in the 

two sentences the attributes are only similar and not the 
same (but differently expressed) as in ^...^ 

— In the present figure, in the example etc. 5 , 

the pouring of a stream of honey and riveting the eye, are 
only similar and not identical. 

The term ggRf etymologically means that in which the 
ascertainment of the matter in hand is observed i. e, made 
authoritatively. It is that in which the truth of the matter in 
hand is confirmed by the example given in illustration, as said 
by Mammata ‘^g: srt: fir^: which Mallinatha explains 

as Ffirorepfcnre fir^^re^ren^ P- 24:5 -of 

The distinction between and may be stated 

as follows:— Although in both similarity is implied, still in 
srfiTTOJ^TT the attribute is the same in both the sentences, being 
only expressed in different words; while in ^ert, the attribute 
in one sentence is only similar to ( and not identical with) 
the attribute in the second sentence. In ggRf the two attributes 


168 


NOTES ON 


X. 51 ESFN. 


mentioned in the two sentences stand in the relation of the 
original and its reflection, wiT$rW 

<WT ^ H Rifted:, ft g f&cf: I ST 3 ffft- 

l’ R. G. p. 337. draws another distinction. In 

srft^JJWT something is stated in order to convey the idea that 
it is similar to the matter in hand ; while in fgprT, in order that 
the matter in hand should not be indistinctly apprehended, 
we give an instance where a similar state of things exists. 


ftWT sfa U Ri R *| <9 w 1 ! i&T*ITr!T- 

I p. 74. 3pn;4j says further on that similarity 

is not absolutely necessary for jgjwr. Vide the severe criticism 

of these views of srcpw in R. G. pp. 337-339. arsf »t c&fcT 

5^-; ( p. 36, 11. 22-24 ). In araft^Ryzf^t a general proposition is 
strengthened by particular instances or a particular instance is 
confirmed by a general proposition. In or <[gt^T the 

two sentences do not stand in the relation of general and parti- 
cular propositions. In them if the first is a particular proposi- 
tion, the second also is so. Compare ^p^q-’s words ftBrw 
5%: SRTCt: ( of JrftqWJTRr and fgr^r ) ifcJTTf: I 

i qcr: i =i't^*n<® r T 

I qft 

* wra; >’ f^r° p- 75. 

Jagannatha is willing to regard srfcTTCJW and fgpw as two 
varieties of one figure, ‘qft <J q ffaf TrfifW it 

srRrwcjw fst^raj t rtcspr^srrcr ^ aw 

R- G. p. 339. 

A good example of fgiwr is the following from Raghu. 


$PT 3W SfrT I 

sqtftsJTtit =W57T^t Wft: II; also wgwf^Rfff^rT: sfttrf: 

jrfcrftiW<WJT % I sgv^fFT ff Jjat qRTOl^T ^mfcT ’Tftvrpf 

tJPPH HferUIHlI WT° V ; NtTT i m^t^t 

ERfwi II WT° V. 

18 R^vrffT (Illustration). 


‘When a possible or, as is sometimes the case, even an 
impossible connection of things implies a relation of type and 
prototype, it is 

An example of under a possible 

connection of things is ‘^ts^ etc. Construe f^T ^ 


\PRr^' ^dT*S*TT M: ^TTgTTT^ 


X. 51-52 f^rcr. Sahityadarpana 


169 


3TTBFK — “‘Who, that vainly torments creatures in 
this mundane sphere, enjoys prosperity for a long time’ 
telling this, the sun, in a day, then reached the western 
mountain.” Here the connection of the sun as the agent 
in the act of intimating such an idea is quite possible, inas- 
much as the attribute of reaching the western mountain, which 
( attribute ) belongs to him, is quite capable of conveying 
such an idea. is ( qT« H. 3. 6 ) e. g. 3Tfi 3?g- 

m 'TfeTTfcrf foMcMiffeq ;- S ^-refers to 

This ( possible ) connection conveys the relation 
of Type and Prototype (original and reflection ) between the 
sun’s setting and the falling into adversity of those who 
oppress other e. 

The ingredients which constitute are: — there 

must be a connection of things, which is, ( A ) either possi- 
ble or ( B ) impossible; and moreover, this connection must 
lead on to or end in implying the relation of similarity. 
An example of A has been given above. There the sun is 
represented as telling a moral truth. This connection of the 
sun with telling leads us to suppose a similarity between 
and fifacqifrr, The second variety of where 

an impossible connection of things causes us to suppose the 
existence of similarity, is of two kindi, as ( 1 ) occurring in a 
single sentence or (2) in more sentences than one. An instance 
of B ( 1 ) is etc.’ ( p. 37, 11. 5-6 ). ‘Her sidelong darting 

glance bears the loveliness of the blue lotus; her underlip, 
the glow of the tender leaf; her face, the charm of the 
moon.’ Here the impossibility of the darting glance etc. 
bearing the loveliness of the blue lotus garland etc. — for how- 
can a thing possess the property of another*? — suggests a loveli- 
ness like thereto and implies the relation of similarity between 
the wreath of blue lotuses and the darting of a glance. This 
is because there is a single sentence is 

qR^rfcT-’ ^^rfcT-is to be connected with 3 ^: and 
3TFR also. Another example of the same is etc. Here it 

is impossible that the feet can give up the gait of the royal 
swan, with which they are in no way connected; we are to 
understand, therefore, that their ( of the feet ) connection with 
it ( gait of a swan ) is only fancied; this fancied connection, 
being actually impossible, implies a gait similar to that of the 
swan. An example of based upon an impossible connec- 

tion of things ( i. e. B. above ) occurring in more sentences than 
one is etc’ ( p. 37, 11. 15-1 6 ). . This verse occurs in Sak. 

I. Here the connection of identity bewteen the significations 

15 


170 


NOTES ON 


X. 52-52 


cf the two sentences, respectively marked by the relative pro- 
noun and the demonstrative ^ (i. e. q: 

=ef^^ sq^rf^-) being impossible, terminates in the relation of 
thus :■ — the desire of making such a body fit for 
penance is like the desire of cutting the creeper with the 
edge of the blue lotus. Or to take another example of the 
same. etc.’ (p. 37, 11. 21-22). qn-qq-i q \ ^ rendered 

fruitless. ^...f^RT^fT by the desire to enjoy the pleasures of 
the world. qjq qy5fcr...qqT I have sold the (invaluable) 
Cintamarii ( desire-yielding jewel ) at the price of glass. 
Here there is no possible connection between leading a useless 
life in the eager pursuit of pleasures and selling Cintamarii 
at the price of glass. This impossibility ultimately terminates 
in implying a comparison, viz. the wasting of life in the pursuit 
of pleasures is like selling Cintamarii at the price of glass. 

(P- 37, 11. 25-26 ). This is Raghu. 1. 2. sreqfaqqr 
qfq: Intellect of little compass, sgfcr by means of a raft. 
Here, the description of the solar race by a narrow intellect 
and the crossing of the ocean on a raft are unconnected; 
but as they are brought together, they lead us to understand 
a comparison thus: — the description of the solar race by the 
intellect is like the crossing of the ocean on a raft. 

(P. 37, 1. 28-p. 38, 1. 4). 

*qqj% — This variety ( srqqrcRg^qrq ) may also be found 
where some circumstance belonging to the -jqqq cannot be 
found in the Upamana. In the foregoing examples, e. g. in 
a property of the (here 

of the ) was represented as borne by the Upameya, 

q^T^fq^cr:; one thing cannot bear what belongs really to 
another alone and so we are led to suppose similarity. Some- 
times a property of the Upameya is represented as belonging 
to the Upamana and leads to the supposition of similarity. 
An example is ‘qtsg^jq: etc.’ in the juice of the 

grape. Here the attribute of sweetness belonging to the 
lower lip, which is the subject of description ( and hence the 
-jq^q), being impossible in the grape-juice (the ^rrt), the 
sense terminates in bringing out a comparison, as in the 
preceding examples. Our author here closely follows the 

srffaTT^rr 

gqfcr i gimrft fWswRrwra; i qt 

w^r^tnf^JTT i g qrtjmsrggifttjjf n’ m iffrrq” 


X. 51-52 r^tt. Sahityadarpana 171 

p. 78. footer is found in a series also, as in etc. ( 38 1. 3 ). 

a cat - a h y e na ( , 3^0 n. 5. ] ) ; 

a tooth. ^FTTqcTT^T %cTT ) thou who settest thy 

heart on a series of worldly enjoyments. This verse is addressed 
by a man who is ^cT to one who is 

f^r (P. 38, 11. 5-7). The 

author distinguishes between and 5^. In the 

former the sense of the sentence or sentences is not complete, 
until the relation of type and prototype ( i. e. of similarity ) is 
implied. But in ^strt, the sense of the sentence is complete; 
and then through the completed sense we understand the 
relation of type and prototype. Briefly put, in 
resemblance is supposed in order to account for the bringing 
together of two things; while in the sense is quite 

complete and then that sense implies resemblance. The 
3T^o *T° draws another distinction. In the two sent- 

ences are independent and stand in the relation of type and 
prototype; while in with the sense of the sentence, 

which is the subject of description, another sense is co- 
ordinated and the impossibility of the connection thus 
brought about is the cause of supposing similarity. 

TO. a fgRf: l” p. 77. 

Noi con it be said that this figure is the same as 3rq J |qf% 
(Natural Inference), because in the example of the latter, 
CRtsq’ ( text p. 53 ) the sense does not terminate in a 
comparison, as it does in In the example Sf^sq* 

etc., one may say that the meaning is “Even the sun, 
who torments people, sets ; what of others T Therefore there 
is 3T%qf%, which will be explained below. Our author replies 
that this is not so. The essence of is that we must 

be led on to suppose comparison. This is not so in 3T#rf%. 

I n etc. we are led to suppose a comparison and therefore 

it is not an example of 3T*riqf%. 

Some writers like divide into two 

varieties, and qrqqitfftr, which correspond to 

and 3T^^|^3T[ of our author. The 3^5- o ^ o gives 

I ||’ as an example of 

frRT[ffr. R. G. finds fault with it and calls it 
( p. 343). Uddyota defends the 3^0 fjo and says that this is 
311*^ ^hile % etc. is an example of sryjqj 


172 


NOTES ON 


X. 51-52 fc^rcr. 


His reasons are ‘ff 1 

^'=hc=M'l, I T=f> ^ cf 5 ? HT^^^PJ^TS^r^Wrr: I fit 3 HdbHMr 
i^TjJTmT ^13. 1 ’ P- 47. R. G. is willing to regard 

^srcrfer i qpjfdf# ft h: it’ 

(p. 344 ) as an example of 

Some good examples of Ore^RT a re : — 

(A) grq- ^gf^ ^ R T— «T% 4t ^4 ^RPTcn^ I grrf 
;*RffrrMf?r 4t v T?Rjf^R: ii m srfrr %t- 

gfcri 3T*r: qw d &fcr ?fcmt ^Rw^ii ^rmc HI. 34; 
3^q%T sfwr w^^'fqirr i fa^raftft^Rr m §3 ^- 
jttr 11 K. D. 11. 349. 

( B ) 3TH**r?§Rf B«RTftR^RT— ' feRtf^R 1RTT R RRRRft WPTRt t 
f4p^Rf4RTfRT RftRft f^Tfvtm^H RJR V. 19 ; gSRd^R- 
ft4 RSWmriftRt Rft RRRT 1 fTtfRT: ^ #RRRRRr RRR- 
Rifir: 11 RsjrftsRrjiMMd ihh^w f5 

gRftRT R§ R=RRR: I RtRlRTT ifr ftRftRRRlfftT WT- R% 

n ^rr- VI - 

19 s?rfrr^ (Contrast, Dissimilitude). 


When the Upameya excels or falls short of the Upamana, 
it is The word szffcrfo means ‘difference or excellence’. 

The name sqf%^; giren to the figure is therefore quite 
appropriate, as in it the excellence of the Upameya over the 

Upamana or vice versa is pointed out. ^ f?pTT (p. 38, 1. 11 ). 

This is single, when the reason is mentioned and threefold 
when the reason is not mentioned. The reason of the 
superiority of the Upameya over the Uyamana is some point 
of excellence belonging to the Upameya and 'some point of 
inferiority belonging to the Upamana. If both of them are 
mentioned, there is one kind of ^b©n any one of the 

two is mentioned (but not both ) there are two more varieties; 
when none of the two is mentioned there i9 one more t 
Thus there are in all four varieties. 


...... 3TS^nT%fi;*r: The fourfold 

becomes twelvefold according as the relation of Upamana and 
Upameya is directly expressed by words or indirectly through 
the sense or is only implied. 3^^? means ‘implication/ 

^raf^m^TJTTT^T^rf SpuftWFti These 

twelve varieties become twenty-four (three times eight) acco- 
rding as there is Paronomasia or not (the words in 

the karikd implying the idea of 3T%$sft ). These 21 varieties 
occur when the Upameya is superior to the Upamana. 


X. 53-54 «rw>s. Sahityadarpana 


173 


These 24 varieties also occur in the same manner as above, 
when the Upameya is inferior to the Upamana. Thus there 
are in all 48 varieties. 

(P. 38, 1. 22-p. 39, 1. 3 ). In 

etc., both the cirumstances, viz, ‘spotlessness’ 
belonging to the Upameya and ‘the stainedness’ of the moon 
(the Upamana) are expressed. If we read ‘q 
for ‘q there is indirect comparison. We have 

to remember the distinction of and sqqf sqfq based on the 
employement of words like qqj, fq or g^q etc. If we read 
( triumphs over the spotted moon) for ‘q 
we shall have an implied comparison, as words like 
5^, g?q are absent. The face cannot defeat anything; so we 
are led to infer similarity between the face and the moon. 

both and are omitted we shall have 

an example of sqfq^q;, where there is no mention of sqfor qt f g ^F,#- 
^TCyr^or of In this case the sentence would 

stand as ‘gyq q fqgqqy’. Our author’s view is open to the 
following criticism. Here it is simply stated that her face is 
not like the moon; i. e. there is pure qyf^qfqsfa- and nothing 
more. From this sentence standing by itself we cannot 
understand that the face is superior or inferior to the moon. 
When it is said that A is not like B, there is generally no idea 
of expressin the superiority of one over the other. What we 
do is to negative similarity. So, those varieties of (viz. 

^TT®a, 3TT$ and 3TTf§jH ) which occur when both sqftqq^rt^i# 
and OTqiqqqfqq,# are omitted, should really be not counted 
at all. Compare the criticism of R . G. ‘‘^=r g- sjfcqq^^qqig- 
I %vqrqrgqT^ ft %T: ^ \ ^ ^ ^ 

^ Vit 

qT^qqj *T3T qq*q*q • 

fti ll” p. 350. 

^Tf^TTftr ( p. 38, 1. 29-p. 39, 1. 3 ). syfq etc. This is 

imitated from Mammata’s words ‘srfqqreguTCZTTCr gnu:’ 

(qRT* 10). gq means ‘fibre’ as well as ‘merit’, qfj^ frail. Here 
^ is used in the sense of ( according to the sutra c qq q^q’ ). 
Therefore it is Both the superiority of the 

Upameya (qyqgqqy) and the inferiority of the qqfqq (^3^) 

n3 

are mentioned, gq is paronomastic. Other varieties should 
be understood as before. Another example of f%goqft^i ( $n4 ) 


174 


NOTES ON X. 53-54 

is sfi-qp^qq i q *m&mr 

JTFTrf: ll” cfj. q X. Here the word q^j is Paronomastic ( meaning 
‘phases 5 or ‘arts’). All these are examples of the cases 
where the sq^q excels the Upamana. 

m snftsRra; ( p - 39, 11,3-6). ^1- 

supply sqqq^q. gftq: 2jHtsfqf...qj# g. This is VII. 90. rqfqqf 
Sfit 2TPT g qjqq 3?fqqfq-Youth, when gone, never 

comes back again. Here, the sqqyq is the moon and the 
Upameya is youth. The moon is pointed out as waxing again 
after waning, while (the^qqq) youth never waxes when once 
it is lost. So youth is inferior to the moon. This is the 
opinion of our auther, who closely follows the which 

defines sqfflfo; as qT 

p. 79. The 3 T^o *jo following cites etc. as an example 

of ^qij-q^^q. It remarks upon ‘$ftq;’ etc. =q qrq^T^T 

I fT^rs^FTJT^rq r p. 80. This view is 

sharply opposed to that of Mammata, Jagannatha and others, 
who say that sqfq^ occurs only when the ^q^q is superior to 
or excels the Upamana in some way. They do not hold that 
the variety where sqljq is inferior to the Upamana has any 
charm in it. They say that ‘gftq: ^q:’ is an example of sqfq^q; 
as defined by them; i. e. in it also the ^q%q excels (and is 
not inferior to) the Upamana. The views of Mammata and 

-others are summed up by our author in ‘srqtq^q 

They say that the Upameya and Upamana are not youth and 
the moon respectively, but are the instability of youth and 
that of the moon. Here the waning of the moon is inferior, 
because it is followed by waxing; but the instability of 
youth is superior, because it can never return when once 
gone. Therefore what the poet here intends to convey 
is the superiorty of the instability of youth over that 
of the moon. The verse then means: — The moon, though 
she wanes, is easily found again; but youth cannot be 
regained when once lost; so you should not, cultured as you 
are, render it fruitless, by dwelling too much on your 
wounded pride. The sense is quite favourable to the object 
desired, viz., soothing the heroine’s wounded feeling. But, 
if we take the moon as Upamana and youth as the 
Upameya and say that here youth is said to be inferior, then 
the meaning of the verse would be unfavourable to the object 
desired. The meaning would be ‘As youth is inferior, why 
.should I give up my pride; let it pass, an inferior thing as it 


175 


X. 53-54 SShityadarpana 

is. ’ Therefore in this verse also, there is of 3q*N over 

. Therefore the words ‘fqq^ employed in the definition 
of by some ( e. g. ) are useless, can never 

occur when the is represented as being inferior to the 

Upamana. These are the views of Mammata and others. Our 
author does nor agree with them. 

era ( P. 39, 11. 8-9 ). By snf*m and 

we mean ‘excellence’ and ‘inferiority respectively. In 
this verse it is evident that youth is inferior to the moon 
in point of stability. Compare the words of ciqyq 
Rwiftsft sprtRt ^ g 

ePTtSRI I (fft?4ft %fcr ?) gfft=r JftTRi- 

I OTJTHT|qirw 

ftfasw jrRrqift mftprg. i qfer- 

gJRMftlfft I ( 3PR*T replies ) I qft|S5T 

qft gg^^iNiRsra sift g^r i 

fW FRnratqRTTft^T RJig I wi 

gra- Orcraraftg fspH rc 

wsftrpqftft ?ra fira jtRt J?;g, ga? iratag’ ??r- 

ftrg, fft*m#qftft fft4 sRr ^Iqt'mrq ra^rai^RT 

fq^ftprftRr amtfRra Rq iwrag. i r %5rerqgq%ref 
fg^grog. i alra grRraqft^ qRpnqcqTg. i sfKn#R3rq*ft ft r#*tt 
aft; $i?w- fraiftag'qg%a ar at fafta: i awiggfta 

faa^ft Hft gffta^n” p- 80 of faqo 

3Rg aT ^ggaiaar ?Rr (P. 39, 11. 9-12). Our author 

concedes for argument’s sake, that in ‘^ftq: there is 

sqiqqqfqsfqj ( and not sq^T^^jr^TT )• The reason why he concedes 
this is probably as follows: — That verse is intended to soothe 
a proud woman. It can produce the desired effiect only if it is 
impressed upon her mind that by insisting upon nourishing her 
wounded feelings, she would be casting aside a rare thing, viz. 
youth. So in order to heighten the value of youth, it must be 
pointed out that it never returns again when once lost. It would 
not do to point out that it is inferior; so, instead of regarding 
as the sq*Tq and as being inferior to the moon, it is better 
to point out that qfajj is the most unstable thing in the world 
( i. e . is the ) and that the most must be made of 

it. After conceding that etc. may be an sxample of 

BMifaJiaifasrar, our author cites ‘fsjjreqtr:’ etc. as an example, 
where there is and says that here the explanation 

offered on etc. would not hold good, 


176 


NOTES ON 


X. 53-54 


This is the last half of Nai. IX. 123 , the first half being ‘^nrr 
WT The printed text of the 

reads ^qq-, which appears to be better. Hanumat and 
others illumined the messenger’s path by their fame ( which is 
white ), while I, by my foemen’s laugh ( which is also repre- 
sented as white). Here fJjJTci; and others ( i. e. are 

superior, because they carried out the errand on which they 
were sent by their masters; the sq^j, Nala ( who is the speaker ), 
is inferior, because he failed in effecting the object for which 
he was sent by the gods, viz. winning over Damayanti for 
them. Our author suggests, by the words ‘cfij that we 

cannot anyhow show that the Upameya is superior to the 
Upamana here. Therefore it is quite proper that the words 
-3BdTS*rqT are inserted in the definition. But the shows 

that even here it is sqWFTTTWT and not ^ Wld^ifM that is 
intended “37-7 

1” p. 70 . 

The R. G., after quoting the 37^ . B« and the discussion of 
cited by us above, refutes their views as follows: — 

B r^uigccj^ I ft ^ m tj$ 

d rq 54 i^ 3 u i$a ^ 1 r-d^q^s'-^qlsq’ 


dl^l&lftqfalB Bf^f^B<(uWdd<frT I 3Tsq*TT ‘feftBTST 

BBT BRTfltBT^ BT3 BTB Mfcl^dWT STfOTfo ^ g dNx I: I 

fiN bb ^ 3 qq-q^nqq;#'Wd , Tft b bb? 


4ft u wfd 1 B*TT ‘STft fdBBBT ftdt l 37*} ff% ps 3127 - 

%# 3 B: U* ^ fH 


qftowft I” R. G. p. 353 . 


20 ( Connected Description ). 

When a single expression by the force of a term denoting 
conjunction, signifies two facts, it is provided hyper- 

bole be at the basis of it. When a word conveying, by virtue of 
the power of denotation, a meaning connected with one thing, 
also conveys a meaning connected with another thing by the 
force of some word like etc., it is In 

3 %^ BflBB: ftdT, the fathes is connected with the action of 
coming as well as the son. But the father, being in the nomi- 
native case, is principal, while 2=r, being in the instrumental, 


X. 55 a^ ( r K. SlHITYADARPANA 1 77 

is indirectly ( and therefore subordinate^ ) connected with the 
action of coming. The employment of the word denotes 
the idea of between the words, not necessarily 

between the objects. It should never be forgotten that striking- 
ness is the essence of every figure. also must be striking. 

So tp-or sjfPFP ftcTT is not an example of the figure, 
is striking only when it is based upon This 

may be of two kinds, ( 1 ) based upon ( ‘Intro- 

susception of an object into an identity with another ) or ( 2 ) 
upon the inversion of the sequence of cause and effect. The 
former again may rest upon (a) Paronomasia, or (b) 
not. The remarks that in the poet intends to 

convey the relation of and sq-ifa, but it is not the natural 

one ( as that of ^7% and ) but is entirely left to the volition 
of the writer. gqsWRTR: I 

1 §/fofqr 1 

^ S>| I W ^ 

^r^nwff \ ^ i” p. 81. 

etc. Here the word uipTT^I is Paronomastic. 
There is between meaning ‘redness’ and tjjj 

meaning ‘love’. Therefore this is 

S£tf% *• 6 * la), 33RFRT: ‘awake- 

ning love along with the assemblage of water-lilies.’ 

‘closing the heart (in the contemplation of 

the beloved one) along with the multitude of lotuses.’ Here 
the words are distinct from the difference of the 

things they relate to, but not under a Paronomasia, The idea 
is: — in ‘^pr’ etc. the two literal senses of the word 
( love, redness ) are identified; while here, the word has 
one general sense ‘ awakening,’ which in relation to the lotuses 
means ‘expanding’ and in relation to love ‘exciting’. These 
two, i. e. expanding and exciting are spoken of under one word, 
because they are very similar. There is no Paronomasia ( i . e. 
it is an example of 1 b ). 

An example of based upon the inversion of the 

sequence of cause and effect i9 ‘ etc. The 

Nirn. edition says that this is taken from the Raghuvamsa. 
But this seems to be wrong. There is a similar verse in 
Raghu. “qjqr ^Tt^%TT St f*PTcT ; ^t I U3 cRjff&R- 


NOTES ON 


X. 55 SftfrF. 


17'8 


^fkll” VIII. 38. 3#JTt^gn%^r whose 
conciousness was taken away by a deep swoon. Here, the 
falling of the woman is the cause of the swoon of the king. 
Both cause and effect are spoken of as occurring at the same 
time. Therefore there is based upon ^ | ^ qfa f TM ^ 

(i. e. 2 above ). 

In etc. there is no 

because there is no at the basis. 

Jagannatha very strongly criticizes those who regard 
as a separate figure. He says 
that the charm lies simply in the inversion and therefore the 
figure is srf^qrfrfl and not Vide his lucid and pointed 

remarks in R. G. pp. 361-362. 

Other examples of are 1 jfjj- gsrfr 

IPR: I qp^rsj nSfalt: II ^ 

i q?rf% ^ 3m§firteqr1Sf?5r: n’ K. D. II. 352-353. 

21 fortfrE (Speech of Absence). 

^ 3?% f^TT 3T?irg, qr (m) That 

is ffiTtfrft, when a thing in the absence of another is represented 
( 1 ) as not disagreeable, or ( 2 ) as disagreeable, means 

that it does not become unsightly. Thus, though the meaning 
of the words is ultimately the same as i. e. 

agreeable, still the reason why the attribute of agreeableness is 
expressed through the negative of disagreeableness (i. e. 
not positively as but through two negatives as in ?r 

3T3ft*R) is to convey the idea that the (apparent) 

of some object of description is the fault of the proximity of 
another object (and not of the object to be described) and 
that the object of description is naturally fair in itself. 

fffirsfrrftfcr i ^ 

^fcT I’ p. 83. ffaj etc. jjar: attained her 

unslumbering state ( i . e. shone with all her natural brilliance ). 

without the heat of summer, charming. 

Here the moon and woods are naturally charming, but become 
only in the presence of clouds and summer respectively. 
When these latter are absent, they become agreeable i. e . this 
verse is an example of that variety, which is 

^ By you, who followed thy lord 


X. 56'f^Rrirfi. Sshityadarpana 179 

who is dead. Here is sr^ft^RT without the sun, i. e. si; 

fqRT #«;• farM ?r ( p 40, ll. 7-8 ). This 

occurs in 3T^- p- 84 as an example of It is ascribed to 

and in the gRTfqRcrf^ (No. 1964 ). means 

‘the moon.’ awakened i. e. blooming. The Sarvasva reads 

the last pada as ‘ff fST ^TptfRT snptf’* In this verse, there is 
a special strikingness, as there is a with reference to 

each of the two i. e . is said to be sRjtRfr without 

R?jr^R and is said to be brtRr without ftftgRfMRtR- 

3T^ r. remarks in the same way on etc. 

afiRig^R srJft: i *4 r 

R^Rlf^f^ I f p. 84. 

etc. Although the very particle is not employ- 
ed here, still, the figure is f^Rff^i, since the sense intended to 
be conveyed is that of fqRp Similarly m ay occur without 

the actual empoyment of 

wr rcp^sjt’ i r- p* 83. it 

should not be forgotten that here also strikingness is the 
essence of the figure. 

Bhamaha and Udbhata do not define this figure- A 
writer called defines it differently, says 

ifrT 5 ” p. 83. An example of this will be 

f^RT sprit: #rr I r pjp^T ffor 

5rfrT^TT^^- ?? sm fc^^^RccRfg: I m ft tioRf^RT 

ftRRR f^RQ P- 83. Jagannatha also 

refers to this bt^RRTR^R, quotes his definition and cites 
the following as an example : — jju | T tfSRTf^sR * 
I snftRr: M R. G. 

pp, 365-366. 

22 ^T^ftfrfJ (Speech of Brevity). 

ar^RJT ( 5Hn*spsr ) sr^ sqwrc- 

RiTRtq: RT RRRtfe — ‘When the behaviour of another is ascribed 
to the subject of description from a sameness of ( 1 ) action, 
( 2 ) sex or gender, or ( 3 ) attribute, the figure is ^JTRTfrfi. 
Another means ‘a thing which is not the subject in hand. 7 
In the 5T5Tf^T thing is not mentioned in words; on the 

5 fc£r[, the behaviour of the is superimposed on account 

of a similarity of actions or on account of the gender of the 
the word employed or on account of adjectives. 


180 


NOTES ON 


X. 56 *WTHlfrE. 


An example of where the behaviour of the 

is ascribed to the from a sameness of action, is etc. 

(p- 4°> J 1 * 15-16). 

(^FPlt:) (^f) sqr^T (fWTSTC), 

^ 3?w: 3T^j (^#) w^r (f^) (?r^) ( t; ) WN^ifWf 

( ) cfifa qvqw Here it must be understood 
that the subject of description is the wind from the Malaya 
mountain The action of embracing the woman belongs 
both to the wind and the lover. But the lover is not men- 
tioned and is 3nT*gcr here. So here from the sameness of action, 
there is an ascription of the behaviour of a rough lover to 
the wind. It must be noted that, if here it is not the wind 
that is the subject of description, but the lover, who does 
not succeed in embracing the woman and therefore calls the 

wind blessed, implying thereby that he is unfortunate, then 
the figure would be and not 

Hdittlfrfr from a sameness of sex or gender ( i, e. 2 above ) 

is exemplified in etc. ^ ( p . 40,11. 19-20). 

This is Rajataranginl IY. 441 and is also quoted in 
vol. Ip. 305 (which reads gaarf). ‘How can the spirited - 
man think of woman, when he has not gratified his desire 
of conquest? The sun does not court the Evening, without 
having triumphantly passed over the whole world . 5 In this 
verse, the behaviour of lover and heroine is ascribed to the 
sun and the evening, simply because of the words being 
respectively in the masculine and feminine genders. There 
is 3T5£rp^y^f also. 

Sameness of attributes ( i. e. 3 above ) may occur in three 
ways; ( a ) from a Paronomasia; ( b )from community (*prrw) 
and (c) as implying resemblance. An example of (3 a) is 
etc. ( p. 40, 1J. 24-27 ). This verse is a description of 
morning on TOO 5 *: ( 3 ^:) f^^ff 

tot hi; fforctt jpr tot: ht) 

Oftht arwtioj hto strufrc) 

3RTOT ITOTO 3T?snfiTTO 3?T|f?r: 3TI^<TJT TOT: Hr; # TOHft 

TOT: HI ), 3R- 

(^rrff ) f^T 3RS^e5tiTFifx&|4|: (qg^: 

ntqg, qr°f: prcr ^rforTO hO (^§4 TOt to; to* 

l^rr 3TT$3 TO* TO TO H) UT%HT lOHr) ffar 

( R?l ) ). In this verse the words jpg, 

etc. are Paronomastic. Here the moon is the subject of 
description; as the morning rays redden the eastern horizon, 
the moon approaches the western horizon with faded lustre 


X. 56-^57 srcmftfa. SshityAdarpana 


181 


The Paronomastic adjectives convey the idea that, on seeing 
that his beloved (a fickle woman) touched by another’s hand 
grows joyous, the lover loses his colour through jealousy. 
Here, to the moon is ascribed the behaviour of the lover and 
to the eastern quarter that of a fickle lady. 

37^ (P. 40, 1. 28-p. 41,1.11). 

37%^ la the above example, even if we read 

for ‘fTn^TlfTr^ and thus turn a part of the verse 
into a metaphor ( would be equal to 37^ 

sfgi ?m: St), the figure is still and 

not f^T:. The author now proceeds 

to assign his reasons for saying that there is still 
There (i. e . in the figuring of darkness as vesture 

would, from their evident resemblance on account of both 
being covering things, rest in itself independent of the help of 
any other metaphor ( such as that of the East as a woman ) ; 
so it ( ) could not preclude our recognizing 
WrctRti to be the figure in this whole verse. What the 
author means is: — and are both covering things ; 

their resemblance is therefore quite evident; they can very 
well be superimposed the one on the other on account of 
this resemblance. The superimposition of on |%j^; would 
be quite independent of any other 3777^7 in the verse and may 
stand by itself. It is not necessary for us to suppose a 
superimposition in any other part of the verse. Therefore 
the figure in the whole verse is ^ 7 71 *flfr f> although in one part 

( i. e. fofaugs&H read for there is Rupaka. 27=7 

— Where the thing figured and the thing figuring it 
do not bear an evident resemblance, there indeed the 
metaphor being unintelligible apart from a metaphor in 
another part, we have to recognize an implied metaphor in 
another part of the description, although it be not expressed 
in words. In such a case there is uW'H. The author 

says: — in i-r^j we have one metaphor expressed in 
words, but the resemblance of the two things is not quite 
evident. This leads us to recognise a metaphor in another 
part of the description, although it be not expressed. But 
in the verse etc. the in is quite 

independent of any other Rupaka, as the two things greatly 
resemble one another. We need not suppose, to account 
for that there is a ^7 of spsft and 

although it is not directly expressed. Therefore, 


132 notes on X. 56-57 swwtffc. 

standing by itself, the figure in the whole verse is and 

not An example of is ‘^Rq’ etc. 

( p. 40 ,1 1. 4- 5 ). | Jjcjjfq- 

’Rrtjpftoifcr ll’. This verse is cited in the K. P. 
a * an eMm P’ e of i ^ 

s£4a: ^kmci: I 551*4 'CcTT^T =4 I 3f rT :J[R=( 1 0 H tl I *i s^ITSiTRT ^ r &hlwi r ^WI^ 

^ I 55*^ fttg* I TOfpftaffr 

^'TOTcJRW^ra 1 * 3. =?. p. 385. Here the resemblance 
between battle-field and the 3 ^: 3 * is not quite evident. Here 
although there is the superimposition of the character of a 
heroine on because the gender of both words is the 

same and although the behaviour of the rival heroine ( jjfa. 
•snfon) is superimposed upon the hostile army, because 
both turn their faces away (the one in running away and 
the other through jealousy), still the figure is 
(and not where also there is the superimposition 

of on a srcp- thing); for these two superimpo- 
sitions (of JTrftcfj on HU 3 SRR 5 NT and on ftpp ) 

are made solely to account for the superimposition of srr 

on qr[. 5 i(rcf^i fcTtf'-i — In those cases also where there 

is an expressed figuring of many objects bearing evident 
resemblance to those with which they are identified, and an 
implied figuring in a part, there also there is 

The author said above that even if we read (in 
^ etc.) the figure will be the 

Rupaka in may stand by itself, as the resemblance 

between darkness and vesture is evident. Now suppose 
that there are several Rupakas, all expressed in words, in a 
verse and the things superimposed bear great resemblance to 
the things on which they are superimposed; and also that 
there is one superimposition which is implied and not expressed. 
JSTow the question is:— Is the figure of the whole verse 
or ? It may be said that, as in f^fcppr, the 

Rupakas, being all of them as regards things between which 
there is evident resemblance, may stand by themselves and the 
figure will be qfrnptfvN as there is one super imposition which is 
implied ( as in qjrr#frR ) and not expressed. The author says 
that this should not be so. The figure must be taken to be 
Rupaka, as the cognition of metaphor is the pervading one 
( on account of there being a number of directly expressed 
Rupakas) and as this all-pervading cognition prevails over 


18? 


X. 56-57 SJmfifa. Ssbittadarpana 

the cognition of ( which is possible, in the case supposed 

in a solitary part of the whole verse). 53*1%^ = or 

^ was said above that the resemblance bet- 

ween ^ and 3^:3*; was not quite evident. An objection is 
raised against this in these words ‘There is evident resem- 
blance between ^ and as in both of them the hero 

moves with ease.’ The author replies 

It may be conceded that there is a clear resemblance between 
and 3^:3? ; but this resemblance is dependent upon ( i. e. 
arises only after ) a consideration of the sense of the whole 
sentence,- it does not arise independently. Because a battle- 
field and an 3^:33; are not, in themselves, places for easy 
movement, as a face and the moon are charming in their very 
nature; i. e. as jjjjj and are charming independently of 
anything else, we may independently superimpose the one 
on the other; but and 3^:35; are not in themselves places of 
easy movement; they become so only in the case of a 
particular king; so their resemblance is perceived not in 
itself, but only by considering the sense of the whole passage. 

( P. 41, 11. 11-16 ). An example 

°f 3 ^ above ^ fart etc. fart...adfaft-sftl mufti (<$> 

% wr; fcr pr (wfaft) 

far ( TWcRfft ) ( 3Tf=rr )• In this verse, the adjective 

‘fart...5T#;ft’ is applicable both to a lotus plant and to a 
fair woman (as she also is often represented as having a 
fragrant breath); this leads us to recognise the lotu9 under 
the character of the heroine, by reason of the attribution 
o the action of smiling ( the meaning of $5^ being ‘smiling’ ), 
which belongs only to a human being (and not to the plant). 

primarily belongs to the woman only; it is then 
identified with the of the lotus. So the adjective 

is the cause of the superimposition of the behaviour of the 
woman on the lotus plant. Unless there be some such 
attribute (primarily going with the 3^3^, as here), it 
would be impossible to recognise the behaviour of a woman 
( in the lotus plant ) merely from a community of epithets.. 

< n o* fdM I* Compare the words of 

VTcjtjiPi i’ p. 86, and vide the adverse- 

criticism of B. G. pp. 379-380. 


184 


NOTES ON X. 56-57 


sq<fifrl': (P. 41, 11. 16-25). The circum- 

stance of the common qualification implying a resemblance 
( i. e. 3 c above) is possible in three ways according as a simile or 
a metaphor or a commixture ( of the two figures ) is included. 

etc. ^T5nrr fft%uiT“-This occurs in 3T^. *f. p. 86. 

Compare the following from ( II. 23 ) 


i cited as an 

example of In this verse the adjective (well 

dressed ) applies primarily to the lady. Therefore, the other 
adjectives etc. must be interpreted in such a way as 

to be applicable to her. f^riT is to be dissolved 

as ^isptt: %: f%T- In so dissolving, the word ^sr+n*: 

will be prominent and the figure, in the compound, will be 
TJpama. Afterwards, the compound ^WTWr^'Tf^TT being 
dissolved in another manner ( as which is 


a ‘covered with flowers resembling the 

brightness of the teeth’) we recognise the fawn-eyed lady 
under the charater of a creeper, by the force of the 
qualifications ( such as ^rsnrrS^^dT, e tc. ) which 

are equally applicable both to the lady and to the creeper ( by 
a difference in the way of the dissolution of the compounds ) # 
Our author here copies the very words of the 3 #. p. 16 ‘ 3 ?^ 
ipqFfttfcr =? ft 'T«T**T5r*rai%: 

l’. 5TK- 

ipqct ( P- 41, 11. 22-23 ). The verse ‘ ^ Ro q qgfV has 

been cited above ( text p. 23 ) as an example of 

The way in which this verse will be eqHffrfi is as follows : — 

^ 5 X^Tj=q and are both delightful; similarly, and 


are both therefore there is evident resemblance 

between them. These two Rupakas may stand by themselves; 
they are independent and do not require the 3flftq of q^r on 
The adjective ( expanding ) primarily applies to 

q^T and not to Therefore, as in etc., the figure 

is The number of Rupakas being only two ( and 


not many ), there is no all-pervading idea of Rupakas; and so 
the figure may well be It will be seen below 

that our author’s view is quite different and that he does 
not approve of I n giving this example 

he simply follows ancient writers. soffit: 

( p. 41, 11. 23-25 ). will be treated of at length below. 

It has been briefly explained in the notes ( p. 21 ) on £ ?f: 

cKfaitST:’. If we read q%r for in ‘gv^pri’ etc. then 


X. 56-57 ssTn<S*fe. Sshittadarpana 


18.5 


'will be gf 7 Tjvti ( of stot and is an 

adjective that may apply to the lady as well as to the 
■creeper. There is no criterion for settling whether there is 
a simile or a metaphor as in Therefore there 

is We may dissolve the compound in one way or 

the other. When we have dissolved it in one way, then we 
shall recognise the lady under the character of the creeper. 
Compare “ 3 ^ ‘q^ ifHsjV 

wwr t st gm rawnfem 

pp. 86-87< 

R 3 =er .. . <gr%cTT (P.41,11. 26-28). Of these three 
cases ( viz. and ^jt+t ) there is in the 

hrst and third according to the opinion of those who hold 
that a simile and cannot be partial. It is who re- 
gards that and cannot be Compare 

on the words of 3 ^. $ p 87 
\ *ris: ^ ^ 

Rmtcrt ^r. \ 9 37 ^ p* 87. 

The aui hor of 37 ^ $ , perhaps simply following TJdbhata, says 
that and 33 ^ cannot be but afterwards ( on 

p 92 ) he himself says that sqRT must he admitted 

rfcR W RRrRrST I 

^RTfTiqTw^rr shrift S^T^l”. Jagannatha takes Ruyyaka to 
task for this inconsistency; ^ 

laigqs^qr ^4 »’• 

The 2nd (viz ^WT%f7T$Tf% ) is nothing but 
In ^rwfrgf^r: etc. there is and not 

OTT^frFi ( as the author said following ancient writers ); be- 
cause here the charm lies m the Rupaka and not in ^fqy- 
besides what is first perceived is the Rupaka. qg 
cannot possibly be connected with the face and hence from 
the very first we must superimpose q^ on gqq. Compare 
irq TOPaTTffr’r sRftfq: 1 f ^ 

^nq: I 5 xm°- g 

tqaqf^ I 3?£. *7- p. 87. qqf^j-q^ .... ^3f%cTT — On careful con- 
sideration, however, it will appear that in the first variety 
■( viz. ) it is is proper to recognize no other figure 

than partial Snnjle. 

37=w • (P. 41, 1. 28-32). This 

verse occurs in the on qpT?fs q q ^rr^R^of IV. 3. 27, m s^r. 
p. 92 and jgvnfq?TT3f&, all of which read ( which is better )> 



186 


NOTES ON 


X. 56-57 


instead of swkiRO*. stt^SeRIT^.^ '4g: ?NRT 5K?; 

smteprsfl 1 #: 3T«ff^ ST<T ^RTC- TJle autumn bearing 
on her pale q<Jt^c ( cloud; breast ) the bow of Indra ( the rain- 
bow ) resembling the fresh wound of the nail and delighting the 
spotted moon, increased the distrees ( or the heat ) of the sun. 
If SWT be not admitted and m its place ^JTysrfrK 

be recognised, then in the above verse, how can we recognise 
the autumn as behaving like a woman, when it is impossible 
that the breast of the woman should bear the ram-bow resem- 
bling a fresh wound of the nail ? What the author means is: — 
In the above verse every one admits that the sun and the moon 
are apprehended as the Nayakas. Now the question is whe- 
ther this apprehension is due to Upama, or or whe- 
ther the figure in the verse is 3 WT or fliyTflifvFT* The 

words convey, by the force of the word 

3TR, that the figure is Upama. The only thing that is specially 
noteworthy is that all the angas are not mentioned in words. 
JTyfifor and ^y^ are not mentioned, but we can understand 
that they are the Upamanas here from the fact that 'cf^: 
is expressly compared to 37T^R=f^f. So the figure is 
sqW* But, it is said by some that the figure is Here 

the qualification ( or better SRR ZR ft c making clear 

of clouds;’ ‘propitiating’) is common to both and yfjf^y 
and therefore here, behaviour of the jflfiyqfyy and of jyyqcjy is 
attributed to =ry^ and respectivelv Thus the figure is 

^Tyy^tfxy[« Our author brings forward against this the objection 
that then the qualification Vy^TOcfPT ^ cannot be 

applied to the Nayika. It is applicable only to Autumn. It 
-cannot be applied to Nayika, whose breast cannot be said to 
bear the rainbow. So in taking ^Tyy^tfrfi to be the figure, one 
-qualification would have to be regarded as practically pur- 
poseless. This is not good. We must understand the figure 
to be that which would explain everything. If we take 
Ptofitefr 3WT to be the figure, then we can explain 
as compared to ^f^r, to Trrf^y and the moon to a 
^yqq; and so on. 

^s^yyryqt: ( 

shows that sn^?y^?y is grrryysy, is ^-zy. 

♦The Subha. ascribes the verse to P&nini, 



X. 56-57 m mtfa Sshityadarpana 187 

s?g 41, 1. 32-p. 42, 1. 3 ). An objec- 

tion is raised m these words against the position taken above 
that the figure is ^qmr, as m one part, viz, 

it is directly expressed. Though here, according 
to the letter, the character of Upamana belongs to the nail- 
mark, still, if we consider the spirit of the passage, the nature 
•of the Upamana must be transferred to the rainbow. What 
is meant is; — As the word 3fi*r is used after at first 

sight it appears that is the Upamana; but if we refieet 

upon the spirit of the passage, which is the apprehension of 
the behaviour of ndyikdy we shall find that is the 

Upameya and ^ is the Upamana, therefore we should 
•construe th words m a different way., viz, zF&Fi 

A parallel instance of interpretation is given m the 
words mvt fSFcOTC 

2 T 4 T ftPr is a Vedic sentence which enjoins something 
which is not known from any other source, 

Vide notes below on qf^psqp The sentence == 777 ^ ( li' 

makes an oblation of curds ) is a fqfSp The question is; — 
what is laid down in this sentence, whether is laid 
•down or the oblation of curds is laid down. The reply 
is; — The Vedic sentence 3 ffJr^ has already enjoined 

fcpp So, although in ^ the verb g occurs, stilb 

what is enjoined is not which is ( i % e . which 

we already know from another source, viz., the Vedic injun- 
ction sprtfcr), but as the material with which the 

is to be effected. Here the words apparently lay down 
but from the spirit of the passage and other circu- 
mstances, we say that the object is not to lay down but 
to give information about the material to be used. Similarly, 
the clause 5PTHT’ will imply 

aC*tRT-’ The words from qg JT&ftSrft'zrftr are 

‘Copied almost -verbatim from the s^. g. srisrpr 

?nq5R: sreM I <T%3f 

*rgft RWR°ftfg i irs/tot* w sralfc i q*n ‘cost 
fRTpd sftl Frartfr ftft:, H^rftrqg-^TTgmpF 7 ! srn#ftf$=r l’’p. 62; on 
W etc. 3 PRST remarks WSRRStRKSKt-vig^ 

^tfcT— -^RTrf^tT I ft 

^ 35#*rPPR’'r«gHii^ii qRKsmr fspgtmr* 

sfrr cffa RslT^t l” Compare ‘“gepqs qg- 

g^pft wsq^qft^’, sfcT SKRi^pfi: 5PT 



188 


NOTES ON X. 56-57 


nnpfar» 

5TT=R3TtN ciWfgyffa^ 2 PTT s KfN?5r^!?t JHMKRlfNlli ‘®tfrrf aj ft l Tr 
mfc^.- sr^rcfor’ ??pr ^ftfNhcwrt' ft^PU f*pren«ra: f%t%: 
‘sot isrftr’ f<gr#T sot^ot* f^m; i k. p. 

5th ui. pp 226-227 (Va) ; “qsrr <i?;farc T 'PTi^ ?w?r s g er*rr 

SRrSsrsrrer crT#r 5 T%t rr 3 srra^ft 1 *wr ss^rsr ®P3cr: 

f*rft % ‘sat fCrft"’ sppr x% s g sfir ss*r si” asta pp- 
176-177; the jfffT says on ?r g 3^4 etc. I t^rtIPK- 

oiSIST sift 3T!nt: I spRT^sft ^aifc 5Rf ^TTSST 


...»?n*R?TO[ ( P- 42, 11. 3-4 ). Our author replies to the 
above ingenious argument m these words. It is better to 

admit the existence of q qfeif efaffiift sqm here, rather than 
resort; to a far-fetched interpretation like the above, to which 
recourse is to be had only when there is no way out of a 
difficulty ( 3?fqqi% ) 

ST^jqre--- Tr^F^rqr^(P. 42,11. 4-8). Granting, however, 
that may somehow be recognized in the verse q^.’, 


we shall still have to admit sqm in such a verse 

as ( cited on X. 24 p 21 of the text above ), as there is 

no other alternative The word it. to be connected 

with above. The particle srq 1 h 

invariably associated with the Upamana, so m etc. 

3?qs, q?r and =q=Hqj^ are compared cxpresdy with g^q 
and ^gjrf respectively; sjfm* the sqfTR of is not expressed. 

We cannot construe with 3^, the Upameya, as sqm 
was above taken away from its place and construed with 
qg.. The worde g^q etc. ( of which 3 TR is one ) are 
construed with the Upamana or Upameya or both; but as 
said above ( on p. 91 ) goes with the Upainana alone. So in 
is not possible. j% Besides how 

can ( which consists in the attribution of the behaviour 

of one thing to another) have room in simile on which 
( in such examples as qScTsprr e tc. ) depends, and in 

which there is no idea of the attribution of the behaviour of 
one thing to another? In simile, what is apprehended is that 
one thing is similar to another things while in gmmfvfi the 
behaviour of one is attributed to another . So the two figures are 
quite distinct and to a certain extent antagonistic. It was said 
above that ‘qmsmT etc.’ is an example of $m#f% based upon 
sqm* Our author says that if you once admit that there is 



X. 56-57 ^ T *rri% . SAhittadarpana 


189 


simile, you cannot in the same breath admit 

T4*TcT ^ til Rfei 

^t^T^TftTfT^ ^CTC 5 ^ ^ *’ ^°* Compare 

i \ n 3T^° ^° P* 93 - 

The author supports his position by a quotation ‘sqquft... 
^Z\\ Most printed editions read HHNfitlvff: which is 

also the reading of Pramadadasa, in a foot-note (p. 400), 

asks' us to read Thi 9 latter is better, because 

the context is favourable to it. The author is discussing 
whether ^n#frf» based upon is possible. I 

we read d ' ^flM^^W T ^ t f rfir» the verse will mean that *wr£rf%5 
based on ‘ srrt ( i. e. 3TTq«FPTfs5fa u T s ) is not possible. If we 
read ^rpRT and also d ^ ffiq ^' as Ndoes, the meaning 

will be : — ^ ^ ^ 3TTT *A 

^TTfltf^T ( ^T- As to the other reading, construe 

z^(mvi) s^qcR: 3?^ 3T^r% cr^ (crernO 

( 4|qwpp«! ) OT§H^: *' ( *srfct )• That resemblance 
in which the behaviour or the nature of two things is under- 
stood (to be similar) is not ^ ^ is evidently partial 

simile. An objection against this is that the word * s 

needlessly repeated in the second half. supports this 

interpretation. B and J read flr=r There the meaning 

would be ‘since in 3 x^ 7 , neither the identical action nor the 
nature ( of the ) i 9 understood ( to be attributed to the 

Upameya), there is no such thing as (in which this 

is done) based upon simile but it is evidently 
3 'qTft.’ To us this appears better, as it agrees well with the 
words above ‘j^ =4twri etc «’ Some say that 

in the nature ( ) of one is apprehended as identical 

with that of another. It is, however, generally said that the 
behaviour of one is represented to be identical with that 
( ) of another. In Upama one thing is simply understood 

to be similar to another. 

?TFW fqqq ^frT ( P. 42, 11. 10-11 ). Thus the possi- 
bility of a partial simile and partial metaphor being admitted, 
it follows logically that *wiy|frfi is not possible in a ( com- 
mixture ) founded upon the two ( Upama and Rupaka ). So 
in fact, does not admit of being sustained by^ epithets 

implying comparison. The author said above that 
is possible in three ways, The 

last he divided into three, amd 


190 


Nona ON x. 56-57 sm roifou 


He established above that the first and second of 
these latter are respectively ^ an d 

He shows here that the third also is not ggjgtfg- but 
P urel y gfC- So, furore as based upon is im- 

possible. So that variety should not be recognised at all* 

The author, following ancient writers, first said so; but now 
finally withdraws his words. 

WfsrsRTa gHWlfo: (P.42, 11. 12-18). The 

author now tells us finally that the 3rd variety of HWetfrfi 
( viz. MqviHt^r, the other two being q-^gi^ and f^gpjj ) is 
only twofold (and not three-fold as said above), as resting 
upon Paronomastie or common epithets. gt n tflRfi is due to 
or flqhjrngp^j; the last is of two kinds. 

T T°T 0 or gretrcrfqsrrno. Thus gqBtfrf; has four varieties. In all 
these four varieties, the essence is the attribution of the 
behaviour of one thing to another. Compare ‘g^ ^ sq^n;- 

OTKfa ^ ^TfW’bl’ 3T^° go p. 89. $ ^ ?f?r ggqr— g: means 

^CKegiTlT.'. This attribution of the behaviour of one thing 
to another is again fourfold :— ( 1 ) The behaviour of a thing 
belonging to ordinary life is attributed to another thing of 
ordinary life; (2) The behaviour of a thing pertaining to some 
branch of science is attributed to another thing pertainin'* 
to science; ( 3 ) The behaviour of a is ascribed to a 

(4) The behaviour of a is attributed to a 

These four are mentioned by sr^o go p. 89 and by 
R. G. p. 384. <?| 1%^ . . . ST^mq;. The things belonging to 
ordinary life may be divided into many classes from the 
difference of rasas etc. which they are capable of developing. 

f^rr^ (P. 42, 11. 19-24). In the verse 

‘szmjV .etc. occurring above (text p. 40, 1. 15) we have an 
example of ( 1 ) the behaviour of a rude lover, a being of 

ordinary life, being attributed to the Malaya wind another 
thing of ordinary life. 


' This verse is cited in the 3Rb> go p. 90, with 
the remark arm 

means ift- ^Here fajr is addreesed. srfijpgg ( gqfg ) srft ff%j 
( ff%3, as said in j%. q? r . 

TW iftW I 'Ttmff+rsTH ff%:’ ) 3rsqg (srfqgtfiftg; 

ffflrfi: f^T^f according to Panini’s 


191 


X. 56-57 Sxhityadarpana 

sutra I. 4. 194— g%#T ^T: I %• &) sfa: fcT: h 

rTW 5?^i IPT JT^- ‘They, I think, have surely definitely 

understood Thee, who (they), seeing Thee as the one 
unchangeable in all phenomena, the imperishable and evolving 
manifold forms, have lost all notions of difference ( quality ) 
in Thee who art the highest,’ This is the meaning of the verse 
as understood with reference to God. We understand the 
also viz. f^ricr ( a particle like ^ etc. ), through the 
force of the qualifications etc., although the word 

pwrffi- is not mentioned. The grammatical meaning would be 
‘they, I think, have defined thee (properly), (Oh nipata\ 
who, seeing thee same in all connections, called an 37 ^, 
used without reference to number, omit the application of 
terminations after thee. 5 ’ Compare Panini’s sutras ‘snsftwfe- 
I. 4. 56; ‘=n^S^’ I. 4. 57 f^TTcf^TT: 

* 3 : 1 ffc. eft.)* ‘qr^r:’ I. 4. 58. (sr^sfi: STRTOWT 1 %• on 
37 ^:, the remarks i&ipteqrfSw In the above 

verse, the properties of a thing ( f^ws ) known from the science 
of Grammar are ascribed to the Being (God) known from the 
V edas. Many V edic passages say that the truth about God 
can be known only from the V edas ; compare 

etc. ^ 77527 = 7 . The author has given examples of two 
varieties only, viz. ^ an< * 

For til€ examples of the other 
two, see 37^0 ^ \o pp. 90-91 and R, G. pp. 384-5. An example 
of ( 4 above ) is TOfeff- 

wm, 1 wnrorerRr: 

^f?r swf % ^ ^tsfir u m 

(otkWO 1 a* ft ‘sw ^ ifir 7% stti*’ 

37 ^^^Tfqr ^m\ R- G-. p. 384. An example of 

(3 above) is 5T^r^ 

\ 3?FpTTr47iqf^?vrrftr %3FfOTSwt: n ^ G. P* 385. 

The reason why this figure is called Is given by 

Mammata as ‘^* 77 %* 37%^^^’, because 

{ one and the same word ) briefly conveys two things. 

^FTigtfvFr: f 

p. 254. 

Mammata definess differently f %%: 

There are two points in which Mammata appears to 


192 


NOTES ON • ... X. 56-57 ?WTHmE. 


differ from our author. ( 1 ) According to Mammata, Parono- 
mastic adjectives are necessary to constitute w hile 

according to our author Paronomastic. adjectives are not 
necessary. (2) Mammata simply says ‘q^j he 

does not intimate that in the behaviour of the snigger 

is attributed to the while our author distinctly says so. 

(P. 42, 11. 24-28). The author now proceeds 

to distinguish from other figures of speech. 

fSTIf : — I n «.H«h ( particularly ) a thing, which is not 

the matter in hand, by superimposing its own nature, covers 
over the nature of the thing, which is the subject in hand; while 
n tw itilfth Ibe by the attribution of its own condition 

{ to the st^t=t ) distinguishes the gfrr from its original condition, 
without covering its nature. It is therefore that they say that 
here(i. e. in twifilRh) there is simply the attribution of the 


behaviour of the 3Tgf;^ to the and not the superimposition 
of the nature of the on the jjf^. The author here 

appears to refer to the words of the ares. g. 

^'WTRT'T: 1 vmyil't.'-lr-ld I 

p. 85. remarks ‘cr# 


t’. In Rupaka, as instanced in 
very nature of the moon (^tf) is superimposed upon the 
face, without any regard to the mention of common qualifica- 
tions. There is not merely the attribution of the behaviour 



of the moon to the face ; but rather the face is looked upon as 
the moon i. e. the face is covered over, as it were, by the mcon. 
In WBlfrfi, as instanced in the nature 

of the i «• JfFPK is not superimposed upon but the 

behaviour of the Nayaka is attributed to the moon. This 
attribution of behaviour only results in heightening the beauty 
of the ch m vj'i ( it results in the distinguishing of the 3Tg5^[cf 
from its former condition i. e. if it be plainly stated ). The 
behaviour of one object cannot properly belong to another. 
Therefore the attribution of the behaviour of one to another 
suggests by the invariable concomitance of and its 3? T ?m, 

that in which the behaviour rests. The which is thus 

suggested only distinguishes the srcpr( but does not cover it), 

as a crow sitting on a house-top serves to distinguish the 
house but does not cover it. 


X. 56-57 swraifa. Sshittadarpana 


193 


• R UHRtl> RRRRR'j'JIlRHRt t SRqqRTRp - 

irKPURRiRwrera. i m RqtRwr^RRRTRTSRRRfRtsRR r r^rr^ 

felRR lfr R I M^ R Rflfo? sRg^ ^ _ 

rG 3R% ?I SRRsqjRRf l’ ffRo p. 85; ‘hr =R RRRifcfil ETfiRSRRfl^S" . 
RfRSRRfRRtR: I RR% I RfftSRfRnFRRt'T: >’ RRRfa P- 43 5 

VRIlfi'^RRRRRRftRT SRftRrSHiRRTRRFS: ^133^ RT^T^RrfSW • 
?Tr jraaRRRpf ^T=wd ihirrrr^r^ts^rtr- 

feig% \...m RptfKn^R 

q^Isf^HRRTj ^J2%=T >’ H. G. p. 371; ‘RHlRfRil % RfRfRT'RtSHiTR" 
fRTRH*&R f^R ffrT RRtfRRR.’ R - G - P* 483 - 

ffRUTRi^R — In the suggestion of simile and in 3rsT%R) there 
is sameness of the fRsH (the thing qualified) also; while 
in RRTRlfR;, there is sameness of the attributes alone. 3W^ 
occurs when the sentence as a whole suggests a comparison 

as the principal meaning, as remarked by R. G. ‘HRR =R RRf 
rh^r rtr^r jirtt^r £ ^r% RRT RR4di<riSRRrRT >’ 

p. 185. An example of ^qiRSRfR 33 < 3?ftJ?^5f^RR^rRlRRi v fRTRRl^’3i* 
RTTRRR: I RRRjnRfCR^fHRfRRRt RTR'^RfSRR^ H’ on which Nagoji- 
bhatta comments ‘sir jjstt RIRrIr: RR^^^R: I RRpR’RRSI >•... 

^yml i jGiaulfci jfcfr r - g - p- 185 - Here *R 

in the first line means ‘gift’ or ‘the fluid issuing from an 
elephant’s temples’. Here the word RifRiR: means a sovereign 
and the of that name. A comparison between the two 

is suggested. The ‘rt<NW is the same ( and not only 

the fttfq’Jis ‘srf^R’ etc.), 3?4 %r will be treated of below. 
The com. f^fERT says we should read rw ; Rr( ^°T 
R. G., after defining RHTRtfRi as ‘rR JRsJuRRffit s RRfR: 
^qiHRf^HRRRrtHRITf’iRTHR3ERi(^ t i' oi * ^?RR^d RTR^ RT RRIRTT^i » 

says about the insertion of ttr after fttrRR ‘ ‘jR^f^^RRRR- 
trrrq RTRRt l RR (as exemplified in Rf^R etc. above) RjslRRift 

f%gRRT R^RR^t^HRSKT R - G - 

p. 367. SfR^p- ifR:— RHRJRRW wil1 be defined below; in 

that figure, it is the iRgqthat is implied 'from the mention 
of the srERgq, while in gRTRtTRI, it is the 3TRRJR that is implied. 
Compare ‘rtr^r Ep^RfRsJHRRJRERIRrfRRR' * STSTCsJrnRB 3 RRTRffRv 
{qqq: l’ 3R5. g. pp. 84*85. 

Some examples of RRTRtfRi are ‘RqiRRRR fq^teRK^ 3*11 333 

^%rt fR^npi^i rrt rrrt rrt 5^ 3RT5%3 ll ’ 

quoted in the SR 5 RFRt'f> I, p. 35; *3R?W RR Rif RTR RIR HRtSiRt!g(R31. I 
R ifoR T f fc swrw rrr rrtc f%m RrfRRil n’ R. g. p. 377 (rr 
felRR?ftT3TRn*ftR RRR: RfRfRFR: )• 

17 


194 


NOTES ON 




X. 57 trN*. 

23 (Insinuator, the significant). 

A speech with a number of significant epithets is the 
-figure called The plural in the definition implies 

that there must be many significant epithets to constitute the 
figure. The example is etc. It occurs in the Venl- 

samhara ((III). These words were addressed by Asvatthaman 
to Karna (who had ridiculed Drona and also his son) when 
was about to be killed by Bhima. Each word is signi- 
ficant; “You are a king; you must be able to protect the 
whole country; let me see whether you can save your own 
brother” etc. W ^ 

l’ f p. 95. In this figure the 
adjectives are i. e. suggest a sense which is 

striking and serve to bring the expressed meaning into 
prominence. The suggested sense is not the prominent one; 
it is subordinate to the expressed sense. Therefore this figure 
is properly so called, because in it the suggested sense is 
dependent on the expressed sense. Srftnrrqc? SRnW- 

^r4i3iK: i m K? i r# ^ M#wHk rgr 

.qn^rg^-dfi^ cfcT rd^T r 3#. p. 84. ( tp^r- 
dftdKdt: U ariRo III. 3. 165). 

There is a difference of opinion among rhetoricians in 
connection with this figure. Mammata, Sarvasva, the Vima- 
rsinl, Ekavall, our author hold that to constitute this figure 
there must be many significant epithets; one would not suffice. 
On the other hand Pradipa, Uddyota and Jagannatha 
hold that even one significant epithet would constitute 
this figure. Compare for the former view the following: — 

f?T:, 

*rftfcr:’ ffrT in K. P.; 
i 3T^55TT Pff 

I 4t 

I p. 94. They mean;— -Epithets that do not 

nourish the meaning are said to be 3 Tjg; zrgp is a fault. 
An example of it is f^t suffer ftg ^ 

here the word does not serve to nourish the sense of the 
passage, which is the removal of wounded pride. From this it 
naturally follows that the epithet employed must be significant 
and thus the employment of significant epithets is not an 


X. 57 Sahittadarpana 


195- 


alanhara , but only the absence of a fault. Mammata replies 
to this argument that, although this is so, the fact that many 
epithets qualifying one noun are used gives rise to a special 
charm, which is called So, according to Mammata and 

others of the same school, the charm lies in the number of sig- 
nificant epithets. Those who hold the other view say: — the 
presence of even a single significant epithet would constitute 
this figure, that freedom from the fault called 111 a y 

be brought about by not employing epithets at all, that there" 
fore is not the same as the absence of and that 

a distinct charm is perceived from a single significant epithet. 

frgvrffferra; i’ sr4ft; ‘ftg 





snj: - 




5 i’ ?fcr i flfef i ft 

*H*T I 5T 5 cTftft ^T=f4 IWf. * 

‘4tf%5jrf^iftRTft^’* iftr 5TT3^ ftftxTO wfiifermr 

i Vfft rfi=|uj)^R w * r 4fa???RraT:.i fx& 

Rtft ft; ft u’ 

i” R. g. p. 387 • “jjiTt fftraiwiW' 

fifcfr wiftrfraitftr, 5 *tt 

5?rf? fft *rre: i ft; =x 
Ԥ^SP#4fti?reiT4 ^ ssrrcf ^ sxigfftxrHxt iftr 
fqft^TTRftsft- sr*r*f ft^tor'gq 

^ sjfnsre 4t«pj; i” sfsfar p- 108. 

Some writers, like fqsjrprc ( author of ) and Appaya- 

dikshita speak of a figure called which occurs when 

the fqqteq is significant and not the f^qtrrs. An example is 

sxwfaT arrcTT 4 xsj§jft: >’• Here the fiiK =i35£sr ( fifj ), 
is significant as it suggests the power of God to give the four 
objects of human life ( with his four hands as it were ). Most 
writers on the are^ req i re r, however, do not speak of 
Uddyota remarks that the word fqqtW i Q the definition of 
is to be taken as comprehending fq^q also and therefore 
qftqRTg * is not a separate figure, “srq fqqtq^lfegq^nt l 

* ^ ctn fvr^r^rr *r^m- 

sqi^iq^t^R: I!’- This is the latter half of a verse quoted in 
R. G. p. 386 under 


196 


NOTES ON 


X. 57 trfoR - . 


?rrfwn^ i q*n ‘^nf’ *$pt i m sfir 

3^4^P^m5tR«q!fvr5Tm4’i. i 

^r i i ^ ‘??rfiT5n^ 

fasrtefR;’ i?iqrerq.i” 33 ^ p- 108. 

A good example of T^r is gJTTf^sfa 

irstf 55s«r r 1 f^tf fi^rrft % w if 

ni. 

24 ( Paronomasia ). 


The expression of more than one meaning by words natu- 
rally bearing one signification is callea %q. The words 
‘naturally bearing one signification’ serve to distinguish this 
figure ( 3pJ%q- ) f rom and the word ‘expression’ serves 

to distinguish this figure from ( suggestive Poetry ). 

W e shall explain this below. An example of 3 ?g%^ is 
etc/ ( p. 43, 11. 4-5 ). the sun, or a king so called. 

%^rr: occasioning the performance of good actions 

(the sun and the king both do this). dispelling 

the gloom of the quarters (the sun by lustre, and the king by 
his spotless fame ). brilliant with excessive 

glory ( both the sun and the king are brilliant ). In this verse 
as there is no such determining element as ( context ) 

etc. both the king and the sun are expressly meant. We have 
seen above II. text p. 13 ) that etc. determine 

the sense of a word capable of many significations. Here 
there is no such determining element • therefore the word 
is used to express both the king and the sun; both of 
them are the subject of description We cannot say 

that one is and the other qqejpr. Both are intended to 

be expressed. The words fi^qr: WZBT 3JH: 

are applicable both to the king and the sun and even if we 
substitute such words as ^qriTcTi, for f%qq:, and 

respectively, the figure will still be the same. It must be 
remarked that in the word there is and not 3^4- 

as, if we substitute another word for such as sorFftf;, 

it will not apply to the king. So in this example both 
and 3?4%q- are combined; it is not an example of pure 3T'4%q. 

5i*^r ^pt 

geasi»w; i’ 

It was said above that this figure is to be distinguished 
from is of two kinds, and 3r4%q* 

is, according to our author, of three kinds, 


X. 58 


SSHITYADARRANA 


1.97. 


and m ( i- e - b ' oth and ^ ^ ^ lde JW 1 "- 

An example of all the three varieties of 19 • 

TOI5: *3* ^ *PnTO: ^ 

u q. i Q the .( P* 95 ) and ^ p * 

this verse, both Vishnu (w) and Siva (jCTIW ) are 

addressed. <stqq comments on this :— ' snllir 

the word OTY^tisto be split 

up into sq^pr sr: sr*fol ) ^f?RT qT<i3TRl -sprfrT ~~. 

^ 1 e ^. 

(the word ends with gqffT,. nom. singular of 

w w f%’ rcg%: > w ** J 

# ( i. «• have H SUPP °i e h ~ i IVI 

an arqjpr after q<?qt ) I q*q q ^TH *gjaSW ^1' 1 ^ ^ 

jjdrfffir for (i- e. we get meaning Uf: ) ^ 

JjqfafRK: > S fri RI^: ^ ^hftfrT ^ T^ 3 - Yf^r 

^IMTSf (a clan of the Yadavas) ^Rt *T 

Closer: I TO 4fefr dtaifttSnrt ^ ^ ^ A f ’ ? tZ 

the meaning when Vishnu is meant to he ad dr esse . 
second meaning, when for is meant to be addressed, is given 

by <sfoT ( pp. 95-96 ) as follows :— iR ( 

^rr qfcfor: ftnft: *m: sti sr^tp; < sm 

gqqqfT gqf T ^ fK^tr^ W 1 *Hff ^ *nsqTC33. I 'W ^ 

qrqq; ( we have smti:; ^qq appears to read qTR$q: for qRTR W ) 

fiR! m- 1 R =* ^ 1 9 Tn 

f5RF?r^>TCr *37 ti4«fiT^ 3*RT ^ * 

the above verse, in qwl#i etc. there is RW, because me 
expressions have to be differently split up in each conne c io n 
( once as vq^R, sr: ansfol, and then as sqR: tRt^: ^ ^ '' 
If we substitute for qqfor the word R5R, the second sense will 
vanish altogether- sqRqqiR will not yield the secon 
yielded by «rePRt*for ( cr^sr: etc. ). So here the particu- 
lar word employed is the most important thing. In qrqq^fa'ht: 
there is -qvrfwq, as the expression is not split up differently, 
but in the same way ( sr;qq; + sjq ); the only thing note-wor y 
being that here also the particular word employed is the 
most prominent thing. We cannot substitute another word 
for -qrqq; or gjq. If we do so, we shall get only one sense. 
As both gqff%q and 3Rff%q are exemplified in the same verse, 

it is also an example of sMqiwq&q- A11 tbese tbree varietl ® s 
are called ^q%q, because here everything depends upon the 
particular word employed. The determining element in calling 


198 


NOTES ON 


X, 56 wr. 


a figure as 


_ belonging to ^ or 3 # is ariqtpRfctH If an 

mankara occurs only when a particular word is present, and 
•disappears when that word is not employed, (but a synonymous 
•word is employed ) it is an alank&ra of In all the three 

TZr menti0ned Variet f S oi the particular word em- 

ployed was necessary f or the figure, which would disappear 

1 ot er words were used ( as shown above ). But in 

wnrH« ta #!^ ed ^ etc -’ even if substitute synonymous 

o ds for feu, Rfesq etc., the figure will still persist i. e. 

this figure does not depend upon the particular words 

, b . n . t . U P°\ }t e f nse - Hence is 11 that the words 
distinguish this figure from 

^ thiS P ° int there is a great divergence of opinion among 
the different writers on Rhetoric. (I) Udbhata speaks of %q 

( he calls it feg ) as an only. He then divides it into two 

SSl S "' hi A ch corres P° nd respectively to our author’s 

a nd An example of the two is ‘rqq ^ tr^PTm^- 

| ^ jy 26 («*%# 

I JRTTT^% I I q^lduft 

fl I!L fwf%r 1 wm 

l ^TlTOft ffT ffiTT 5T^Tj: cTTTsff ftjOSRq: cfq ^ 

I 3. pp. 351-52. (p. 53) explains differ- 

ently n %# m gqr mx W %q5PKT*f?r =4^:’. 

Jntl^lZTu^T V**? (f.e. our author) 

Th! h 6 * h ? lf nT nd (*•«• ?WW%q)iB the 2nd. (II) 

The views of Mammata and our author coincide. They say 

that what is called ^ by Udbhata is really and 

jthat there is contradiction in saying (as Udbhata does ) that 
is an 3Tin^|qr and yet dividing it into two varieties called 
JT^and sw ‘jg ((«■ 

S fsmptrRfu =? ^RT 

wWtSRin«fr<JT^ q^qffiqts-qftTt R: I 4^4% I srf ftqgvq- 

f*2° n ' 5rer»KR»T ??: BTiq^f^vqritq I 

. 3 ^? I *WT * wiura’ tft ***, 

3WTTO ^ ST?T 5'flf:, qfq jrqfq SRfcft ^%q- 

ctiiHlgR, IT cqTWRtr4%qrqjp I 3?$%^ g g ^ 

mm ^ II” K. p. IX. Ul. pp. 516-520 ( Va ); 

JKVX (*m 9&v) tit #s4 

r*l po-nirr ’ • x ^1, P* 527. In this passage Mammata 

•clearly enunciates the difference between and <*$%?. 


X. 58 ^p?. Saeityadarpana 199 

The former is (i. e. incapable of eniuriig a 

change of words), while the latter is (capable of 

enduring a change of wores), (III) The treats of 

among the 3T*jfel£Rs just as Udbhata does. He then divides 
it into three varieties (and not two as does ), viz. 

and The former occurs when the same ex- 

pression, being differently split up, yields two meanings. 
Here the words are really different, as would be indicated 
by the difference of the accent in them such as etc, 

and the effort that would be required in pronouncing them. 
They present the appearance of being one as lacquered 

wood appears to be one single thing, though really lac is put 
upon wooden parts. occurs where the expression is the 

same and has the same accent etc., but has two meanings, 
just as two fruits hang down from a single stem ( as in 
above). is that where both these varieties 

occur, “ixq- ^ I rf^RTTft- 

Rife 1 3Tcf SR RR ?r I i” 

R. p. 96. All these three views are very clearly and 
concisely put forward by R. G. “^s A %*: 

1 ( r ) 1 qRfTRHfRKRq- 

I l 1 

ffa *FR2R|i: 1 ( ^ ) ft IgR-RTRl qi 5TfcT \ 

R RT2RRTRRR: ( This is an attack on Mammata ) ! $ g 

SRRT^R^TRfeR: I ft ^iTBKflafa 

Rd<fWSR5|%[ ^T^fTCcRR- 

» ” R. G. pp. 401-402. 

qpRR R sqft : — W e have now to distinguish between 
%R and ^p^fer^Rfe In both the fqftw and the 
are f%g ( Paronomastic). In ) also, 

they are f$g (as exemplified in gRfeffcrftjTf: in the 2nd 

Pari.). But the difference between them is: — In %q } the 
are both or 9T5 TTO^r; while in Scffc, only 

one topic is sn=h<ftV=h, the expressive power of the words being 
limited by the context etc. ; but another srsRgcf meaning is 
suggested, after the meaning is understood, by the 

force of the double-meaning expressions. In ft;qr: 

( example of 3T^%q ), there is nothing to tell us that only the 
king or the sun is the subject of description. Both may be 
RIR or both may be But in ‘grosftRftJlff etc., from 


200 


NOTES ON 


X. 58 


the context we know that the jRjpr is the king, who was the 
husband of queen Uma; while by the power of suggestion, 
another meaning, viz. the description of Siva ( who is srcregcT ) 
is conveyed. An example of given by Ananda- 

vardhana is #5 * 

II? (35RT: OTcTW; fR: 



Here the subject of description is the breast. The 
words also suggest the description of a cloud. But this has 
nothing to do with the subject of description. So the ultimate 
meaning that is conveyed is the idea that the breast is similar 
to the cloud, puts the difference between and 

as ‘‘jpftoqfei^Tq- s m: 1 m srcjftnftsrr 3 

er I” p. 56 ( Nir. ); ‘f^rf^<PTOT#T 3^ 

iftflRwPJwgstfcr ^ w i” 

p. 26i ; “jpr 3 f%eq%RR* g 3 

||’ ? R. G. p. 396. The difference between and 
is as follows : — in the former, both the f^qais and 
f^qsarefeg; while in fljrTRtfrfi only the f^qqs may be f%g. 
Besides, in the two objects are either both or both 

STSTftf’; while in one is SfcT and the otlier 





3T^. p. 95 ; 5Tr4 OTTOtRp:, eft srfcT I 

^ l” P- 259; 

“m g si ^TTfqr ^ 



: ^ ^ ^RTRtfffi: l’ gsrfcr P- 72. 



There is another point in connection with on which 
also a fierce controversy has been carried on. We have seen 
above that is at the root of many figures e. g . 
etc. The question arises whether should be regarded as 
stronger than any of these (and thus dispelling the notion of 
these figures), or ( 2 ) as being equally powerful and therefore 
entering into combination with other figures, or ( 3 ) as being 
weaker and therefore not prominent where other figures occur 
“3k =5TT55£rc: ^ 



l” R. G. p. 393, Considera- 


tions of space and utility prevent us from discussing at 
length these three views. The curious reader is referred to the 
K. P. IX. Ul. pp. 516-527 ( Va), the Alahkarasarvasva p. 97 ff, 


X. 58 


Sahittabarpana 


201 


R; G. 393-396. The first view mentioned above is that of 
who says that is more powerful than any other figure, 
that when it is present, there is merely the appearance of 
another figure ( like ) and that the real figure in such 
verses ( where sipp etc. and %q- appear to be combined ) is %q- 
and not the former. His words are 
% 3r^fui?ct?nm nfcWT 

i f|;f%?rr45T5Tr{%Rf^r?T2 BsrataBra; ii” a®? iv. 24 - 25 . 

The second is the view of Mammata, Sarvasva, Jagannatha 
and almost all writers on Rhetoric. The 3?ss. briefly 
. puts all the three views ^ qTSTPlg 

^rmi^r BBrfirBtcqfatgftGr 1 ( 2 ) % 

hc bib 1 ( 3 ) 

( ? ) 1 ” p. 97. bisto 

B 3TTB*B% B BBT BIBB!:’ rfr ^RBR^WTUTtS- 

BIRFB* BP# I B =B1BT ftfarR: Brf£T?fe fBB% BB BlBBiTSTt BT# 

BT% I ‘b#BT BIT? ftVBBBTT BBTBf BBT* BBITBT BTBTBtBf srfrrBTBRrB' 

B 3 B1BTBT ftrfrr: I • • fc#g: %B BB B it ?# B B B^f l B 

I ( 2 ) B ^B#: I %BBJ BmrcnBT B^tef 3 BTT3 I 

( 3 ) 3T®fRTBRtT^RTi?TT f&B: %B: BPTIlt ?B 

BpBWTB BB-fBfT§:” R. G. pp. 393-396. 

About Jagannatha says that it enters into combination 
with many figures and produces ever fresh charms in poetry. 
‘a?B #qitB BBT^tsfq BB BB BB^fKTgBrfBTBBf f%TB: B^BTT 
BB BB BI'BBBBTTfvtraTf^g BI#TBBrB#B BTB I’ R. G. p. 402. 
Similarly, Dandin says 5<fq: sjqfg BTBt B#TtJ> 3 f*RB I 

favf f?TI BrBTTlfBit^lf^^TcT BT^BBB(’ II K. D. II. 363. 


25 STsi^mren (Indirect Description). 

When ( 1 ) a particular from a general, ( 2 ) a general 
from a particular, or ( 3 ) a cause from an effect, or ( 4 ) an 
effect from a cause, or ( 5 ) a thing similar from what resem- 
bles it, is understood, each of the former being in question and 
the latter not so, it is which is thus five-fold. 

The word in 59 (latter half) is to be connected 

with five words viz. f^q:, ^mp4, fafovr, 3qq and sq and 
srsregcTT^ is to be connected with the five words in the ablative 
viz. HRPBTB;, f^tTcr:, wife;, t#:, bhtb- 


SR^orr^BJiB.. • •BWMB&feBU. (P.43,11.11-14). tt?itb... 
BB: — This is 3isu. 11.46. qg; (bb:) TTBTIB ( BB.) BcBTB iJBTBR- 

fBBtfft b^ bb: aBwr^sfq Brara; ( bs-ttb ) (bbtb) ^ 

Here, the topic in question is that even the dust is better than 
ourselves; i. e . it is a particular one, as referring to the 
speaker; but the general expression, ‘man’ is used here, 
instead of the particular one ‘ourselves’. This verse is 
addresed by to gp-q. 


202 


rotes on S. 58-60 wrepra&snv 


ffopfte frs gqT — This is Raghu. VIII. 46. This 

is part of Aja’s lamentation on the death of his queen caused 
by the fall of a garland. Here what is intended to be expressed 
is the general proposition that a thing which is ordinarily 
hurtful may work good and a thing which is ordinarily 
beneficial may do evil. This general proposition being 5 ^ the 
author speaks of only a particular example, viz. poison and 
nectar. Thus, there is the figure called founded 

on a general proposition is sup- 

ported by a particular instance or particular instances are 
supported by genaral propositions. In the above verse, Aja 
at first asks the question why the garland which killed his 
beloved does not kill him. He himself answers the question 
by a general proposition that a thing ordinarily beneficial 
may be sometimes hurtful ( as the garland proved to be in 
the case of his wife ). Therefore there is But 

instead of laying down the general proposition, which was 
he cites a particular case. Therefore there is 
It might be said against this that the figure is fSPcT, since re- 
acting rarely as nectar or nectar as poison is exactly paralled 
to the garland, which is generally beneficial, 

killing the queen. Our author declares that this is not 
because in a well-known object alone is taken as the 

type ( srfcrf^r )> as instanced in srf^^qTfqr e ^ c * a ^ ove - But ^ 
this verse is not possible, because the fact of poison and 

nectar turning into nectar and poison respectively is not 
well-known. ^ in 1. 20 refers to 

(P- 43 , 11. 21-26 ). 

This occurs in p. 105 in the same connection. For 

we read there and for ^ we have 

— These words are to be construed with every 
clause. In the presence of Sfta, the moon is, as it were, 
besmeared with lamp-black. motionless. 

'fKt — The redness of the leaf-like 
coral appears to fade. The reading ( I think ) would 

be better. 3^34 — It appears, as it were^ 

that harshness has begun to manifest itself to a cer- 
tain extent (^qr) in the throats of female cuckoos, 

— The long tails display as it were . their defects ( on 
account of the absence of blueness and delicacy ). Here what 
is SRgd is the extreme beauty of the face etc. of Sita. This? 


203 


X. 58-60 sTJregctsRtm Sihityadarpana 

beauty is the cause of the fancy of the moon being besmeared 
•with lamp-black as it were. So instead of speaking of the 
•cause, viz. which is grp', the effects, viz., the fancy 

of the moon as besmeared etc., are spoken of. Therefore 
there is srsRgqqqRT. “sR 1 WV& 

TOWT: 5Rp: 1 

i” 3# 0 a- p- 105 - 

(P. 43, 11. 27-31 ). These words 
are addressed to his friend by a person who postponed his 
intention of going abroad, — is to be connected with 

3*mfacr:. ISrotf TO?qT heaving a swelling sigh. qctftq = 

*rf% 3T fq?^. with a sad smile. Here what is sRp is 

the prevention of departure. Instead of speaking of it, the 
cause of the prevention ( viz. the lady’s intimation that she 
would die if her lover went away ) is mentioned. 

sRp: (P* 43, 1. 31-p. 44, 1. 13). That 

variety (5th) of STSRpSRrai in which one thing being in 
question, another thing, which is sreRp though similar to it, 
is described, is two-fold, as being founded on Paronomasia ( 1 ) 
or ( 2 ) on simple resemblance. That sub-variety which is 
is again two-fold, (a) according as there is Paronomasia in 
the epithets alone as in or ( b ) as there is Parono- 
masia in the also as in Compare K. P. X. u g^ 

gqqifqq# qq: R=FTRT«, %q: pqTgvq^ 

|g*”; on wbich Hddyota remarks { 3rq#t 

p. 53. qcftfcf: — qfqjR: sw: 

(HTr ^TR^: HR# HHT; TO 3TTTO: q^ ) qrosfPWPw 
(qrofro HHpqq:, (Hgro^T 

qtffcrqsr a PP lies to ) sftTO. sforcn^) 

(TO-rif# totth: qfWfrr- s# : 3T Tf^ : 

spjgRT anfif te raT qT^Tf^q#qmr sfljs:)- Here the lover, the 
subject of description, is understood by the Paronomastic epi- 
thets alone from the description of a mango tree, which is 

smw sw 5Rftq%- This verse occurs in 

,{ verse 79 ). It is quoted in the K. P. X. also. . The com- 
ments as follows : — ‘‘ qNq jsqTO q i qT^fajq i 

or: w# q i to# TOT i qqq^ 

Rq# q qN'TOtfi.FTT TO&PTO I 

■fqTO^^r fqq%TOT%q i toc- i s^qtvrq: twr-* 

\ n p. 53. takes Purushottama to be. the name of 
a king. Here the fqqt^q (as well as the qualifications 


201 


notes on X. 58-60 arsresrRrersn. 


etc. ) is Paronomastic, as it is in %q. — 

‘Though he may give up the state of a male, as Vishnu did 
when he assumed the form of a damsel ( JTTTf^ft ) to tempt 
the demons into destruction’ ; as applied to the person 
it means ‘although he may lose one of the cherished 
objects of man (Tj^qyst).’ spqtsftr qyqyg although he may 
go down to the infernal regions, as Vishnu did to raise 
up the earth submerged under water ( in TOfT^TR); with refe- 
rence to the person “although he may be reduced to a low 

condition.” 3 ?^- qqfq% — Here from the f^^sq JWTtTTT 

which is Paronomastic is first understood Vishnu because the 
word Purusottama is generally used in that sense. 
But as fqeuj is BTSRp-, some person intended to be 
described is understood from the word It 

might be said that in this verse the figure is as both 
the fq^quys and the are and not s^pr^j. 

Both the senses, viz. fqsig and some person, may be looked 
upon as intended to be expressed (sregq). To this we 
reply: — this is not but 3T5Rg^Rj^T; because what we 
first understand is Vishnu, as that is the conventional mean- 
ing of the word gsqTvW and then we understand the etymolo- 
gical meaning ‘best of men’; i . e. both meanings are not at 
once expressed; therefore there is no Besides, here the 

poet intends to give information of the matter in hand viz. 
the person to be described, by describing Vishnu who is not 
the matter in hand. %q is subordinate as it simply helps to 
bring out this intention. Therefore the principal figure is 

SlfWW SRffat- The sky (the 

atmospheric region) affords no shelter (corner), ^Ruy 
fq^: Divine Grace is the only refuge. Here, from the 

description of the pigeon, which is 3T5Rgcf, is understood some 
person, the subject of description, whom many enemies are 
pursuing. Here there is mere similarity between ^qtq(the 
3T5T*§cO an( * the person (the 5 Rgq). 

54^ 5Rgcf: (p. 44,11. 13-17). The figure also 

occurs under a contrast. The 3^0 *y. says that the fifth 
variety of viz., ^y^yq^y, is of two kinds, as based 

upon *yyq*q and qq *4 and gives ‘q;qy: ^ as an instance of 

‘rRTTft If^qq; '? 3. p. 104. 

cooled by contact with lotuses, ^yqo tells us 
that these are the words of qyy^q. Here the spgq is and 


X. 58-60 soregasRrerr. Sahityadarpana 205 

is understood under a contrast, viz. ‘the winds are blessed, 
while I am unfortunate.’ “stst qmT ^ 3TJT^grTK^|;3T^ 
ifr Iwi l” 37^. $. p, 108. 

(P. 44, 11. 17-27). The figure again 

is three-fold, according as the expressed sense ( which is srsregcF ) 
is possible, impossible or both. Of these three cases, that of 
possibility is illustrated by the above examples. ^F^RT' 

i 5FRRT. l’ 3?^. P* 104. An example of 

impossibility is f etc. 3 ^ 73$ 

^ I l sfiS.’ vm I. 7. 2 )— Those who know soft 

melody. Here the srqqgcT is the dialogue between a crow and 
a cuckoo; but this is impossible m the nature of things, unless 
we superimpose upon them the character of two persons whose 
exteriors are alike, but whose qualities vastly differ, 

f^TT ^t€I^FF 4- 

%t*4T: i il’ 

of Bhoja, qfto II. 57^r...5jurj:--This is the 23rd 

verse of ^ and is cited in 37^. *f. p 108. ft^yfut f^rPr 

^rif% sifcFTpT, mV 

^rrf% ^ W ‘+TsRI 57T WFg RF )* The expressed sense 
is the splitting of the lotus stalk. This meaning is 3TspgFr and 
the possession of holes ( in the case of lotus stalks ) is no cause 
of their splitting up, but the possession of thorns is a cause, 
because they may rend the stalks. Therefore, without superim- 
posing the notion of some person who is qqgq on the 
the possession of holes cannot possibly be the cause of making 
the fibres fragile. So this is an example where both possibility 
and impossibility are found “37-r qr^sq 1 tgcq 

fNJStfTJTT 1 ciwfa 

l” 37^r. g. p. 108. 

-3TRI3? sprfcft (P. 44, 11. 27-29). The author 

now proceeds to distinguish this figure from the other figures. 
This figure, when founded upon %q, differs from suggestion of 
matter ( q*§t*qfff ) founded upon the power of words, because like 
this figure has as its very essence the ascription of the 
behaviour of one to another. We have above given a division of 
in the 1st Pari. An example of is “fasrm- 

3*a**n: *TC i V5 RM^iRRT3PT: 

srw ^^rr: u” ( ^Fndfts 

1 srdmi s^mra; WlMwia, Mm: ^ ri r s faim <n§sn: 

irra%t > cr*rr 



206 


NOTES ON X. 58-60 


gsr frmm: 5PS5U: ftfaRTT I sfitfgi: fHRSfrr: I 

ktkt srg^r srefo > 8pt fftwfcrat fore: 

Wspjjfi: I ST=T SRPTRC ^TRTTT., ^fTOnfflcr’JJPT, ^jf^rr:, 

?ra 8mjf3I#& W«Hra^Rr*rr 3"T‘ I ^ ^ P 302 ). In this verse 
the plain sfcnse is “ may the sons of *£cKT^r, who have made the 
•world contented and -who have brought all quarrels to an end 
rest m ease. ” But by the force of the double-meaning words 
etc, another sense is suggested, viz. ‘may 
'the Kauravas-, who have besmeared the earth with blood, 
whose bodies are hacked into pieces, attain to Heaven 
means ‘remaining in heaven’, etc.’ 

3T^. ).’ This second sense is suggested purely by the force 
of the* words, ^^1 is based purely on double- 

meaning words; while 375f^^fgr is not necessarily so based. 
Even when the latter is based upon words with two meanings 
it differs from 3] In the the expressed 

senseis complete in itself and then suggests another matter; 
but there is no attribution of the behaviour of one to another ; 
while in the expressed sense is srspEgT and is 

identified with the suggested sense, which is , as e. g, m 
ST^crffecrfa etc., the behaviour of is identified with that 

of a person who has many enemies In ^nrrarf-vF? also, the 
behaviour of one is supeiimposed upon another. Then what 
is the difference between ^rrp§tf% and 7 It is as 

follows: — In ^THratfxfr, the grp is described and suggests the 
3T!**p> while m 37>FgfJ7rin, what is is expressed and 

‘suggests the srep i. e. sTSKpsp^ is exactly the opposite of 
SRTStfe OTnaMrR^iT 37^T atq$^mpR^p- 

i* 3. p. 102; 

fife I 

5f% p. 50 (Chan.), An example of 

has been given above and explained under In 

the 375RgcT is only suggested, while in srsr^pq^THT, 
the 3T$r^r is expressed and the 5f?p is suggested. ^ flRTfltrfif — 
similarly in ( the 3Brep is implied and not expressed 

as in The printed editions do not put a stop 

^fter - but we think it is necessary. The author himself 

said, , a bove * under ^FTT^tffe c «T5RpTROTf' sr^cT^r ^ § 

• fe. J , %%sfir ^TcSfy^— In both the things 

* may .also be written- as according to the 

W&tika'’ fferStft jr&c on ^0 ■ VIII. 3. 36. 



X. 58-60 srafgimsT. Sshityadarpana 


207 


denoted by the word are expressed, because there is no deter- 
mining element such as y^oT etc. to tell us that a particular 
sense is 5^33- and the other srs^gfr. In acregdyOT.. the arygpr 
is expressed, while the yvjpT is implied. Even, when Parono- 
mastic words are employed in the first .meaning 

that strikes us is .connected with, the .3ry?$p- .• 

1 1’ ; 3 j^> 

e- P- 104. - • . ; : “• 

The word sp^RIT in 3Tg^gcTsrggr does not mean ‘ praise ’ but 
simply ‘mention, description’ ( cfisqviqj. 

•wgRwnfq- sfcr <M*rosi^rcr 

RrfeJTr^rpfrfrr wra#^sffoT I ; <^TJr?grer 5! ^ Tr 

wh gjrrgqTTfgfo 

ipFT- p.293; ‘tr# ^ 55^R5f0igt: J^rarar®?: ^gf^^TI^qTWJigPIK'JT- 
3$rwni5r4<t zm: i’ p. 79; ‘y^r ^ yomrag;, 3 
R. G. p. 402. 

The student is advised to read the R. G. for some very 
beautiful examples of the 5th variety of arsRgfly^raT-X viz. 35% 
353TTf^PTR3.); some of them are :— fdcRT wt fit 

nr fjsrr: 1 wr. g®rar^nsgMi 

1 £tsft eg®* 

erfcT II pp. 403-404. 

26 sqRT^grer; (Artful Praise). 

When from blame and praise, that are expressed, are 
understood praise and blame respectively, it is termed 

f^qr 5 q r «reg ffc When praise is understood from Apparent 

blame , the figure is properly called ©qi^gfcT, because it etymo- 
logically means e. praise by an 

artifice or disguise. But when blame is understood . from 
apparent praise, how can the figure be called ^ 

should rather be called, it might be said, oijpsTf^T)? The 
author says that in this second case, the word ssfR^frT- .is to be 
explained in another manner, i. e. as meaning ‘false praise/ 
Compare the words of qrqz ; “m ^fcT~ 

^fkflRISft T^rfcT cf^^l^qT^TT 

m&n \ srf^wRT. ^3; 

^Tf^r^w ^gfcr: st fester 

^t” i h- p- 1 12 ; . 

§;%ft * 


208 


NOTES ON 


X. 60 sqrircgft. 

(P. 45, 11. 3-4). The reading in the test 
makes the metre of the verse faulty. It we read 
there are 1 6 matras , whereas there should be only 15 
in the last padct of an Arya. It is therefore that the 
Nirnava-sagara edition proposes But for this there 

is no warrant, fid W cTT: Ut, ^cT^rai 5% 

i#?t 3 tw*tj 3; jjrar’T. m.-) ^ 2 ^: skt^t: szrrarr: srff^.- 

§;C^f?OT: qrar cTT: ( ?ST, ^fe=rr: ), 

ffiftsft HTf?lT ( :RT% ?? ) Hwi: ftf^cTT 

(<?§•, few: ‘fewrfe^fe 3WC. II. 6. 11 ) sjrttj. The women 
formerly wore pearl necklaces etc.; now also they are ^rg;q 
etc. (i. e. in running away, when their lords were killed, for 
fear of capture, they had no time even to look to their gar- 
ments ). Formerly they felt secure (f^-^TOT:); now also they 
are ( widowed ). Herein this verse, at first sight it 

appears that the king is blamed for causing trouble to women 
.( whose delicate bodies were pierced by thorns when fleeing 
for life into a forest etc. ), but ultimately we perceive that 
praise is meant, because he utterly routes his enemies. 

(P. 45, 11. 6-7). ^ wm: 

^ ), & ( | ) ( ifq ) jt^TT cR 

sferT ^tFJT I ( I ^T, 3 ^ cR 

^ ter ( fwftitcrRT ^rt %cft 

^TtT ) “This is, Oh cloud, 

but a false encomium I have bestowed on thee ‘thy waters 
are the life of the world’. But this indeed is a great praise to 
thee, that thou renderest assistance to the Lord of Justice 
( Yama, the God of death) by killing the wayfarers ( who are 
separated from their beloved).” Here at first sight it seems 
that the cloud is praised for rendering assistance to 
himself; but ultimately we perceive that censure is meant, 
because the cloud kills poor wayfarers. 

In cijr^gpr, the sense that is at first expressed by the 
words, whether praise or blame, is given up and is understood, 
on account of the context or the specialty of the speaker etc. 
as conveying blame or praise respectively. A question naturally 
arises: — what is the distinction between and that 

ScrffT in which a sense, exactly opposed to that which is express- 
ed, is suggested ? The reply is in s-ffa, the expressed sense 
can stand by itself; it is not improper or improbable in itself ; 
another sense is suggested when we reflect upon the speaker. 


X. 60 Sahityadarpana 


209 


the context etc; while in RTSRgft the expressed sense, whether 
praise or blame, being impossible because opposed to what we 
understand from the context, the specialty of the speaker etc., 
gives itself up and indicates something else, either blame or 
praise respectively. “sr tRTRT 1 ft 3FRR 

l jp: SRFlRRTSlf^T: ^RTmT$ : 

ftsTT^b \ ” ftRo p. 112; “( 3Rg^sr?ft:rrRT 

RRRgft: ) M^awranr 

^RTft^c^rftra'ft 1 3R sr rrt i *^Rt ft 

i JT l” R. G. p. 416. RR*gft must 

be distinguished from I n both, something else 

i9 suggested by the expressed sense. From srsr^ScTT ftRT or 
*gft we understand ip^rfT ^jfcT or ff^cg. But in 375Kg<m^l, 
we understand a cause from an effect or vice versa , a general 
from a particular or vice versa , or a thing similar from another 
like it; but in sq p R gft, there is no such thing. Besides, in 

sqr^RgfrT, the charm lies in understanding blame or praise 

from praise or blame. ^TRi^Mtgd" 

ife: 1 3ri. p. 112; on which remarks ‘cR ft 

p- H3; 1 

w v ^ P* 89 - 

It should be remembered that ssrpjrcgft occurs only when 
the blame or praise is understood with reference to that object 
alone with reference to which the praise or censure was 
expressed, ^ ^gfcffaR 

<r *N rr vr^rfcf 1 g «? srRPRfR- 

^WSRf^RT rr: l’ R. G. p. 419. Where from the praise or 

blame of one, we understand the praise or blame of another, 
there is no but it is an example of s^RRTR- 

“ft? fvfTR: TCJC*m: ft? 3 RC Rig 5Tfiftg^d 

1 ftqftg <rcrr qR^MrgR^ swft 

H”. This is cited as an example of RRRgft 

by The 37^. 73. and ( p. 113) say that it is 

not a proper example ( ^757 snfiTRTSft ftRT CR 

qftmftft vwm 57 srdft Rfftft 1 s- )• 

Jagannatha defends the Lochana and says that it is an example 
of RRRgfa (R. G. p. 418) SvRt:— s^ftR ftRTR 

I Another 


210 


NOTES ON 


X. 60 san a^ irf. 


example of sqj^gfl is ‘ 3 ?% frrftRqRR fijTOigci 

*tg*ftsf?r 1 nwr hfrw Jrfgwr fTRifw: 
W# N%c^^T^rqnT^f m r n’ (e%: Ni*fdstftffr 

W ; ^3?n ^w^M'hi JT^q^qr^; ^Tftsiri^ n! 

q|T ^ ^INtfrT RRT sq*^ I f f o p. 92 ). 

27 q^r^Tf^ ( Periphrasis ). 

‘Periphrasis occurs when the fact to be intimated is 
expressed by a turn of speech.’ vrff means qqR ‘ mode’ ( of 
speech). When what is to be conveyed is expressed, there is 
qzfPTtxk It may be asked, 4 how can that which is jRq be at the 
same time qjxq’ i. e. the same thing cannot be T\rq and qjxq at 
the same time. The reply is; — the jpq is expressed through its 
effect, i. e. the effect is expressed and as there is invariable 
association between cause and effect, the express mention of the 
effect suggests the cause ( which is ). This is what is meant 
by ^ e - Our author 

closely follows the 3 ?£. 3 . in defining this figure, ‘hpqgflfq 
^Rcf^TT^R ^ I ( ff% ) ^ 

^ ft ^ *F*rqfcr i 3^r: ^r%^- 

’ 3#- & p. 111 . 

An example of qqfqfaj is “^ST:’ etc. (P. 45, 

11 . 10 - 11 ). The verse is cited by 3?^. r. p. 112 as an 
example of q^rR- W (fqsfcrer) (sR^tqqft) 

^T^f: Cf^PWTt). qj^TR^m^l^cTT: ( %^TT«Tt *jqunq ^rf^R: 

RWtfctT:-) qrfcsrTcTCT RT# ^ST:- The word 

( with contempt ) implies that they were not afraid of Indra 
at all. Hence . it is clearly implied that the heavens were 
conquered by Hayagrlva. Here what is 5 Rg?r and is to be 
intimated is the fact of the conquest of Heaven by Hayagrlva, 
which fact is the cause, and is expressed through the effect, 
viz. the scornful touching of the flowers of Pdrijata by the 
soldiers. The reason why the cause is expressed through the 
effect is that the description should be specially charming. 

sRgcR; (P.45, 11. 14-16). It cannot be said 

that the figure is of that sort where a cause is 

understood from an effect. In srq^rsr^r, the description 
of the effect is srsRgcT as in f etc. above. While 

here (in etc. ) the effect equally with the cause is sRgcf, as 
conveying greatness of the power of the person who is the 


X. 61 


SlHITYADARPANA 


211 


subject of description. = fqrffast 

)• The reason why the effect is described and the cause 
is left to be understood is that, as the effect is more striking 
than the cause, its description lends a special charm to the 
verse; “rf m wIvfOT m sRlt %ft Jlfcf: l 

ftft i R5T ft ^pnfcr^r^r 

i m 32 : 

jftrar I W ??TT?T l ^ ft i 

vRsrfvpE^^ijn^fT 5??n^t^T sn#«; i 

: «F^ JRT^T IRgtf Fp5TftJTd tr^S H^TRCR^Tft ?ft s^fST^fT- 
srerar ' ^ *nr m^rtsssftssifoq greqfra ^'T^rc^qrijjqftr 

5rer T^ W t ^ q i *ra gq: qnrnrqfcriJregqsrra; ^gsqqFcft irftr 
qqTqftr ?rqT5T^?PRrq% ft'W’ sr®. q. pp. 106-107. 

^ ^...qvnft^fftq- (P. 45, 11. 16-20). 3T^...frq: — Th-is is 
Raghu. YI. 28. 5T% ^TT sftfifciq- The printed 

editions of the Raghuvamsa read 3 ;gxq for 3TT^r^q. The 
reading in the text is supported by ;qqo. It must be said 
that the reading is better, as it agrees very well with 

s^NcTT: (returned or restored). *cT%3 grfiFTiS- 

rflW ( WWT mm ) ( 3Ttf?n% ) 

3ff&T^Fr ( ) ftvpf f^p ^qfqqp ‘ He restored to the fair 

ladies of his foemen their necklaces without the binding 
thread, as he caused tears to trickle down their breasts in 
drops large like pearls.’ Here the effect — the tears shed by 
the wfeeping wives of the slaughtered enemies — is as much 
as the cause, which is merely ipq (suggested) viz. the 
killing of the enemies, as it ( the description of the tears ) 
conveys the great prowess of the king who is the subject of 
description. Therefore the figure is no other than 

(P. 45,11. 21-28). These words 

are addressed by some person to a king, who was preparing 
to march out against his enemies. 

srent: if%: isma; gg>: ftrert ftrwiq ( tm&O 

jrfcr fmnTT'# i i i i f^r mf^rFrr: 

1 fHTOlftfr: shrift ERTfr: 

( trrr <Tf3Rfw^ ^pranft ) i 3 . p. 397. ^sg: gftr grhraqi 

fjwff ffepp: Here, the cause of the state of things 

described is in question, viz, ‘the enemies have suddenly fled 
away, hearing that Your Majesty was ready to march. 5 With 
respect to this verse, some say that the effect too, viz, the talk 
of the parrot is q^g=r, as being fit to be described in connection 
with the cause, which is and therefore the figure in this 


212 


NOTES ON 


X. 61 


verse is Others says that the figure is none but 

inasmuch as the indescribably great power of the king 
in question is understood from the account of the royal 
parrot, which is (not connected with the subject). 

It is Mammata who cites as an example 

oi 'm ^ct *f?r 

K. P. X. The STRfRR#r, on the other 
hand, says that the verse in an example of qqtqtrfi as defined 
by it. ‘W^Rqr TRiqlrrjirq \ 

3 liftoff cTT cqpSTZT: ^RTT ff?T SRgrRqTR 

^4^TtSqfeR5cT ^ 5R3cTT§ Sift ^R?TR 

1S T cpJTqfRr” I 3^. r. p. 107. There is 

a great difference in the definitions of qqRrtrfi given by 
Mammata and Ruyyaka. We shall speak of it later on. 
As regards the present verse, the whole dispute lies round 
the question whether the talk of the parrot is SRgcf or 
The 3 #. g. takes it to be SRjp’ and according to its definition 
of qqRftrfi the figure must be Mammata, on the 

other hand, regards prwi as 3?jRg<T and therefore naturally 
says that the figure is To us the opinion of 

Mammata appears to be more reasonable. If which 

is one of the many effects of the running away of the enemies, 
is to be looked upon as sreger, then any other effect, however 
remote, will have to be regarded as qfg-f. It will be then hard 
to say what effects are jRgcf and what are srsRjpT. So it is 
better to regard effects like as srq^p. Visvanatha 

does not positively declare what side he takes. But from the 
fact that he de defines as the 3 #. does, and cites the 

opinion of 3 t£. 3 . on this verse first, we may infer that he 
leans to the view of the 3 ^. r. ( and regards <HHRTg cfT as an 
example of rather than to that of Mammata. 

There is a great difference in the views held by different 
writers as regards this figure. Bhamaha and Udbhata define it 
inthe same manner. Wratrfi JPKftnifasfiqt I WW 

ffvT^qT VI. 12. Where the meaning 

is conveyed in another manner, viz. by suggestion, which is 
apart from the primary power, there is qq^ffai. According to 
them, what is expressed is the same as that which is suggested; 
only the words employed express the sense in a different manner 
and are more picturesque than they would otherwise have been 


X. 61 


SiHITYADARPANA 


213 


Bhamaha and Udbhata do not seem to have recognised 

as the best and a separate variety of They 

included all suggestive poetry under q’qtqtrff. The meaning 
of as defined by them is given by as follows : — 

3?cr ^ q4f4q WTTncJT^rr 

sfcT q^rxfiftfcr 

cS^TT^, 3T^fefR?# ^FTI^^T^T %fcT fs# l” p. 39. Mammata 
following defines q^f 4 trfi as ‘qq^Tfc fqr^TT 

^ : i ff% \ 3T<«»wH^iqT^T sTfcrqrc^, 

^ (qqi^q ^RT^q qRqR) qqNN=^-’ According to him also, 
the expressed sense and the implied one are practically the 
same, but they present different aspects. The mode of 
expression is more striking than the suggested sense. The 
only difference between the view of Mammata and that of 
TJdbhata is that the former recognizes When the 

suggested sense is most prominent, there istqfjf; but in 
the suggested sense is not most prominent; besides, the 
charm lies in the method of expression which is striking. 
The word qqfqtrfi is to be explained as ‘qqfifa 3 ^ 

BTf^rftcf 5^4 qq’’ R. G. p. 410. 3 t£. the Ekavall and our 
author define qqRfxfi in a different manner. When the sug- 
gested sense is expressed in a different manner there is qqisfjrFi. 
The same- thing cannot both be suggested and expressed at the 
same time. Therefore, expressing the suggested sense in 
another manner is to express it through its effect, which is also 
So, according to these writers, qqfqfai occurs only when the 
5RP cause is suggested through the description of the effect, 
which also is It must be said that this unnecessarily 

limits the scope of the figure and is opposed to the views of 
very respectable writers like Udbhata, Mammata 5 Jagannatha. 
J agannatha points out that this figure has a very wide 
province. It may occur, (a) when the description of the 
cause suggests the effect which is sf^jrT, or ( b ) when the gvrp- 
cause is suggested through the description of the effect which 
also is , or ( c ) when one thing which is sr^-p- is suggest- 
ed by the description of another, without any causal relation 
between the two: ‘3 t 4 qTtffR: q*qc 4 

%fq 

II’ R. G. 415. An example of (a) is 
Wll: ' qFfjqg II- Here, the 

description of the sowing of seeds, which is a cause, suggests 


214 


NOTES ON 


X. 61 


the effect which is viz. destruction of the whole family. 
An example of ( b) is I 

||. Here the description of the effect, viz* 
on the part of the enemies, suggests the cause which 
is viz. their death. An example of(c)is q*q 

WTflt ^qq: ^TcqfsRcT qi% ||. Here is 

suggested to be qqqRcp; ( one whose garment is the sky, naked ) 
by the description of him as one whose garment is dyed by 
the rays of the sun and the moon; he is also suggested to be 
smeared with ashes by the description of him as one whose 
toilet is furnished by fire. Between the suggested sense 
qq^T^cq and the description ^qq'^q^qqrqq^Jcq there is no 
causal relation; and yet there is qqfqfqj. Therefore the views 
of 3T^5\ ^f. and its followers that occurs only when there 

is a causal relation is, in our opinion, wrong, Jagannatha 
points out that the modes of expressing an idea are number- 
less. I 3 q-q'T5?fair fqq^Sq- 

i qqr— % ^fwT^sqqj 1 ifq 

‘3r4 ^5ftS55f^o3j:’ ffq, •qfqsftqitsq:’ ?fcr, ‘g^^irr cRf, 

‘sraRT#P’ ?fcr, ?fcT, ‘cTJTff% frT^ofcnft > 

fft, ‘aTSRPRqt: g^rrqt ifcr, qruftq:’ l” 

R. G. p. 416. 

Some examples of qqfqtg; are:— ^ gsq^q;: g r ^ ; q^qR^q- 
^R : vrcrq^qt JRT^q'fyNT: II IV. 13; =qqqfvrqRrsra+{l?f% 

quoted by the sqsqi^rq; ( p. 89. ); f;=ft g^T ^q'ffrqt l 

•q«-stlwl4i- 

28 arqfcrcKtren (Corroboration). 

When a general proposition is strengthened by a particu- 
lar or a particular by a general one and when an effect is 
justified by a cause or vice versa , either under a similarity or 
a contrast, there is which is thus eight-fold. 

IC^TCre: qqiw (P. 46, 11. 3-4). This is £isu. II. 

10 °- IfcHCTC: (fC^T: qfjqr *TfTqT: q*q ) 

differ (^T% 3T?q) q=£^fq (ejqq *Trqqqtfq qiqq;) l ^WTT 
( rstt ^wjq ( mf^qr ) 3R^tfq ( *qqt ) 
Here the general proposition laid down in the first 
half of the verse is confirmed by a particular illustration 
contained in the 2nd half. 


215 


X; 61—62' SiHITYADARPANA 

(P. 46, 11. 7-8). This is Sisu, 

II. 13. 31^+rtY: t 

qgrfgr) m 3 n5R(’3^T 

(poj:) fifjTTR' I (RfvTCT 5RT: ) STfR^TT 

(^f%). ^TWI having discoursed in words that 

exactly conveyed the sense required to be expressed. The 
Nir. edition of S. D. reads and is supported by 

rj 4 Our reading is supported by Mallinatha. 
will mean “jnqfgr 8f«nM ( (f»T, according to the 
sutra l vr#rsq^?iiiqKgt|%’ t TT° IV. 4. 92) qsjft that 

in which all the words are significant. Here the particular 
proposition, viz. that Krsna stopped after speaking in words 
that exactly conveyed the sense intended, is supported by the 
general proposition that all great persons ( Madhava being 
one ) are naturally measured in their speech. 

-jflq ffaRt 3 tt^^ ( P. 16, 11. 9-12 ). This is cited by 

the s#. g. p. HO. This occurs in the I. 27 (a ms. 

in the library of the Bom. Branch of the Royal Asiatic 
Society). These are the words of Laksmana when Rama 
was about to make the bow of 6iva strung, ■jflq f&g g? 
be firm, Oh earth ( or otherwise by the formidable pressure 
it might totter), g*ifJT ) WT; c# & 

fgy^ ( ^ ( VKm ) ; ^ 

f%rf^ . ’jssqi ^ ) •psT 5 

f^ilw ( 3TRRfr ^ qfer^<ra;) splfr- 

For . the idea that the great Tortoise, the serpent and the 
elephants of the quarters support the earth, compare ‘ 3 ^ 33 ^- 


^fcT qg&pC Here we und€r_ 



stand that the firmness etc. are the effects, as they are the 
things which are enjoined upon the earth; the earth is 
naturally firm ; so what is to be conveyed by the injunction is 
that it should be specially firm. The special firmness required 
is justified by the cause or occasion, viz, the stringing of 
diva’s bow. 

? WW ( P-.46, 11. 14-15 ). 

ThiS iS: H.30. ^ e£EeCtj VlZ * P 1?0S P €rit y ?S 

choosing the prudent man, justifies the cause, viz. the reverse 
of rash dealing i . e, prudence. JEtere, as the reverse, of rash 
dealing is enjoined- upon^all (in the • potential mood )« 


216 


NOTES ON X. 61-62 3T*ThlT*mT. 

we understand that it i9 the means to an end. Unless that 
end is mentioned, it cannot properly be the means, therefore 
is put in ( as the effect ) to justify the cause, viz. g^gj- 
f^n^TRlq- The above four verses are examples { four ) resting 
upon gp^. 

^ ( p - 46 , 11 . 16 - 20 ). * 4 %. 

This is Kumara. II, 40. This is spoken by Brhaspati with 
reference to the demon Taraka. Here a general proposition 
supports the particular proposition (in the first half) under 
gfgr TT3^ftn etc. Here, the reverse of rash behaviour 
that is enjoined is justified by the effect ( which is produced 
by rash behaviour i. e. the opposite of gfgrfVwgr? ) viz. causing 
adversity. Out of the four varieties of arqfg^spg 

under our author exemplifies only two, viz., 

and ro;ureT Examples of the 

other two,jiz., ( 3 ) gigpe^ f^T gg^ , and ( 4 ) ^ 

are: (3 ) Jpirfilik ^ I 

II ( gq: gft 

I srgsntri^ui: ^r: m I q: sggftk gq 3 d l? nddE r 
g JMir: i p. 82 ) ; ( 4 ) g^ %vftcT etc..— Here the effeot of 
( which is the opposite of HfgrfqqigrvrFr ) viz. 3 q<gg=^j- 
is justified by the cause ( ) which is ■ the same as 

mentioned in the 2nd half ). 

The name is significant. ‘ 3 ^ fPr 

p. 266; 3 ^; 3 T^: cRfF^Rf;. Compare 

the following definitions m JR3W FRd I 

^^"dd+l4« II’ K. D. II. 169; krvijgggvggf 

'TT^gTlRnij^ l %?r: ks^RTTHTTg: ’J^Nfjpnrt gsg ||’ qjgf II. 71. 

Our author, in the treatment of spqfggykg, slavishly 
follows the 3 T®. g. Although this figure is of the most frequent 
occurrence, next to 3TOT, and scsir^T, he borrows some of 

the examples also from 3 t£. 

W ^ 

1 m 

cRr 51 \ ?rm grj 

§xi 1 rm ^ i 

^RRifwwr^n- ^ ^ 

cr^RT | I | ? 

3 ^* SP P* 109. sr^cK^itf, the proposition to be supported is 
generally placed first and the proposition that supports is placed 


X. 61-62 gra Ww n g . Sahityadarpana 


217 


last. But this order may be reversed. Similarly, the relation 
of spqzq and wfo m ay be directly expressed by such words 
as qqr, ft etc. or it may be left to be understood. 

3Tit: 1 *T 5 Igl^^Tq 

53V$ 33 I ft ^ MfdTMr^W^ \ 

B. G. p. 472. Compare ^ q§^tS^^T 3 i 

3 \ qT II %q: SURftfOTfclW, l 

5^THT^T U’ H. 7 “ 8 - 

The 3?^. has been severely criticized for saying that 
occurs also when an effect is justified by a cause 
or vice versa . The 3T^. and our author perhaps stand alone 
in holding this view. Even Jayaratha, the commentator of 
says qjsqf^W?q £Rqi?^q qqqqlfq 

\* f^T5T° P- 109 - Jagannatha 
says that when the cause is justified by the effect or the 
effect by the cause, the figure is qqsqf^f ( which is admitted 
by the m. $. and our author also ) “q^T ‘qrcftq qA 

qr wA^C ssrf* 
asc i q*q q^qfewfqqqcqi^;, sr^m 

i mm writer qR^^TqtRflRqrat- 
^Ti;^ uicf i q% : l” B. G. p. 474. The verse referred to in the 
quotation from B. G. is JRT gyft 

3 mq: 3 qnf 5TOqi^ l ^RT^gqi: 

qfeqTO^qqfl ll” This is cited as an example of q^faf 
by Mammata and many other rhetoricians. Here the effect, 
viz., 3JTOWPb, is j us t ified by the two causes, ju qifqqfq 3 
3?>rsfft sTqfcRT^- This would be an example of 
according to the 3 #. and our author. But that 
would be going against all weighty authority. So 3TqrqR^TO 
should be so defined as not to trench upon the province of 
qiRqf^W- This can be effected by saying that 3T5qf^«nH 
occurs when a particular is supported by a general proposition 
and a general by a particular; while in qiRqfts^ the effect is 
justified by the cause or vice versa . Compare ‘qjRtffa 

q^q qqquj qT BW$$ ^fcT I *W«q- 

^q^qqt- ^T^^^^Tq^Fq^sq, qftcTRffq^ qr^qfew Pi c^h * i qnrac. i* 
p. 82. It should not be forgotten that this distinction is not 
approved of by our author and that he tries to show that 
even when arqiRR^qrg is defined as done by him, qqsq&ff will 
have a province quite distinct, from qqf^^vqRj. We shall 
see this later on under qtfsqfsf . 

19 


218 


notes ON X. 61-62 

3T*rtP;pRT must be disitnguished from fgjp. I n the former, 
a particular proposition is supported by a general one and vice 
versa- while in the latter, a general is illustrated by a general 
and a particular by a particular. Compare ‘ajgppppqr 

^ 1 ^ § 

fl^rt f^il ifcT Pf ibr: l’ pjfcr p. 81. We "must 

also distinguish between an and where 

from the description of an 3Tpp- or pnp, the uppiPTlP 

•° r b-ist'i is implied. In both the general and particular 

propositions are expressly mentioned. • while in the 

Mr or PTRt is expressly mentioned and the general or 
particular ( which is sj^p ) is left to be implied. 

Jagannatha speaks of an called pj^ which 

occurs when, in order to understand a general proposition laid 
■down, a particular case of that proposition is mentioned and 
the relation of the two as 3pp and pqfc is expressed by such 
wds as p, p* fp#R etc. 

PTfP^l’ R. G. p. 213. Ex- 
amples are 3iiiRrg°7tsft pirn fiifpt -pfo 1 

pWtJm ^ ^ \\ f# fpp : ^ hptjt I 

^ TIPTS^ p: II’. What distinguishes this 

figure, according to Jagannatha, from is that 

m some word, such as p, pj, fpjfa, which conveys 

the relation of pp and 3?pf% is present, while in 
it is not present; and that in the predicate of the 

particular case is the same as that of the general proposition 
first laid down, as p% in ‘ 3 #^^ etc. “armpp^s- 

p>i: 

I” R. G. p. 215; also pp. 472-473. On 
-this some say that the figure in etc. is nothing but 

^*TRT*>3T*I, for means nothing but Others say 

that the^ figure is Upama. Very few writers recognise this 
figure, “snsreg pfp PTfPTRSfRt ) 1 

l * * JPTPMph 

^ fp 

fptwr sRftpRetift 

qfiyiw p f^TF%:’ 1 ” R. G. PP . 

^ ^ item 

fPfTPi; l” ^ p. 82. The Chand- 
raloka and the Kuvalayananda speak of another figure called 


219 


X. 61-62 ara fe r rera . Sahityadarpana 

where first a particular proposition is supported by 
a general one and then a particular case is mentioned, 

fcf^PTTHrf^: H I B H Wt-cft WJ 

^ ll”. The cites the following as an example: — 

wA 3 5FRR I <^t ft 

II* I. 2. This, however, does not 

deserve to be a separate figure. There is ^f^fs of two* 
s or of and rTST 

^pjrcr mAd 

i 3?^^qrft5iitei?n^5r^^r srft^s^rcr- 
i ‘%q rj 4 sr^g: firftrat ^ i’ 

^rr^TT^II^T^RviM'tfWrW l” R. G. p. 475. 

STjqr^f^^^ occurs very frequently. The Patakas of 
Bhartrhari exhibit many charming examples. Kalidasa also 
is very fond of this figure. Compare 
ftR#^ <$$Ai <ratft i 
&tPr ft «ii^«iin, il ’ <]T- I; 

srt: i 3?g^cfT: ^cjw: Rlftfa: SERFf ^ 
^KlW^n^l’ ^FT° V. In both these verses, there are other 
figures also. 

29 (Poetical Cause). 

When a reason is implied in ( 1 ) a sentence or ( 2 ) a word, 
it is termed cfir«rf%f- l/fT^WTTT^ = ^S- 

fr?T ^mr%r ’TtwgspJ^fa (P. 46, 1. 22-p. 47, 1. 2). 

3t#3T ^«1%- ^3 in his gfgfit3*K ( p. 47 ) ascribes this 

verse to (probably the same as the patron of 

and qi3FTf^y=r, about 700 A. D. ); the verse is cited as an 

example of ^fs?rf®W in the sw. g. ( p. 144 ). Some person who 

is gone on a long journey and whose mind becomes excited at 
the approach of the rainy season says this ( according to ^iro ). 

( ^%5[[«ri HRRI ^ 

*rara[.; 5^9? sjrai <r?ft ftl: w^rfer: 

(Rtdflcr:); (f^Jrarggiftoft nfcr: ^ri> 

^ Jierr: (jn^ad^fcr %?:); rjcerfsq-ftffteirmft (<r? 

fa f%%:, ffafe W ffate*rm;) ^ tfa g In this 

stanza, the fourth line asserts that 4 Fate does not allow me to 
derive even that consolation which things resembling you 
would give/ The first three lines imply the three reasons for 
this assertion. Here the reason is implied in a sentence 


220 NOTES ON X. 63 

(^^faT=BjT%T)- The second variety, viz. q^pfof, may 

occur, 'when the is implied in a single word or in many 

words (not forming a sentence), ?*:— 

( 3T^Rq|: ) ffpfjf sqg; q%5R(. ( ) JTsfi ^ftvrRfiRt 

( %q: ) ftR;^r q%. In this verse, the first half which is 
a single word (being a compound), implies the reason of 
the assertion made in the 2nd. ^ ( ^), 

W^nr^Tf ( 5T^r|: 

ftwn ( iRfr ; f^rfir: kz JTm^^tfrr ) sipjqfa ( zm %qr, 

‘^JT: 3^0 $ftqra:’ mt- 1.1.32, cT^r^T%) Jjtqqffr. Here, for 
the assertion that the Ganges hides herself on the head 
of Siva, the implied reason is contained in the words 

The reason is not contained in 
one word, but in many ; but there is not a complete sentence. 

It should be carefully remembered that to constitute the 
figure the ihj must be implied and not expressed by 

the instrumental or ablative case. Therefore the verse ‘‘srtrt 

f^R^r^TWlT^T^ « B fqRTT II* (l%o 

1.24) is not an example of as the |g is directly 

mentioned by the ablative cases. Compare 

^l^f^^TVgqJFTT^ l” H. G. p. 466. 

The word means ‘a sign, reason’. The reason why the 
figure is called ^Risqfof is given by ^ o (p. 127) as “sqrft^T- 
[52Uf&q^r%T?] Vide “q$j- 

2r‘4T tfrqt 

ftqq^Ttqft^qqi^r ^ cr^rr i 

Bm: qqT%ftrg?RT I 3 r: cfn-sq^fftfcT 

i ^ Rg- carafe#, fife rrff qqsqir^tiT 

STfcTOT^ l” on 3%? VI. 16. 

%fqq; warfsin^ ( p - 47 » 11. 3-6). 

2J5%. Some writers do not admit those cases of 
which are based upon the relation of causation, because they 
suppose that they fall under residing in a sentence. 

The writers here referred to are Mammata and others. We 
have already dwelt upon this difference of view in our notes 

on fffr etc. Our author declares 

that this view is quite wrong. The reason is as follows : — A 
c^use is here i . e. in the province of poetry, three-fold, viz. 
Indicative lit. Informative), Productive, Justificative 


5. 63 SAhityadarpana 221 

( or confirmatory ). The is the province of the figure 

called Inference, the ffpsqj^ that of and the that 

Thus founded upon the relation 

of causation is quite distinct from What the author 

means by the three words ^rq^ 5 and is as 

follows: — When we see smoke on a mountain, we infer fire. 
Here smoke is the §;g of the inference of fire. Smoke simply 
indicates that there is fire ( i. e. the f g is f[jq^);it does not 
produce fire ( i . e. it is not f^sqj^ ). Or to take another 
example; it is a general rule in Grammar that in a Dvandva 
compound, a word with a smaller number of syllables should 
be placed before another with a larger number of syllables. 
But Panini himself gives such sutras as reRTO: 5 ( where 

the word containing three syllables is placed before %g 
containing only two ) and thereby indicates that the rule 
above referred to is not rigid ( i, e . the sutra is a ^rqq; ). 
Sometimes a actually produces a thing or a state of things. 
For example, in the verse q^q^feq etc, the fact of seeing 
another river with numberless mouths would actually produce 
the result, viz., the Ganges concealing herself out of shame 
( because it has only three streams ). Here the actually 
produces or would produce a result, and does not merely 
indicate the existence of another thing ( as smoke does ). By 
a as exemplified in the author means: — 

A special degree of firmness is demanded of the Earth, which 
is already firm; this special demand is justified by the viz, 
Rama’s stringing the bow of Siva. It must be remarked upon 
these views of our author that he is perhaps alone in this 
three-fold classification of |gs. The line drawn between f^eqT^sR 
and ^$3* appears to us, to say the least, very thin. There is 
no reason why what is called cannot be as well. 

Rama’s stringing the bow of 6iva would actually give rise to 
a demand for more firmness on the part of the earth, i. e. the 
fg is just as the water of gifts flowing in numberless 

streams gives rise to the Ganges’ concealing itself. Moreover, 
the author goes against all authority in giving this three-fold 
division. Dandin speaks of only two kinds of |gs ( apart from 

*r*TT II’ K. D. II. 235. 
An example of $ 1^3 is *S|T 1 

ll’. Here the advent of the breeze 
from jRRj charged with the fragrance of sandalwood is what 


222 


NOTES ON 


X. 63 


actually would cause the death of the love-lorn travellers, i. e. 

tjj is *KR3i- An example of 5 [tr#g is ‘imtesw# 

TOR qfsjii: l si#? n’ K. D. II. 244-. Here 

the setting of the sun and the like indicate that it is time to 
perform the Sandhya adoration. The 3rf5tgo ( B. I. edition ) 
defines irg as ‘rerswftmr-W ^3‘^fcT to: l StfC# ?rm fPf ft??T 
\\ y sjo 343. 29-30 (irg I s ^at "which is a means to 
accomplish or prove what is desired to be accomplished or 
proved). The strictly following the dogma of the 

grammarians, says ‘f^^rr: I 3Tvrrwf^- 

=^Tlt*r #*{% II’ HI. 12. The is defined as ‘zy: 5 ^f% ^ 

^ ^ fqk. m. 5^# ii’ 
HI* 13 (That which, whether itself acting or not, 
causes motion, cessation or continuity is termed c^y^). About 
a it is said ‘fg^yfaT ^ ^Rfteyy ^ ^ » feTW 

ftg*TP^S ^FT q: ll’. A ^ryijcfi has no sqyqft of its own and it 

serves as a characteristic of another thing. A does not 

produce an object, but it only indicates its existence; it may 
itself be the effect and may lead us to infer its cause, as the 
sight of a flood of water leads us to the inference of heavy 
rains as the source of a river. The ( B. I. ed ) observes 

‘sr^ STT^ 'T«n?*T%iTOT: II ’J#’? ?f?T I 

'ifersfsr i’ 

3To 343. 30-32. The and itgs °£ our author are 

both included under qF;y^; for we have shown above that no 
clear line of division can be drawn between them. 

(P. 47, 11. 7-14). The author now 

shows, by referring to the examples, how is different 

from as based upon the relation of causation, 

ii^r ^1T<U 3^31 means, ‘in the absence of the three 

.sentences which are the reasons’. In the verse etc., the 

sentence in the fourth line, being incomplete in its significa- 
tion in the absence of the first three sentences and therefore 
absurd, indispensably requires the three sentences forming the 
first three lines for the purpose of completing its sense. What 
the author means is that the meaning of the 4th line cannot 
be understood by itself; the line is it requires the 

presence of those circumstances whieh gave rise to the state 

mentioned in it. ‘gfsi 

Construe with sijjfg:. qqqjif viqq: — is parenthetical and 
means ‘I tell you the truth.’ The prohibition of heedless 


X. 63 cMo-Mfef . Sahityadarpana 


223 


■dealing contained in etc. is fully intelligible in 

itself ( even without the mention of the reason ) on account of 
the sense being complete, as being a piece of advice similar to 
that contained in etc.’ is the subject of 

the object being fltorrftPfiSfa goes with 

The mention of the fact that prosperity 

chooses only the discreet merely confirms the prohibition ( of 
rash dealing); but is not required for the completion of the 
sense of etc.’ What the author means is— We 

often give advice in the form of cut and dried propositions 
without stating the reasons for the advice. Similarly, in 

etc, people are warned against acting rashly; that 
advice is intelligible in itself ; it is If the reason is 

at all mentioned, it is only to justify the advice given. That 
is to say, in based upon one proposition 

is quite independent of the other ; while in one 

proposition depends upon another ( i. e. is ) and would 

be unintelligible without it. f f^r For this 

reason is quite distinct from based upon 

If may be remarked here that the author has 

not succeeded in convincing us. The only distinction that he 
has been able to point out does not lie so much in the differ- 
ence of the irgs, as in the fact that in one proposi- 
tion is independent of the other, while in one is 

dependent on the other. But this also is not a sure guide. 
In etc. which is an example of 3^^;^ according 

to our author, it cannot be said that the sentences f%Rr 
etc. are independent and complete in sense in themselves. 
The earth is already firm and it would be nonsense to ask it 
to be what it already is. Therefore c ^ does stand 

in need of the sense contained in the last line in order to 
complete its own sense ; i. e. the sentence f%RT is ^ 1 ^, 
just as \d{ ^ etc.’ is; it may, hence, be said that 
‘gfsq is an example of If should also be 

noticed that the 3^. ^ . which appears to have been the guide 
of our author surrenders the position taken up by it, viz. 
that based upon causation is different from 

and says that in holding that view it simply followed 
It says that the legitimate province of is the relation 

of and fqqfa; and that wherever the sense of a sentence 

constitutes the there is It also says that a 


224 


NOTES ON 


X. 63 


^I=h4 cannot be said to be independent, ‘‘qq g qjqqpqj ^rg^qq’ 
tsTSTftHK'hHTtVl ( C$Jcmt7° ? ) cT2^T^- 


I >?? =^reri 

i ^rtfsjrira; ^r^sqrfrRrec 1 «rw w*n^- 

few i ^WR^pra#! wl- 

'W'liiWi> clf^JTOS^WJRtrfeRT I cTfeW^T ^oiRT^ft^t^rfffel- 
(a?®, e- P- 148. o^ufeRWg.?)- 3^e defines 
as ‘gd*H ■Hi^t.gvrTO' sfi i ^grff srf^qtrcr 11’ 

VI. 16. His examples is ‘gfe4 W f'KW'flfe: ferf%^»j53W I fe^RR^T' 
jfefe ITT^U’ VI. 18. This is an example of %qf: 
q^T^cfT* Since Udbhata does not give an example of irqj: qyqqRjqjj 
it follows that he included %qt: qpFqf^qj under srqRcT^qT^* 
His definition also is favourable to this construction. 


?T^%...3T^Rccj|^ (P.47, 11. 15-18). In ?f q%...qf|^ T ft 

^[, there is no qfiioqfa^, because the reason is clearly and 
directly mentioned by the use of the particle ft, as if we were 
to employ the formal expression (iy: *<jftqRftrqr q^f 

ftR^TT W I etc. ). It has been said above that only 

a 7 T T2 r^ ( and not an expressed one ) constitutes the figure 
sRTsqf^. There is no charm in the formal expression yf f ; 
and it is strikingness alone that constitutes a figure. 

c^-oqf^ must be distinguished from qftqy. In the latter 
the epithets are significant and the sense suggested from the 
words contributes to make the expressed meaning striking; 
while in the sense of the sentence or word itself 

becomes the reason of another assertion. For example, in 
3TW^R, etc. ( which was cited above as an instance 

<Tft3R ) the words suggest a sense which makes the express- 
ed meaning more charming; while in ‘q^q’ etc. the sense of 
the first three lines constitutes the reason of the assertion con- 
tained in the 4th line, ‘qg 
^qf^ff^T sft ftq: l 3=Eq^ | 

^TcT: 1 3 ^T^T^TqT^ fgqiq -qqq:|’ grqo 

p. 129. Some say that in one sentence is indepen- 

dent and is confirmed by another; while in ^ sqfe f f one sen- 
tence is not complete in itself and requires the help of another. 

t3c4 l” o p. 300, on 

which ^ observes f 

3 BTqt^r^yqRi I.’ It would be better to say that when two 

sentences stand in the relation of qjqRq and fq^jq and one 



X. 63 


Sahityadarpana 


225 


of them confirms the other, there is ; and when two 

sentences stand to each other in some other relation and 
one justifies the other there is ^ 

f^W rfcf 5T fsr^o t% 3 h*tt^- 

5 ^^OTT^(T l” 

p. 132-133. Or to put it in another way, in we 

understand from the sense a while in 

another proposition is put down for the purpose of a thorough 
understanding of what is already said. ‘‘cTSTT^ 

3T ^ i I 

\" snrr p- 425. 

Ancient writers like Dandin and Bhamaha do not speak 
of at all. Some say that is not a % ure at a ^, 

because in it there is no special charm that is striking. A 
striking charm is due to the poet’s imagination. But in 
cfflojffcff there is no scope for a poetic flight, as it deals with 
the relation of cause and effect which belongs to ordinary life 
and is not due to the poet’s fancy. If it be said that there is 
a charm in when combined with the reply is that 

then the charm being due to alone, the figure will be 
and not Therefore, they say that what is called 

is simply the absence of the fault called Rirg^*. 

ifarrac i ^ w ^cfiRrcft \ 

K5 l q*TT 3Tf& 1 *3 ffTt 

3^3 i fti i ct^tt^ 

ssrft i” R* g. p. 470. 

30 Inference ). 

ftf^=RT *TR 3 ? 5 RR^— Anumana is the 
knowledge of the sadhya , expressed in a striking manner, 

* On this remarks ‘f^gR^RTt 

‘3j#r ^t#: sprmsrerPi? ^ ^ \ 

scT5ft-w5f g wGi.'flt# sjrer c^rwf^ w 

ll’—api 1” p- 280. 


226 


NOTES ON 


X. 63 


from the sadhana. The words gp;q and are well-known 
to the student of Nyaya. gpR is that which goes to prove the 
existence of one thing on another, as in ‘#f T 
where vgrr is the gpR, which, being known to be invariably 
associated with fire, proves the existence of fire on the moun- 


tain. gp;jj is that the existence of which on a particular thing 
is to be proved by means of the *n>R. The word serves 

to distinguish a poetic 3?grrH from one which is purely logical. 

The inference must be a charming one; it must be due to the 

poet’s fancy; and must not be purely matter of fact. There, 
fore q^cTT etc. is not an example of the figure called 

srgrTPT' Besides, in a poetical the five members of a 

complete logical syllogism are not mentioned; only the gpaj 
and gpR ( and of course qs; ) are mentioned. ^ qn%" 

R - G. p. 475; “jjsr 

FTPRiluta*) glsg^MI^K: i 

fltM%f^«iT3rr^wfkr: I 3--7;rgjTi?!n% sr. g. 

p. 146; ‘ sr gr®raPR3>!RJTt^Tf5r4T*T g 

3TRW“dgg'-n7R ql^grqftfRiq i” p. 302. 

gRsiwufsjg^r (P. 47, 11. 21-22 ). ggri: graruRT: 

( Ww'iqgPTi:) ffit ( fjr*tgr rpt: ) 3rt: 

(?pr ) ( rpforc: ) tral: sgrcfoRrl: (^r wf?cr: ggsiftr: frgrr: 

^TR:) 3TW3) srpiF^dl (^H ffcT ) 3{%q% ( srf^ cr- 

gfgR ) f (#!)• 


The paleness of the limb3 and the closing ( literally 

means ‘being a bud ” ) of the eyes are really due to separation 
but the poet fancies them to be due to the rays of the moon. 
The moon’s rays are pale and therefore the body appears pale, 
and as lotuses close their petals in the moonlight, the lotus-like 
eyes are represented as closing. As there can be no moonlight 
without the moon, the poet infers that the moon shines in her 
heart. Here the gpsq- is the moon shining. The gppj is the 
paleness of the body and the closing of the eyes caused by the 
bursting rays of the moon. The qaj is the heart of the woman. 
The argument may be put in a syllogism as follows— a^jf: 

i- e. the 

srf^iTT is ‘her heart ( tp>j ) has a moon in the form of her lover’s 


face shining in it’ ( gp:R ); the reason ( frg or gpR ) is ‘because 
there is paleness of limbs in her and closing of lotuses ( eyes ) 
caused by the moon’s rays’, sr Ttfr-R 


X. 63 argnH. Sahityadarpana 227 


sr I n the foregoing verse the strikingness 

was based upon the figure ^qqp The here is helped 

by the superimposition of on q^ and qfj on 3rf$j. In the 
same way sfJJTFT may be based on other figures. 

^ Rd ^ (P.47, 11. 25-26). (q^r:) Zft 

?fg: qrrfcf^ f^ftr^TT: 3RT: ^ (^TT^) RTOftcT^R: 

dfarn 3RT : 5hr) SR: ( Hqq: ) sTOHi SR: wfcT 

( ifcT ) JT*^. Here the ^psq is Cupid’s running in front of the 
women with a strung bow; the Rqvf is the falling of arrows 
in the form of the glances of the women; and the qgj is women. 
The argument may be put as follows; — 3T^rp gforr q =^f q - 
Rtfqd^Kr^fqrf^TglRhT^r:, ; i. e. the qf^rr 

is these women ( q$j ) have Cupid running before them with 
a bow etc. ( the gp-q- ) ; the reason is ‘because they shoot 

glances which are sharp arrows etc.’ sr qtfq ftff g ftri — 

Here the charm rests simply upon the imaginative description 
of the poet ( and not upon ^;qqj or any other figure as in the 
first example ). The second example is closely similar to the 
example of 3rgqR cited by Mammata ( and by 3^. 3. also ) 
viz. yimr ^ ■§< 

rn^ri: i ^^fcr^rrirf^Rsrfc^:: *rra?nRr ^ 

3TRRRK-* 9R: ll’- ^ fqM T ^trh^lld; — This word is employed 

in^the qnfcFT it 27 ) I 

SRffsft flfqqt %% $m: 11 ). An example of qifqsrr^- 

is g*3Tqfq «T qjqgqqfq I 

SRI^II; Vide wt^R p. 106 for 

^explanation. Wfofe ^gffT STHSIcf^: qfe 1 

It should be noted that in the first example, the was 
first mentioned and then the while in the second 

example the *jpr is mentioned first and the gp-q last. In the 
formal syllogism, the $psq is stated first ( in the y ) and 
then the Rq-q. In the poetical 3 T*j*TR, this order need not be 
strictly adhered to. 


It should be remembered that the word 375^ R is loosely 
employed in Rhetoric. The technical meaning of is 

‘srgftfhFCT’- According to the Naiyayikas, the q^vf of qjfafcT 
( i. e. the aqjrrc ) is ( otherwise called ); 

others say that or 5qrf?r5TR is the q^uy of sfgfafiy. The 

rhetoricians define ^jjqyq as the knowledge of the y from 
the i. c. they apply the word aygqyq to the resulting 

judgment ( the 3rgftfq ) and not to the q^oy of that judgment. 
The word in the strict sense, is to be explained as 

ajSfcr ^fcT 373?TR^ ( q^ot ^5 ). while the word 3ygqR as 
employed by the rhetoricians is to be explained as sr«pftq^ ?{qr 

). 1 

^RFTR^HT vrr^s^frT 1 ” H. o. p. 476. 


228 


NOTES ON 


x. 63 «rg?TH. 


ScS^m (P.47,11.27-28). In the example 

of 3 T 3 JIR the words 3 i%) 3 % and were used. It has been 

said above (text p. 32 ) that in Utpreksa such words as 
51 %, g^C. are employed. A question arises:— what is the 
distinction between 337337 and 373373? The answer is; — In 
37^377, the knowledge is not certain; while here it is attended 
with certainty. We have seen above that in 3^7 one thing 
is represented as probably idential with another; there is 


: ; while in 373:773, there is no trace of doubt. 
3737773 must be clearly distinguished from 3,753^. The author 
has already told us that a ^7733^5 is the province of 373373; 

while a 73 ^ 1^5 is that of In the cause is an 

efficient one (3^) i. e. it actually produces something else ; 
while in 3733FT, the 33 is only indicatory, as smoke. It cannot 
be said that smoke is the cause of fire; smoke only indicates 
the existence of fire. In c 5 STl% 5 li% (text p. 46 , 1 . 28 ) that pre- 
sence of mud would be a cause of not bearing the Ganges on 
the head. Some distinguish between 3,(077 and 3733( 3 i n 
another way. The subject of the figure 373373 is that reason 
[ feff ] which the poet wishes the reader to know as employed 
by him ( by the poet) to arrive at the inference; while in 
the inference is not drawn by the poet, but is left to 
be drawn by the reader. In other words, in 373373 the poet 
composes his verse in such a manner that his intention is 
that the reader should know that the inference has been 
drawn by the^poet^ himself and put in the mouth of a personi 
while in the poet intends to leave the inference 

to the reader. ‘‘TTWlcWcqw^r 37 33 

I 3Tfffi4f^5733T3 33T3KRr3g3 I 

lg't>333<J3HFf?l3 “33737 li3T 1 37331% 3 57733;- 


f 33 - 3 re : 1 sh-wiR:^ ?Rr 1 ^3 33 

f^TT rraigupnaiR R? 1” snrr p. 425 ; 



feffoRl TTfrfMft: 1 ” R. G. p. 469. 

■MTide the remark of R. G. “ ?c 3=7 feyfeftqh 333 33 3^ 
51% 37%% 37% 53T|l^7<tl3IH;jii|Ri«l m 3 91£5 3H%MI3Tlffi g73- 

1 5 c^qi^OT 5 farai% 37^33^3733^1 

55 ^ 33 ; 1 ” p. 476. 


X. 63 srgrn’T* 


Sjhityadarpana 


229 


Examples of the figure 3Tgin f f are: — ^3 f^tsf^r 31R 

^ i stct E3 ft'fciitejd gfsft^r 11 ; 

Rfe?nf3mraf5n«R>^: 3 ^ fJRrpsfof^rffrcit 1 ^ ^3^ 

q$m: wqftr ( from R - 6< ?• 475)5 m &***&* 

*3P SfffjJ fovil^ ^fl I 3Ps' J M<st*i*ll§.d§ cf?irS3cTJlf% 

II 5Tt° VI - 

31 tg: (Cause). 

(W) tfC wfc* 3,f^ %3 : When a cause is _ 
expressed as identical with the effect, there is the figure %g. 
An example is ?TB: > ''Ttr a T* 

g^rsrcwst >”• This verse 18 the aut ^ 01 ’ 3 

own and is cited by him in the 3rd Parichcheda. Here, from 
the context, we understand that it is the heroine that is being 
describd. Here, the heroine, who is the cause of the subjuga- 
tion of the minds of youths, is described as the sikljugation 

itself of the minds of young men. 

3 ^43 913 h a3 been explained above in the notes on esSfiTT 
(p. 51) and ( p. 155). The author says that the 

figure Ifjj occurs by itself in the 4th pada viz. in 

while in fifSfH: and ^MoqgwTTt flff:, the figure 

is based upon apaRgrij. It cannot be said that the woman 
is the cause of cTPjuqf^ig or of gwtsfff; while the woman 
is really the cause of So in ftsTOSj 

the charm lies in the woman’s being swallowed up as it were 
byfasiB, as is the case in the first kind of 3T%^[tfxT;. In 
3#F^, the charm lies in the woman’s (the cause ) 
being identified with the subjugation (the effect). ^ 

^ = There is a ^good deal of difference about the figure fg. 
Dandin speaks of %g as an sr^f.R %aj ^ ^TgvR- 

K. D. II. 235. But from his treatment of the figure 
and the illustrations it appears that under he included both 
(^R^taof Dandin) and srgJTH (jrmif3)- Bhamaha 
positively declares that is not an Alankdra , 

II. 86 (This appears to be a reflection upon 
Dandin’ s words quoted above). Udbhata does not speak of 
^ at all ; be treats of cfiTsqf^. It is Rudrata who first define s 
as our author does “$^d[ * 

#SSfKt *TT^: ***& II” ^ VII 82. Mammata cri- 

ticizes this definition of Hetu> he says that fg does not 
deserve to be a figure, because it has no strikingness in it; and 

20 


230 


NOTES ON 


X. 64 

that if the identification of the cause with the effect were to 
constitute the figure the words ‘arrjgtfR,’ ( an example of 
Hrcm«53Pir) will have to be called an example of ( which is 
absurd ) ; tsPffiT HC fjj:* — g(% ^ 

•v5%t: i sTTgicrPten-f^fr Ipt h i 

'7'rfen^: I ^qtsgirfa tfsrffr 
H’ ( ^5? VII. 83 ) f^=j #JT5ST35rrflJTitf[g 

?WMTCf3# 5 tc^fT^RSTfl^frr 'J^ra fg: l” K. P. X. 

. under p. 706 (Va). The ( as well as ) 

gives two varieties of %rj • one is the same as our author’s 

ts! ^JcSRSjt l flgR TO$jr ^fssrgt: n’; 

the 2nd variety Js defined as follows:— ‘frftfgqgr HR ftfft 

I 3RT^r §STgR |l’ . 

It has been seen above that |g is regarded by Mammata 
and others as nothing else but In certain cases what 

is called |g by our author will be the first kind of 

( ) according to the Uddyota “gg fsJ3K52TtI?l : 3"PRg- 
tll^bl (sTfrRrTrfrR:) I gR — ‘fl^RR gRHI ' -MRNl gq 

^trirr ; 1 SlcRrafc ^;q 

^ J 1 ’^ gssipapisRT i gin ‘i^tfgWr 

Irg^frdsg i” p. 58. 

32 ( Favourable). 

The figure is called when unfavourableness turns 

out favourable. An example is (%) ^ ^ 

3 # fr^T (^a^r) fJRR^ cRoj g^qr^nwri (^gggj^ir 

vTPRT ) WR- 3RT refers to the Rgg; for some fault of whom 
the heroine is angry with him. Ramacharana says that 
these words are addressed to a heroine by her friend. 
Wounding and binding a man are generally unfavourable; 
but in the particular case taken, wounding the hero with the 
nails and locking him up in the arms (as punishment meted 
in anger) would be something most desirable to him. 

R RPRg (p. 48, 11. 5-6) — As the peculiar 

strikingness in the verse cited is apprehended as altogether 

different from all other figures, it is but proper that it should 
be counted as a distinct ornament. 

* Pradipa ( p. 437 ) seems to be wrong in ascribing this 

definition of gjj to Udbhata, who does not speak of Iletu 
at all. The definition is found almost verbatim in Rudrata 
and the example which Mammata cites is also from Rudrata. 

The Alahkaracandrika (Kuval. p. 168) falls into the 
same error. 


X. 65 snpFS. Sahityadarpana 


231 


It should be noted that this is a figure defined by Visva- 
natha alone. No well-known writer on Rhetoric mentions it* 
We think that 3^33555 is somewhat like to be defined below. 

If from a slight difference of strikingness a separate figure 
were to be reckoned, there would be a very large number of 
figures. There must be certain broad lines of demarcation 
between one figure and another. Compare the instructive- 
words of Dandin “ Sr<T?sr^ I I 

ii Pft g 'remit: i nls • 

II” K. D. II. 1-2. 

33 3TT$rr ( Paralepsis). 

fttwiie: ®r#i: ^^iqiTfiqr 
( eififtqsr: ) fire?. When there is an 

apparent denial of something, which was intended to be said,, 
for the purpose of conveying some special meaning, the figure is 
termed 3 ?t^, which is two fold as pertaining to what is about 
to be said and what has been said. 

In 3TT^T, there is a verbal denial or suppression of what i& 
intended to be said; but this denial is not really meant to be so. 
The purpose for which this is resorted to is to convey 

something special about the matter in hand. So the not 
being intended to be so, becomes only an apparent one 
Vide 3T^. Fr^if^W 

*f>3 i sr ^fcr 

B. 114. The elements that constitute are therefore 
four; there must be something intended to be said, there must 
be an express denial of it, this denial or suppression being really 
inapplicable under the circumstances must be only apparent,, 
and lastly there must be the conveyance of some special meaning. 



what is really enjoined is or where what was said ia 

merely negatived and this negation is real and not apparent, 
there is no 3?i%. For example, 

wr k i tsrr n 

^ ^TlRcT 1 

rfir u” I. H-12. 

In the first verse poets are called upon to guard their poetic, 
treasures. But in the second verse, this advice is negatived 


232 


NOTES ON 


X. 65 STT^T, 


and they are called upon to allow others to take their treasures. 
Here as the negation is really meant to be conveyed and not 
apparent, there is no ‘‘fo w 3 

fjmft i i” e- p. 117. 

sifVfrat *rqf<T 3TT%W) TWW I WW g fttW ?TT*r 
?fcr i” ^ p. 274. 

The thing intended to be said may have been actually said 
( 1 ), or it may be yet to be said ( II ). The first again is two- 
fold; the very nature of the thing said ( ) may be 
denied ( a ) or what is negatived may be the mentioning 
of what is spoken (b). As regards the f^^q- of that which is 
yet to be said ( ), we can only negative the cfisqq, because 

the being yet not mentioned, we cannot nagative its nature 
As regards the of of the there 

are two varieties* the whole of what is to be said and what was 
generally suggested may be negatived ( c ), or a part being 
expressed, another part ( not expressed ) may be negatived ( d ). 
Thus 3 tt^T is fourfold. In this division of our author 

closely follows the ^ 

£\ 1 3 1 era 

l” p. 115. It should be well remembered that the 
( to be conveyed by the apparent ) is never 

expressed in words, but is left to be understood 

9TCW (P.48,11. 13-14). Helpless. 

SFTfirC stay here for a moment. is addressed to 

the husband of the heroine by the latter’s friend. This verse 
is an example of II c., i . e. ^I^T, where the whole 

is negatived. Here by the expression ‘^qn^’ the pangs of 
separation felt by the friend of the speaker are suggested 
in general. But the words ‘j% negative into the 

mentioning of what was about to be said and convey a special 
meaning ( by so negativing ) with reference to what was to 
be said ( fjpN - : )• What that special meaning is 
we shall know later on. 

aw fTOi (P- 48, 11. 16-17). W5RTT^RT— 

Jasmine. — blooming, expanded. — certainly. This 

is an example of II d, i. e . of 3TT^T, where a part 

being expressed, another part is suppressed. Here 
is a part of what is intended to be said, but the part ‘qf fe q ft T* 


X. 65 Sahityadarpana 233 

is not uttered. The special meaning that results from this 
expression is that it is impossible for the speaker to give 
expression to the idea of the death of the friend. 

crc^ 3 T 'qrpRt (P. 48, 11. 19-20 ). This verse is cited in 

the in the same connection. t 

i 3T a-^rmr ^ wart n’* ?wt:— 

It is not my business to say that thou art loved by her. 

Thine will be the disgrace, Righteous words. 

These words were said by the friend of a love-lorn woman, 
who first declared herself to be a go-between. This verse is 
an example of I. a. i . e, of 3TT^T, w ^ ere the 

itself is denied. In this verse, the character of a go-between 
which was already announced is denied. The special meaning 
that results from this denial is that she tells the truth 
although she is a ( while generally are not very 

particular about truth ). 

fiftt %^(P. 48,11.22-23). whose 

purpose is cruel. Here, in the first half, the friend of the 
heroine intimates to her lover that he should stay with her 
and should not go away as he intends to do. After saying 
it, she negatives what she had said. This is an example of 
I b above, i . e. of snifa where is negatived. 

The particular meaning that results from this mode of speech 
is the excess of the sorrow felt by the speaker. 

WTteTf^T g:^Tf^r:- In the first example, the 

particular meaning conveyed is ‘my friend is sure to die/ 
The particular meanings in connection with the other examples 
have been already explained. 

=qi4 3TT*TT^rT^( P. 48, 11. 26-27 ). It cannot be said 

that in all these examples the negation of what is said or is 
about to be said is really intended and constitutes the essence of 
the figure. The negation, not being really intended, is merely 
apparently so and what constitutes the charm of the figure 
3 jy^cf is the fact that the is purely apparent. We have 

shewn above that if negation of what is said be really intended 
there is no 3Tf%q\ 

(P. 48, 1. 28 ). Another figure, also called 

3u^q-, is held to be the apparent permission or enjoining of 
something, which is really not desired. The word means 
‘for the purpose of appi ehending some particular meaning* as 


234 


NOTES ON 


X. 66 3TT$»T. 


in the first 5?r%q described above. In this second there 

are four constituent elements; there must be something sjfqg 
{ not desired); there must be a permission or enjoining of that 
thing ; this permission must bs only apparent and not 
really intended and lastly some special meaning must be 
conveyed by this mode of speech. These two kinds of snit'T 
differ as follows: — In the first, there is something which is 
desired and there is an apparent negation of it; while in the 
second, there is something which is not desired and there is 
an apparent permitting of it. 

No one will enjoin what is not wished by him. So 
ihe verbal permission, being inapplicable, terminates in indi- 
cating the of what is not wished. Vide 3#. 

qqqftgsrift i 

wwl 1 tmsi ffa fqfwTsq 

■'fq^qrsHgfqtT'TqqHPff i” p. 120. 


An example of this second is etc. This is 

K. D. II, 141, This verse is cited by the p. 120 and by 

the gvrrfWcTrrf^ No. 1040. Here the departure of the lover is 
srfqsj it is permitted in the words etc; this permission 

is only verbal, what is really meant is that he should not go. 
The last line means ‘if you go away I shall die; I only wish 
that I may be born again in that place where you are going.’ 

3R Here, as the departure of the husband is not 

desired,, the permission ( contained in the words etc. ) 

is inpplicable literally and terminates in prohibition and the 
special meaning conveyd is that the husband must entirely 
abstain from going . Dandin remarks upon this verse as follows 

qqrqftqfcqcfrrr i qT^qrqr frfq- 

a# ||” K. D. II 142. Vide 3?®. g. “3^ -^rrf^cqr^ J^INTOT- 

1 q =qm 1 srftKqiq 1 


pp. 120-121. 



The figure has been differently defined by different 
writers. Vamana defines it as follows 5 ff% c T:’ ^T 52 TT* 

IV. 3. 27. The «|f% on this is ‘sirrst 3^: ^rqPRT^fT^T: I 

V This is nothing but the of 

later writers. According to another interpretation of the 
sutra t what Vamana calls would be OTRtfrfi. 


X. 66 stt^t. 


S5HITYADARPANA 


235 


q?f: Hfn'qf^teqft l’. Dandin’s definition of srr^T is very 

■wide. ‘stfcl^tftKT%q^MI^Pir fq^FF I R^FFT 3 ^l|N%F^ 9 JT- 
qvRcTFTF ll’ K. D. II. 120. According to him. the qfqijq need 
not be of q^qfTF 13 ! or but may be of anything. Thus the 
following he regards as examples of sq^fq: — qq qsqfff W»qq 

qqfor JTFq.ii 127; 35 fsFqqjq: 
#q-flT»TFTt i q gqr ^tt% n” 133. 

Bhamaha, TJdbhata and Mammata define in the same way. 
Their definition is practically the same as our author’s definition 
of the first sn^q. ‘jrfq^r sfr flfqifqfeFm > 3 tf%t ?fq cr qqf 

qrafer qqq: frf it ^^FRrnirFif^’w: e ^ ^ 1 fq^iq qsqqF 

fq^q^I =q sftfqq: II’ II. 2-3. The Alankarasarvasva, our 
author and Ekavall speak of theater as defined by TJdbhata 
and add a second kind of it, viz. the apparent permission of 
what is not wished for. Vide R. G. pp. 421-426. 

It should be noticed that in suffer there is suggested 
sense (fqqfq). But this auggested sense is not prominent; it is 
subordinate to the expressed sense. The inode of speech itself 
is charming. Therefore, although there is a suggested sense, 
this is not sqfq, but goft^jpq^rsq. Vide ‘sTTSftsfa 

5WM E TF%ft l ’Tt 4T«F#Fq qrScqq, * 5TW% ^mYA aq^qtf^qssqf^ 
5Tiq% i ft5F ^r^tTF^s^qt q e qq 

sqfFfq^qjflf^qsjpsq qF^qFKRJF. I % qF^F®4*qqt: 

SFT^Mfqr^ l” pp- 36-37. 

Examples of 57i%q are;— cWftT *F fF4 c4 qfigqt 

FJflW I f?FFf?ffl : g«ri cFl^F f^iWfTvFtoT II 

3rTttW° HI.; arc cFT qfq ;)%q ^PW^clW cFFF: 1 
f% 3 %iqffsF^t § II RFJT 3 II. 69.; ^ ^ qq qftef f^TR^T fqfq*q 
qsRitir i wsjrqqF qTTiw^cTqF qqqrfq ^ cqqF it R- G - p- 123. 

34 finTT^HT (Peculiar Causation). 

When an effect is said to arise without a cause, it is f^rR^TT, 
which is two-fold according as the reason is mentioned or not. 
As an effect is bound by the rule of presence and absence with 
a cause, it is impossible that an effect can come into existence 
without its cause. But if, under some striking mode of speech, 
it is stated that the effect does come into existence in the 
absence of its well-known cause there is f^riqTU, The effect in 
such a cause is due to some other cause which is not well-known 
(arcrf^:)- qJFyrtvqqsqfq^FlfqqTRIcwV qWW-fl^lF^W I 

3p-q*FF filter ^qftix: 5FF3, qfc 3 qiqifq^RF qqiVTTq FFTT 


236 


NOTES ON 


X. 66-67 f^rcr. 


f W ^T7o%^fK: fa%KFqT I ST ^ sffft%S^ST- 

l 3mi<T $TC°T q^TTtSsftfrT l” 3*5- S' p. I 24 - 

^ this distinct cause (which is not well-known) 

is sometimes mentioned and sometimes not. 

3STTTO fflF: (P- 49,11. 9-10). slender 

without toil ( the waist of a man becomes slender by exercise 
through the decrease of fat). 3RTfcT#— ’ Tremulous without 
fright ( when a person is frightened his eyes become tremulous). 

In youth. Here the effects viz. are 

rspresented as happening even in the absence of the well*known 
causes, viz. srprpj, ^T, and ^pq respectively. But there is an 
that produces these effects. It is youth; and as 
it is mentioned in the verse, this is an example of ^rrfffftTTT* 
If we read cfgqftcr for it will be an example 

of 

The name ftqppfl- is significant. f^TPRT etymologically 
means ‘that in which some cause (other than the well-known 
one) is to be suggested’. ^T^TTnTt 

p. 98. We may also explain the term in another manner. 
fcRTR^iT is that in which the effect is reprsented in a peculiar 
manner i. e . as not produced by its well-known cause, as said 
by 3 P 5 . ‘fqf^PTT T or by Ekavall ‘faf^PTT arprf 

3T^[fWRT fWFRT >’ P- 279. 

It should be noticed that in a conscious identifica- 
tion is at the bottom. For example, the due to youth is 

not the same as the ^ j ^ due to exercise, but they are spoken 
of as identical. It is therefore that the 3j$. says that 
srfrfgqtfrfj is at the root of this figure. ( ^fcT^iqtfvR: ) ^ 3P3T- 

5T cTSO^^TTW srRf 3 c^RT^TcR^ f P- 12 ^ 

Jagannatha demurs to this statement and says that 3rfcT^[qtRfi 
is not everywhere at the root of this figure ; it is 
that is at the root everywhere. 4 qj gr 

*«pnftro i i m 

5fl%5tfcT 5T : l’ Eu G-. p. 433. 

Dandin’s defintion of is every clear 

i zra ^prrf^ct 3T st f^rmr u’ D. 

II. 199. 

Examples of feqpffir are;— qfnrFT: TOT ^ 

^s^mwqfistsfq- ^^rpft i i srapfitf 


237 


X. 66-67 Sahityadarpana 

|cTWTW II 3IT° V ; \ 

^ dtf Tfatf T^T^TPTl I 3 teRTt^ir II. 21; 

I II. 

35 ( Peculiar Allegation ). 

Where, in spite of the existence of a cause, the effect is 
absent, there is which is likewise two-fold. It is well 

known that when all the causes are present they invariably 
produce the effect. When it is represented that the effect 
does not follow, although all the causes are present, there is 
which is resorted to to manifest some specialty. The 
contradiction involved in saying that the effect does not follow 
though the causes are present is to be removed by the fact that 
there is some reason which prevents the production of the 
effect. ^rsqnfut f^T I 3T?q*lT 

f 3T3T. p. 126. 

An example of is etc. They, being truly 

great, are free from haughtiness though rich, are not fickle 
though young, and, though possessed of power, are not heedless 
in the exercise of it. Wealth generally makes a man haughty 
and youth makes one fickle. Here, they are represented as not 
being haughty &c. though they are rich etc. The reason, viz. 
being truly great, is mentioned. If we read ‘j%^ ; 
we shall have an example of srgrfiftffffir 

( P. 49, 11. 18-22 ). It is Mammata 
who gives three divisions of viz. 

and Almost all writers, including Udbhata, 

give two. Our author following the says that what is 

called (the reason of which is inconceivable ) is 

really The reason that is not mentioned may be 

easily conceivable or not conceivable. It is to be understood 
that by is meant that it is inconceivable to ordinary 

intellects ( and not to all ). Otherwise the contradiction 
involved in saying that the effect does not follow though the 
cause is present cannot be removed. I 

^ \* 3T^- p. 127. An example of 

srf^^rfaTTT cited by Mammata is % etc. This is given by 
Bhamaha ( III. 24 ) as an example of Here it is said 

that his body was destroyed, yet his strength is not destroyed. 


238 


NOTES ON 


X. 67 Mf'ilte. 


Destruction of body is a cause of the destruction of strength. 
Here the reason why the effect does not follow the cause is not 
mentioned and besides it is inconceivable ( i. e. not to be 
understood by men of ordinary intellect). 

The name is significant. The ex plains 

as ^pr%: t V- 101 « Ttie OTtcT 

explains as ’statement of something in order to intimate 
something in particular’; t P* 78. 

Similarly, ^ o ^ ( OTflPWi ) 

p. 281. 

*1* R (P* 49, 11.22-24). In the 

present figure, an effect is also intimated to be absent by means 
of representing something as present which is opposed to it. 
So also in fqpqRR, a cause is intimated as being absent by means 
of representing something, which is opposd to it, as present. 
What our author means is as follows: — was defined as 
‘the absence of the effect even though the cause is present.’ 
Our author declares that occurs, not only when the 

effect is stated to be absent , but also when something, opposed 
to the effect, is stated to be present; i. e . it occurs, not only 
when the sjvrR of the ^ is stated, but also when the 
of what is opposed to the q^> is stated. Similarly, f%^r^TT 
occurs, not only when the cause is stated to be absent though 
the effect is present, but also when something opposed to the 
cause is stated to be present ; i. e t it occurs not only when the 
of the is stated, but also when the vtr of what is 

opposed to the is stated. Vide g. 

ir =et 2i: Bfi: (P. 49, 11. 24-26 ). q: sfifarcf*:— Vide our 

notes on this verse in the first Parichchheda. Here the cause 
of longing is the absence of the lover etc. The opposite of this 
is the presence of the lover etc. The figure is f^TR^jr because 
the opposite of the cause ( absence of the lover) is stated to be 
present. The statement that we expect in accordance with the 
definition of r^TR^TT as strictly construed is ‘the heart has a 
longing (^), though the cause, absence of the lover etc. is 
absent ( sfi R TO In the verse, the 3 T^r- of the 

is not stated in so many words ( i . e . we ought to havs m 


X. 67 Sshityadarpana 239 

=fiWRf sr: g g sjfft g ); what is stated is the ^ ( the presence ) 
of what is opposed to the cause. Similarly, the presence of the 
lover etc. is a cause, which should produce the effect, viz, 
absence of longing. The opposite of absence of longing is 
longing. This is stated in the verse. Therefore there is 
The statement, strictly in accordance with the defini- 
tion of should have been ‘though the lover etc. are 

present (^fct^dt), there is an absence of 3 ig fih P <5j (the ^ )\ 
In the verse the srqjq of the effect is not directly stated ( i. e . 
we ought to have *T )• What is stated 

is the of what is opposed to the effect ( i . e. is stated 
to exist). Compare “ggFPSpqT: I g?T 

ftgRRT 1 qiRggr qimacqror gggqj 

1 ggtft ^WR^qgfqgfgqT^ gq^r ^i4gr ggcfra- 

^TgngTf 5f?r 127.^ ^ we have 

explained in the notes ( p. 21 ) on the verse how there is 

Jagannatha says that and are 

(express), when the absence of the cause or of the effect is 
directly expressed, otherwise they are srjsJ (indirect or 
implied). It was with reference to this distinction that 

Mammata remarked on the verse ‘q: etc, that there 

was no distinct figure in it. Mammata appears to hold that 
is distinct only when it is stated in accordance with 
the definition of it, i . e. when the effect is stated, though the 
causes are absent. fqvqqqr, according to him, is not distinct, 
when the existence of the opposite of the cause is stated. 
Similarly in the case of Fie ? e It. G. p. 439 

i m ir 

i gfeqsft i cf^rr \ 

1 *Tt 3 Mig^Ril^I 

\ 3?gSfa *Frc*ii: 

% ivRKw^- ^zt ^ l ” 

Vatnana defines quite differently. His definition 

is 30 IV. 3. 23. The 

confirmation of similarity resulting from the representation 
of the absence of only one quality ( in one of the things ) is called 
fq^fg;. His examples are: ‘vrqfrg qsfiw^f 


240 


NOTES ON 


X. 67 faftqtfrK. 


gW5T#n'-’ Kumara. I. 10; ^ srffejNq ^qq^l’ 

•‘j-'WifS'h IT* The vr&. ^f. says that this is nothing but Rupaka. 
Jagannatha and Nagoji call it “qrg 

^rraf fq^tfrE:’ fftr fq^Tf^%rr ^f?r q 

tjqrqpEqy l” 3T^* P* 128. Jagannatha remarks ‘‘qqy 
^mrJTfq- q%q (ssKtwwtq) i m ‘wf qg^gfo qiM j V 
fcqRTt > ^ NT*qqi3q fqtqwi.’ ?fq 

Mn^tt i’ R. G. p. 439. 

Examples of are:— =^^1 qi&€I qarfir q *4 

*q; qqftf&tf qrqkqnq^qT i qp%g ^=r^cf qlsft 

5^tRi«HT qq qij; ■tUtfit tH^lsPt =qR)d^u^ft qrqq^ n qiT° VI. ; 

=?q q^qtsft ^frOTPTt Wt Wt l q^sqqqi4#lfa q& TOR%q^ II; 3TTfqtsft 

yc$M?gqtqr fagq.Pi^sft i qqjqqr srft qfSrq: ^q ttrfqsqfq ii 

(quoted in eq-qi^tq; p. 38 as an example of stqq 

remarks ‘qftqfiqt JcRqTfcrqq ftptqftftir v^3f:)’. 

36 (Contradiction). 

qrfcT^gfSf qqnfrfcr: (P.49,11.28-30). When there is 

an apparent incongruity between a genus and any of the four 
beginning with genus (srrfcT, gq,!^ - and ^©q), between a quality 
and any of the three beginning with quality, between an action 
and another action or substance, or between two substances, 
there is f^bT, which has thus ten varieties (lit. forms). We 
have seen in the 2nd Parichchheda (pp. 42-43) that the 
attributes of an individual are four, viz, qyfq, gq, f^qy an( l 5^. 
jsjjfcr may be apparently incongruous with four, gq may be so 
with three, fqyqy with two and ^©q with another ^©q only; so 
there are ten varieties. It may be asked ‘why should we not 
regard the of gq with qyf^r as a separate variety ? The 

reply is — the fq^br of gq with is the same as the fq^fa of 
srrfct with gq, which has been reckoned in the first four 
varieties, where ^ 1 % is opposed to qyfq or gq or fqyqy or ^©q. 
The same remark holds good in the case of the fq^bq- of fqjqy 
with snffr or gar and the of g=q with sqfq, gq or fifrq. 

Compare “5n%#to m fqd^ sq; ‘fq^sj^qqrqq^’ f^rr ^qq 

3n?rr hc fqdq: i ^ ^ gw anftqf- qq) Srqr:i” 

fqqo p. 122. 

qq fqq gqtfir q it (P. 50,11. 2-11). qrittqqtsft 

flbflTJi: ‘the beams of the moon are impregnated with heat.’ 
3Tfeqqqft §qq fil*% — Even the hum of bees breaks the heart. 
In ‘qq fq^l etc.’ the f^rhq of qffit With srrf^T, jpi, fq;qT and £oq 


241 


X. 68-69 Sahityadarpana 

is exemplified in the four pdclas of the verse. qqyq 

— This verse is cited by Mammata. We read there 
which is perhaps better. Here there is a con- 
tradiction in saying that the rough palms, are soft, qfjqcq and 
are both qualities. This contradiction is removed by 

the fact that the palms were hard at one time and became soft 
at another time ( when the munificent king began to rule ). 

sRRzr — This is Raghu. . X. 24. — though devoid 

of desires. qiqysq reality. This is addressed to the Deity. 
Here there is contradiction between the^q syqyq (being unborn) 
and the action ‘being born’. This contradiction is only 

apparent; it is removed by the fact that God’s greatness is 
transcendental. q^cW 3WRi;. tefoTCT) 

(v%w) tot: tot: 

ftqrr; \q r^’ 

1. 4. 8.; qrqr q^ s jdrrop; 

‘tow <tt° 5. 4. 134 sriq^enq snraO- m^T^r- 

gi^l'Sqq^. Here there is a contradiction between 
( which being a single thing is 3oq and not a ;qjfq) and 
5qMJ*5cq (which is a «jq). This contradiction is removed 
by the fact that to one in separation the moon may appear 
to be full of heat, qqq^qr =q ^ 3 T§xrsr^ 

(or 3Ti%qq^ also; IRqhsRTt TO l’ 3rqt° 

III. I. 53 ). qRR3?Wfr Difficult to be found even in 

imagination. qqqfq gladdens. Here there is a contradiction 
between two actions qqqfq and This can be removed 

by the fact that in separation both of them are possible. 

— This verse occurs above ( text p. 46 ) under 
Here there is a contradiction between %qy and ^q 
i. e . between ‘not bearing on the head’ and Hara ( who being 
one is ^q and not ). The explanation lies in the fact that 
here there is a hyperbolical and picturesque description given 
by the poet. If we read in the verse qypftRJW e tc., the words 
( the mid-day sun ), then the verse will be an 

example of the fq^tq of ^q with another ^sq. The moon 

cannot be the sun. This is explained by the state of separation. 

To constitute f^ThT, the following is essential. There must 
be an opposition or contradiction between two things; bqt 
this contradiction must be explicable, i . e. apparent merely. 
If the f^jq cannot be explained and is final, it is a fault (qfa); 

but if the opposition can be reconciled in some way and 

21 


242 


NOTES ON 


X. 68-69 fefar. 


thus shewn to be merely apparent, there is the figure called 
•fqfhq-. Because the is merely apparent, the figure 

is also named by some. Jagannatha defines 

as l< 

I VZJ I RWq H: 

he Jthen remarks “g =q 1 srdf$j ‘ 

dNM^rcte i. awrt qtasr rqqq: i 3 rt ^ 

i ifit errors: i Rowtfr^ra%R i 

3flW SR 5T#P!Rt sfif i” 

R. G. p. 427. 

3T5f ‘qq ^TS^rq^ (P. 50, 11. 13-19 ). In such ex- 

amples as ‘qq f^r’ etc., the wind etc., which as denoting many 
individuals, are generic terms seem, at first sight, to be opposed 
to ‘conflagration/ ‘heat/ ‘piercing the heart’ and ‘the sun,’ 
which are a genus, quality, action and substance respectively. 
This apparent contradiction is removed by the fact that the 

state of things was caused by separation. 3jq 5?^I 

This has been explained in connection with each 
•of the verses above. 

T^qrq^TqT 5fe: (P. 50, 11. 19-21 ). The author now pro- 
ceeds to distinguish between fq^q, frqiqvrr and What 

is common to all these figures is apparent contradiction, r^ftq 
is the widest of the three and corresponds to ( general 

rule ); while f^qrqqr anc ^ are narrow and correspond to 

srq-^f^r ( exception ). The contradiction involved in both fq*nqqx 
and is the violation of the law of causation. The 

•contradiction in fqfto has nothing to do with the relation of 
causation. The general rule is ‘ejqqftfiwrR'sfal SCOT*? 

So where there is apparent contradiction involved in 
stating that though the causes are absent the effect is present 
or that though the causes are present the effect is absent, there 
is fq^qqqr and respectively and not Our author 

draws another distinction. In i^qTqqT, as the poet starts with 
the statement of the absence of the cause, it is the effect only 
{ represented as happening even in the absence of its cause ) 
that is seemingly incongruous i . e. the q;RiirpTR is qrqq; and qjjq 
is qj^-q, because the absence of the cause is a matter of fact 
while the q^q is only poetically fancied. What is 
merely fancied is opposed by the real, but what is real cannot 
be opposed by what is fancied, is the converse of 

n#r^)- 


X. 68-69 Mta. 


SlHITYADARPANA 


243 


In jqqHrtf%> the non-production of the effect, though causes 
exist, which is represented by the poet is more powerful than 
the cause and therefore the cause is apprehended as seemingly 
incongruous; i. e. in fqsfqtfrfr, qqqRR is 3P=!'K a °d 'FR cr Rtq i® 
But in ftrfq, both the objects are equally powerful and 
are both qp:q and qm, as3 e. g. =F,<%R?q and gjRRR in ‘bRtT- 
etc. - Compare “qRiTTBTtR ^^fT^rS^JT 
sr^^RT, * 3 (sri^i) wyirvtR 
snfftaTfsKftTSfRTftq: < qq Rtrq>qf qTqiBitq ^rcrorarar qq qT®i- 
qRcqg%qq. i %q RTsft iqdqrfeqT bir 3 t^ h- p- 124. The 
following cKjft^r ( quoted by p. 124 and Jagannatha in 

R. G. p, 4 32) clearly explains the difference between ft-qRRr 
and ‘q.IRRT qT«RR: q^tqq: I ftwqRqRRlfcr 

f^qtsRlRqmq. ii 3mt frfqJtrtsBr; i%d§q ®qqf&q: R. G. 

p. 432 “qq (frqrsRrqf) q SRhr: ^y'lrRlWTftdf^Rt fpRTr 

g qrqq«tqr i srrt^f^i qrfvqqRRqiKqpTrqBr q i ^q qq 

qqqf^jt qqqqifq i ®rq qq q B*t i ■ <* Rdfq^qftqrfiqfaTBiptT* 

qBt l”. 

It should be noted that our author says above that in 
fttulftfi, sRiqRTq is qrqq; and SRRumrq is qi«r- This is opposed 
to the view of Jayaratha (who says that the words quoted 
by us above from Sarvasva as regards jqftTrfqi are spurious 
and supports his remark by a quotation from fiRq; whom 
Sarvasva generally follows ) and of JaganDatha. They say that 
in the cRRi^R is really spar and ^Ror^T is qr*R- 

To us the view of J ayaratha and J agannatha appears to be 
sounder. <l 3R ( ft%q)xT;t ) WTOiRiW k 

^ i qlg^fx i ^ qTfgRgfit qpRr i ‘e qq#fft qqfq 
g^TTgsr: i sRrfa qg qp? qpgqr q §q qqq ’ h qi^qqRRKrfRig 
^otynqqR^T JRl u lRUtrifa qT , 'qqTqtqtq. I 

-«RRBt qifq.qqqRTB : fR B 5TR ?^q JRR:,. 

3 g ^frfiqqsq): bbt: qw ^brt l” R. G. p. 438; ‘§RR— 

qftqqsnqqqqrs 1 ( ‘qq ^%Ttq>r q>rqi+n^q qqtRBqiqr qq qpqqRcq- 

gtPRj ) i but ft — ‘q^qrsft erg qui’ ?enqr ERRqftq q,rqWt%u 
qjpyoR'T qjyft g qi«q|, qft jj BBift qgiX D TR^ BR^f W B q& 

qRTBRBrq qrRe^q jrftft: i qqrra; ‘qq qiKBBqqr 

qRiBTq^-q qivqqRcqgqqq.’ iftr to! ura; i qq§q BBR^ra^qr* 
cggig — ‘qrRqRRsqftc qrqq.fqqq qiqTg?rf%?3 ifq i 

riRfw ( BqRqrt: ) sRBRraTgq^q i qjqJBBRRTqlsRifh; qrsV 

qvf^rvf: i’ ftqrfrqt p- 124. 


244 


NOTES ON 


X. 68-69 fetter. 


A question arises as regards certain cases of j^pf. What 
difference is there between Rupaka and fprjp ( of with 
snfcT^or of psq with psp ) as exemplified in pg-qp^ qqjp^, 
P«rfe;pf^Ptfqp: ? These last appear to be quite 
on a par with the stock example of Rupak&, gpr q;p : . As in 
Bupaka the identity of two objects is- predicated, so in the above 
examples of fq^TP also there is 3 feq. Hence the above two exam- 
ples should be regarded as cases of Rupaka, or otherwise all 
examples of ltupaka will fail under fqrjq and Rupaka will have 
no province of its own. To this objection the following reply is 
given. Although in the above two examples, the non-difference 
of the two objects is intended in order to give rise to the con- 
tradiction ( involved in saying that the wind is fire, or the 
moon is the sun ), still the charm in the two verses does 
not lie in the non-difference, which is subordinate as being 
subservient to something else. In the two verses what is intend* 
ed to be conveyed is the extraordinary condition of a woman 
in separation. It is contradiction itself that is striking here 
as being favourable to this purpose, although it is not directly 
expressed, but is implied; and therefore it is the contradiction 
that constitutes the figure here. On the other hand, in such 
examples of Rupaka as ‘the face is the moon,’ the strikingness 
lies in the non-difference ( of the face and the moon ) in order 
that it may be understood that all the qualities such as 
‘being delightful’ etc. residing in the moon are to be found 
in the face also. Although there is some contradiction in 
saying that the face is the moon, it, not being favourable to 
the sense intended, is not charming. Therefore there is Rupaka 
and not Virodha. So the difference between fq^jp and Rupaka 
briefly stated is : — In j^fpq, the strikingness lies in the con- 
tradiction and not in non-difference; while in Rupaka, the 
charm lies in the non-difference and not in the contradiction. 
Vide ‘3T*r PT#poqqtpj fqd^fFJ p piqgFts’ on p. 429 of R. G. 
of which the following quotation from the Uddyota is a 
summary ,, p%pqrdP 3 < 3 ' qqqpq p fpfpT: I 3Fpqr ppr 
fraF Ffrf^rd i fp fqfmifPTTPrpp^pr fqqfedcpsft 
gTrefeprpFrfTfteqrP. i fTOtvqqFqqrq^^FqFqq qrqfq , rrqf^fqqc|p 
cT^^qrFrpfpmsR-PT ( trrRpf ? ) fetter" pp ‘PP^rftpPT 
p#RFPSFcq[<t I jdr fes; 3 P^fpgr^rPP.cPF^gpi^prpf 3 % 

FFt'mp FscrPT pffrft p 3 Fpfq fetter:, fefeTqrqfpggPFrra., 
^ F’FfFte p 3 1 pip 3 ferffteppppiPT stftp^cp p 


X. 68-69 


SShityadarpana 


245 


if Jpflfrcr:, ft § vRT»r ^l#[l 

qft ^t jprcftSl q (^ptis , ai^r#Ri^i ^ ‘m ^knt jpi 

^■’ scf^Rf ?rgj ^ fed*r i” pp- 83-84. 


Jagannatha remarks that the division into ten varieties 
is not charming one. should be divided into two 

varieties: — ( I ) pure, ( II ) based upon paronomasia. V? 3 ?rt 

fgf^r I 2 !: >’ R* * G - P- 428. 
The works of Bana abound in example of Yirodha based 
upon Paronomasia. 


37 (Disconnection). 

When a cause and its effect are represented as having 
different locations, there is It is a general rule that we 

see the effect as following in that very region where the cause 
exists. We see smoke in the kitchen, where fire is kindled; 
but fire lighted in the kitchen does not produce smoke on the 
mountain. Where, however, two things, related as cause and 
effect and therefore naturally expected to be in the same place, 
are represented as occupyiang different places on account of 
some specialty (of the cause), there is SR^fcT. 35 R° t 

i Ejf|: ^ 1 ^ 

^TS^IRI i’ 3T^. R p. 129. 

ST (P. 50, 11. 24-27). This verse occurs 

in the Amarusataka (No. 34) and is cited by the ar^. as 
an example of The words are addressed to a friend 

by one disappointed in his love, or they are uttered in a 
soliloquy by one who is deeply in love, comments 

upon it as follows: cfRurf^g^: * 

3 T I 3T l 

JPTT, ^ ^ awnOTWfl: 1 m ^ ^ 

^4 I ^4 =5T fff RRT 5T5T*pr 

^fcT l 3T5qr ^ ^%5T ^<4 ^ ^fcT I ST #T 

4W?r^ ^4(44 PmfS, ^4 ^ ^srf^TOna^r: 1 

w =5r w s ^ s#?t 5^1% i st 

T4 cTT ffc5TRVTRe?l^l^llft4T SRRft 
S $TCT: I 3T*T ^ ^ WT ^Tl^lI^Rdt S ^ ^ t 

*C4 Stef SIxTT l”- The 

S- reads qqpR*rt, which is noticed by also* The 37 ^. 

reads QTSRf^ef^: for 3 ?^+tr?ri: and ^TR^RFTTfsRf: 


246 


NOTES ON 


X. 69 srsi#. 


wfafr: ) for 5t^s=q3wi«t|t: ( ztim: ^TP*.). 

TOSiWiT^: Our minds lack maturity of judg- 
ment i . e. the mind being disappointed does not know what 
to do. In childhood, one has not maturity of understanding. 
Here the woman is young, and therefore the want of maturity 
of understanding should belong to her; but is represented 
.here as belonging to the lover. Women are timid; therefore 
timidity should belong to her ; but here timidity ( of course, 
due to love ) belongs to the lover. We are oppre- 
ssed or worried. Here the causes, etc., belong to 

the woman, but the effects WTRf etc. are represented 

as belonging to the hero. Thus and exist in diffe- 

rent places ( i . e . there is qqfqq^uq of qjrqq^uj ) aud therefore 
the figure is differ- 

It should be noticed here that the due to 

childhood is different from that due to love; similarly, the 
natural timidity of women is different from the fluttering of 
the heart due to love. But both of them are here regarded 
as non-different ( i. e. there is between due 

to womanhood and due to love ). It is therefore that 

the 3?<s. remarks srcftftxRr 

I P- 130. The ftq ff fTft remarks 

upon this that, according to the views of 3 j^. is 

always at the root of this figure, I 

I 3RWT ft felNt ^ I” Pro 

p. 130. Jagannatha says that the figure 3?fcrq|qtfrfi is not 
everywhere at the root of this figure; what is necessary 
■everywhere is the as regards the effect ( as that of 

explained above) ft 3 1 #KZT«J- 

I ^ 

I ‘f I 3^=% qwRI^iqTT ftf%qr 

%^rdt qftr: n’ -qfaqRRRTwq^ i * ft 

^RTc^:’ ra* \ f% g %qfaf%qRfti- 

WRj” R. G. pp. 440-141. 


The name significant, 

absence of the natural co-existence 
said by Mammata qqf: 


because in it there is 
of cause and effect, as 


3TCTWI (P. 50, 1. 28 ). In there is 

apparent contradiction in saying that the cause remains in one 


247 


X. 69 srosj-w. Sahityadarpana 

place and that the effect is produced in another. So it may be 
thought that is nothing but The author therefore 

proceeds to distinguish between and As said 

above with reference to and 3T^f% corresponds 

to an srqqfq, while is something like a rule (^naj). 

An amtf is always more powerful than a rule. So where the 
conditions of suffer are satisfied, there can be no ff^q. 
occurs when two things, well known to reside in different 
places, are represented as residing in the same substratum, 
e - S- and ggiFTR^f, which reside in different objects, but are 

represented as residing in the same object, viz, the palm; 
3 T’3Wf?T ) on the other hand, occurs when two objects, related as 
eause and effect and generally known to reside in the same 
place, are represented as residing in different substrata. 
Compare K. P. X. q q f^q ; , 

i i”; “sqfW°t#T gfasqt: 

tfqffimtqctqTqfqq*^ I BJTRiiwyi^T 

I’ R. G. p. 441. In fqqrqjq, the effect is 
represented as following even in the absence of the well-known 
cause; in suffer both the cause and effect exist, but in different 
places i. e. in frqrqqr the charm lies in qqqfafq even without 
the well-known cause, while in the charm lies in the 

qqfqqoq of ^TT^T and qspnq. Similarly, fqqfqfftf; should be 
distinguished from 3i^ffq. Jagannatha remarks that in 
3T6WfcT it is not necessary that the two objects should be 
related as cause and effect. What is necessary to constitute 
the figure, according to Jagannatha, is that two objects, known 
as generally existing together, should be represented as 
residing in different places. “jn3^raffcP?§Ft Igqpfcftftfq q 
fa ‘fa fqrfa ^ 

ft^qcq^cqfacqrqqqrq^q^q;qR;fa}fa ?JS£WRlfqqRqcfa Iffa- 
i qqrgt § bt q srra; i” R. G. p. 441. 

The following are some examples of srqjffq. fat 05^ 

1 331% n’; rfqqjfa 

^Tl qq% I qyqfa q;ifa qv:q r ^q^jr ||> 

( quoted in K. P. X. ) 

38 rereun (Incongruity). 

( I ) When the qualities ( a ) or the actions ( b ) of a cause 
and its effect are opposed to each other, ( II ) When an effort 


248 


NOTES ON 


X. 70-71 


fails and some evil result follows; or ( III ) when there is an- 
association ( bringing together or connection ) between two 
things that are incongruous, there is 



It is a general maxim that the qualities of a cause produce 
in the effect similar qualities, ft 

Vide H. I. 24. Where the 

poet represents the qualities of the cause as opposed to those 
of the effect, there is (I a above ). If, however, the 
qualities of the cause are different from those of the effect 
in the nature of things there is no e. g. in 

II” there is no fqqir, as grapes do 
naturally grow on the hills. Therefore, the production of 
qualities different from those of the cause must be due to the 
poet’s imagination. 

(P- 51, 11. 4-5). This occurs in Padma- 

gupta’s Navasahasankacarita (I. 62 ). It is cited by 

Mammata and Sarvasva as an example of fqqrr. 

^ I P- 443 « Here > 

we have pure (lit. white) fame arising from the cause, viz, 
the dark sword, in opposition to the general rule that the 
qualities of the cause produce in the effect qualities similar to 
themselves. The quality ‘darkness’ of the cause, the 

sword, is opposed to the quality ‘whiteness’ residing in the 
effect, viz. fame. 

3TH ^R ^ This is Rudrata IX. 47. not 

small, i. e. very great. This is an example of I b. Here the 
cause, the heroine, has the action, viz, ‘giving delight’ 

expressed by the words ^ the effect, viz. 

separation, caused by the heroine, has the action ‘burning’ 
expressed by verb Therefore the actions of 

the cause and its effect are opposed. 

3t 4 51,11.11-12). This is an example 

of II. wfrftr: (W srRfiC 1 

(*Tftcr:) I *R Here not 

only was the object ( viz. attainment of wealth ) not obtained, 
but, on the contrary, the mouth was filled with salt water 
( 3T^fci )• 


X. 70-71 ftrv. Sahityadarpana 


249 


95 §5**95^. (P- 51, 11. 14-15). 

^5=F ^9TIR 0 II. 4. 12, ^jqoj 

^ 95, (^I'ipKTT) ^ 1 fa* (g<f) m (sj* 

'ft ^ qH: ^) Mirfa=fFfa vn$j: (fa:) ^ftcf (%fM) §5:5^. 

Here we have an association of woods and royal glory (in 
the person of Rama), which are incongruous. The commentator 
Ramacarana says that this is not a proper example of the 
third variety, because Rama, when he went to the woods, was 
not a king; that, therefore, the verse is an example of the 
second variety, as not only was Da^aratha’s attempt to crown 
Rama as frustrated, but an evil result, viz. Rama’s exile 

followed. We may say against this that though Rama was 

not king de facto , he was a king de jure and therefore the 
verse is a proper example. 


faS&T—Krr ( P« 51, 11. 18-19 ). The author cites another 
example of the third variety ( s f ;r* T ). The verse is 
Sisu. XIII. 40 and is cited in K. P. also, *j* r 

f^rs^r ftfau qflft dtfrrf% i 

3^: faj: («ftfW:) I I ifa 

fqstRl *ivrf sr ^y=h«i araw^n*( =* ('fa^rqifaqT 3*3*11- 

qrffaTptf:) rrsmjrfJIT ^ I tft=r wfcr^- 

p. 444. Here in Vishnu, there is the association 
of two incongruous things, viz., a part of V ishnu is represen- 
ted as swallowing all the worlds; but Vishnu himself (the 
ST^Jjqt ) is spoken of as drunk by a woman with a single eye. 


Our author give no general definition of fa*. He only 
mentions three varieties of fa*. In this he follows Mammata 
and Ruyyaka. Jagannatha defines fa* aa fa**’ 

( an incongruous relation ). It should be noticed 'that the 
treatment of fa* given in the text is not exhaustive. 
Jagannatha remarks that in the second variety, we shall have 
to speak of a number of sub-varieties; e. g. (a) There may be 
the frustration of desired object and also the befalling of 
some evil, (b) there may be simply the non-attainment of the 
desired object, (c) there may be simply the befalling of some 
evil. He then shows that the desired object may be four-fold 
and that arfa may be threefold. Vide R. G. pp. 444-447. 
In the third variety (fafat: e^arfa also there are many 

subdivisions. We do not refer to them, as for our purpose it 
is not necessary to do so. r 


250 


NOTES ON 


X. 71-72 far. 


We should clearly distinguish between 3RJWf?T an( * 

(variety I). It may be said that the verse 
etc. is an example of fqRte, because there is an apparent 
contradiction between the two actions ^IRt and 

cTmft^RR- But tbis is not so * Here tbe ckarm does Dot 
lie in the apparent contradiction of the two actions by 

themselves; but it lies in the fact that the cause, the 
woman, and the effect, separation, have each of them an 
action opposed to that of the other. In fi^PT what is charming 
is the residence in one place of two things that are known to 
reside in different places; in 3?^% the charm lies in the fact 
that cause and effect are represented as residing in different 
places, although naturally they should reside in the same 
place; but in fqqqr the charm lies in this that qualities or 
actions pertaining to the effect are opposed to the qualities or 
actions belonging to the cause. RRTpffiT: 

' 3 ^rfr m 3 

P* 123. 

The Kuvalayananda and R. G. speak of a figure called 
which is defined by the latter as 
Where one makes no effort to obtain what is desired 
but only desires it and something exactly the opposite 
happens, there is fqqRvr. An example is 

^ ^ sifat m ottto We thiDk that this should be 

regarded as for there will be no end of figures if we go 

on with this hair-splitting. 


Examples of are: — (I) 1 1^ : 

> qi'kkk *r# ^ ^ H IX - 46 > ( n> ) 

zft fs sawi ^W- 1 a ^ ^ 

ffcT. ^ II (quoted by Jayaratha ) ; (III ) ir 

nftr: i 13- 1- 2 ! $ ^ ^ 

I kTT- II- 

36 (Equal). 

grr is the commendation of an object as worthy of 
another on account of the fitness of both for one another. 
31T3 ^%err refers to the reason why praise is bestowed. 

An example of gif is ^iURgqirfci etc. (P. 51, 11. 22-23 ). 
This is Raghu. VI. 85. 

«rg^t 3t?5RT% (»twt) “fir 


* 


X. 71 arr. 


Sahityadarpana 


251 


?pft qqt: qqt: qffiq qtftrqqrq) 'fni: S^FTT UF55 qqqTqq qq 
T^qq: ( qqtw^ri': )• Here there is a commendation of the union 
of Aja and Indumat!, which commendation is due to their 
fitness for one another. 


Mammata speaks of two varieties of ^ ; ( I) when the two 
things are both good and ( II ) when both of them are bad. The 
first is illustrated by the verse in the text. An example of 
the second is: Rr ^ spJ ^TRit 

^Ttfr^NTflT T^JRTT I qftRRT q%q^0: q^y- 

q^^yfa: II ( quoted by . q\ X p. 719 ). 

SW is the converse of the third variety of ftqq ( 

)• a question may be asked; — ‘why should we not 
regard the converse of the other two varieties of fqqq as ^ V 


The reply is that the converse of those varieties is not charm- 
ing. To say that the qualities or actions of the cause are 
reproduced in the effect, or that one who was striving to attain 
his object has attained it is not very striking, 

(in the definition of ^ given by 
3 t£. b. ift: I 

I l” &T&- p. 132. 

Jagannatha, however, condemns this remark of the 3 ^. ^ 
and says that ^ also has the same three varieties as 
The examples of the first two varieties are : ^ 

ra? Rm; 1 mi\\\ j^f 

RT q&m I fim W&fh T ffRqfr ^ 
II. In the last example, there is a pun on the 
word Mq^(RcRf Rq-q ^: ). Jagannatha says that in 

these examples, there is a charm, which consists in describing 
a cause and its effect as suitable to one another, although 
they are really not so, by representing them by means of 
etc. as possessing the same qualities, or in describing the 
attainment of what is desired, although it (the object attained) 
is really srfite, by the same process ( by etc). 

m up) , q^?frsHE*z?ift 

h tii & 1 ft q up ^ 
i” R. G. p. 452. 

Examples of grr are:— SftmK: ^cT^ 

^ I RftR qRT ^ *Tcf: ST^rnf^*: II 

3ir° V; i^q r i *rs;r Rt ftqq- 

•awrpici^n 3FT 0 VII. 


252 


NOTES ON 


X. 72 


40 ( Strange ). 

When, for the attainment of the desired object, one does 
something contrary to it, there is An example is 5rq^- 

^ etc. ( p. 51, 11. 26-27). This occurs in the Hitopadesa II. 
‘‘For the purpose of being elevated, he bows down; for the sake 
of his life, he parts with it altogether ; for the sake of happiness 
he subjects himself to misery; who is there a greater fool than 
a servant ?” One who wants (elevation, here used both 

literally and metaphorically ) should go up ; but the servant, 
wishing for goes down on his knees before his master. 

The servant takes service with the object of leading a comfor- 
table life; but he has often to lose his life in the service of his 
master. He thinks that by service he will obtain happiness, 
but what he really gets is worry and toil. So for obtaining 
what is desired, viz., oftRcT and jpr he employs means, 

viz. stutfT, an( * which are exactly the reverse 

of what he wants. 

Jayaratha informs us that the figure was first 

defined by *T. f p. 134. 

“TO (5FT$) TO ^ (*r3) 

p. 133. ordinarily means ‘wonderful’. The figure is 

called because it causes wonder ( in that one tries to 

obtain by means of a particular act a result which is exactly 
the opposite of what generally follows from that act. ) 

A question may be asked: — “What difference is there 
between and that where an effect opposed to the 

cause in its qualities is produced ? The reply is: — In fife, 
when we say ‘he bows down to become elevated’ what we first 
understand is that bowing down cannot be the cause of be- 
coming elevated ( i. e. there is first ) and then we under- 

stand that elevation cannot be the effect of bowing down, being 
opposed to it ( i. e. there is ^T^q"<icWft^ )i while in fsfq-jr ( in 
which an effect opposed to the cause is already produced) 
there is first and then there is When we say 

‘Although the sword is black, it produces bright fame, ’ 
what we first apprehend is that brightness is an effect 
opposed to the cause ( i. e. there is first) and 

then we apprehend that the blue sword cannot be the cause of 
bright fame (i. e. there is ). This difference is set 


X. 72 S&flHYADARPANA 253 

forth very concisely by the 3. as follows:—' :, q ^ r^ 

I (^qf^^5%?r) tqftqqqft: I r^m- 

3Tt^T 5 ) fqqq: I qqr 

I 5f <q?qqT qqtjcf: l” p 133. Another 
difference is pointed out by Jayaratha and Jagannatha. In 
fqqq, an opposite effect results of its own accord; while in 
fqfqq, an effort is made by some person to produce an opposite 
effect. ^ ‘qsjfr fqqR fq**qST =q ^ 

^?[S c qqqr.* ^BTqrfq SRTfitrr fq^faqft^iqiqq g^Rt%=FFF% VTcCteq- 
grfi: I” fqqo pp 133-34; “q q q^qHg^r ^FTRT^tf^r fqqq^TSq 
^i^q: i fqqR 
R. G. p. 453. 

It should be noticed that Dandm, Bhamaha, Udbhata, 
Mammata and others do not regard as a distinct figure. 
Uddyota regards f^fqq as not different fiom fqqq, ‘‘qqftgRt- 
fqmmfosfqq^qqwrq^qfr fifqqqq I qqj ‘qqf% BFrI* 
^ Bg^i^g. i’ %i^qpqq€&: i qq 

s«rftmrcra i” p- 124. 

Examples of fqfqq are — 35$- qqfq qg q l t fe rg f rT 

^ s ^q^'HidBifcr ^^TBrqTftfqmqnqT 1 ^ fgsrrfcr 

*TFN$qT ff# 3^ ll quoted in 3F*. q pp.134; 

qf^qf^g ftq^rfrT STqfnT ^q 1 fqqr^ q^| ftqrq 

SRTTqtsft I! 

41 a?T^^( Exceeding). 

When, of the container and the contained, one is repre- 
sented as vaster than the other, there is sqqq;. = srrqqBT 
STT^qt 3T sqfqqq 57fqq:qqr An example where 

the aqqq is vaster than the 3?T f«rq, is etc. (p. 51, 

11. 30-31). strict Sq not known (by all the animals in the sea, 
because Han lies in only a part of the sea). The greatness 
of Hari is apprehended from the fact that all the worlds are 
contained m Har’s side. The excessive greatness of the sea 
(the 3*T$rq of fft) is understood from the fact that the great 
Hari covers only a part of the sea. An example of erfq^, 
where the sqfqq (the thing contained) is represented as 
being vaster than the sqgq is ‘gqrwro’ ( p. 52, 11. 2-3 ). 
This is f^ngo I. 23, and is cited by qsqj as an example of 
3 rfq=H* H is a description of the great pleasure which 
Krsna felt at the approach of the sage Istarada. 
srfcrsfeff: 3 ^i srq^rt ^ cr?r %£qfg^: q^rf qqr 



NOTES ON 


X. 72 


254 

(sjerf) gTOrfa stot sqTrof% % ere 

tot to FrqfaTO ?iuto toftc: arpR^ tofw. toto. gi- 
sftTO^T *rg: TOT^T^T SITJJ. t 1 ’ ^JRtcT p. 125 . Here the body of 
Kmia, m which all the worlds he without jostling one 
another , and which is therefore the 3773727, is intended to be 
great. The pleasure due to Narada’s arrival, which most be 
smaller than the body, is heie spoken ot as not contained in 
the body (3773727) and therefore there is the figure called sjfqq;. 
goftq- remarks ‘aranfcpjyrpn gd *# 7 ^T 

It should be well borne m mind that the figure occurs 
only when the of the 3773727 or 377377^ is not true in the 

nature of thmgs, but is due solely to the poet’s fancy 

Ww^fynt: unr * 1 %st 1’ 

f^R° p. 134 ; ‘sspt sRjTTlfacqsft 

A rRT srrfcTOW-* ? G. p- 454 . For this reason the 
following verse, though it is cited by the 33 77 as an example 
of 37^, is not a proper example of it. tfiWsnfacIT qfteTcr 

TO TOTOTTORT^Id#^ I ?ftTO0RT^ TO: 

T? rj]JR Sl Here 4 he 

vast ness of nabltas and the limited extent of the Heaven etc., 
that are described, are well-known . Compare ‘5747*7)- srqgeftai 
raMNksjrar 43^ rafters ^ i’ fan" i» 135 . 

It may be said that 3 ifSft is nothing but the third kind of 
fqqq- (fq^qqr: since m the former also there is as- 

sociation of two incongruous things ( 1, e. the 3773727 is vast, 
while 3T7$rf$tr^ is very small or vice versa ). But this is not 
proper. In two things that are independent (1. e. not 

related as 377*777; and 37 i^q ) and are incongruous with each 
other are brought together, while in 37(^277 two things are 
related as 3773727 and 3 Treri%^ and one of them is vast while the 
other is limited. The charm lies not in the incongruity of the 
two things, but rather 111 the fact that the 3773727 or 37737®^ is 
vaster than the 37737$^ or 3773727 respectively. c trq ^ qft- 

1 fan*! ^ ^wgwft: 

1 ’ fan" P 134. 

Other examples of arfasp; are; — srft faRTfa* I 

’Trier ’ns’m^rstfr ehi K. P. X; farewfakit 

fawrare %cttt: 1 botsrrt m fa*rr?rnl 5 ft; n R - G. p. 453 ; 
«rcf 53 T& ff^TO sMtstf^rgr# stcpw eraii 'ratswrcfckf® 3 
iratsrwrr: n ^ ix. 29. 



X. 73 arsqtKr. Sshityadarpaya 255 

42 37?^?^ (Reciprocal ). 

( qr^rt ) ^°t (%0 ( cpst > 

When two things do the same act to each otheiy 
there is occurs when two things are represented 

as causing a specialty in each other. The essentials of 3 ??qt?q: 
are two: — I. Two things must acton each other; II. the effect, 
produced in each other must be the same. ‘[%f: 

STTH'cfflT frT is not an example of 3??qt;q, because there is- 
no reciprocal action; we are told that the lion killed but 

we are not told what did to the lion. 

ftPqqxTq: I 3 ll’ is not an example 

of 3??qt?zf. Here and ^ act on each other; but the 

action is not the same. 

An example of 3}?qt;q is ^qj ^fT° ( P. 52, 11. 5-6 ). Here*, 
the night and the moon conduce to each other’s beauty. 

It is not necessary that the two things should produce 
the same action in each other ; it is sufficient if they produce 
the same quality (rpj). An example is ‘qqnqr: 

I ST^qiq II’. 

Examples of 3pqt^q are : — ^¥1 cWT: 

=3 I WK' C°Tt II 

3 * 42 ; sft: I spqfcq^ 3TT<qM 

II K - X - P- 708; q^^qffsqTcrai^rffcl^aT 

i gtsft crerr: h R. O. p 455. 

43 ( Extraordinary ). 

( I ) When something which is dependent on another? 
(as its support) is represented as existing without it; (II) 
when one object is spoken of as being present in many places 
(simultaneously); (III) when somebody, in bringing about 
one result, unexpectedly accomplishes something else also y 
which is impossible; there is which is thus threefold. 

We construe the last two lines of the definition as 
3T 5Tf%: 3Tqm*q qqTcq^T*k We think that ^ 

.connects the third kind of fq%q with the other two. 
Pramadadasa connectss qj with and takes as equal 

to ( i. e . srqrqq^r qrqq^ qT qqfe )• ^FT° 

also does the same. We think that both are wrong for 
two reasons: — I. All weighty authority is in favour of our 
interpretation ( i. e. in taking as 3 pq^q qqq;*q ) and 


256 


NOTES ON 


X. 7 3-74 


against that of ' Pramadadasa. No one speaks of the 
effecting of a cfiisf. Carefully note the following words 
‘3T*qcS?$ifcr: ‘ ^°T %fcT Fl^ferf^r: ^T: H” 

K. P. X.; S ^ft^T l* 

ST^- p. 136. II. Our author, supposing ^jrr ° to be right, 
does not cite any example of another ^33^4 being produced 
at the same time. Pramadadasa translates as ‘unconne- 

cted with the subject.’ This appears to be wrong, as will be 
clear from the word used by the 3?^ above. 

It should be noted that no definition common to the 
three varieties is given. There are really speaking three 
figures all of which are called ^ ^ 1 

P- 1 36. 

An example of the 1st variety is ( p. 52^ 

11.11-12). This is Rudrata IX. 6; the verse is cited by 
Mammata and the 3 h- also, 

SfaT (sftffai) 3T^3nFT'Jn: ( 3T^: 3?eg: 3WT: 

^ Here 

the is speech, the well-known support ( which 

is man. The poets are spoken of as dead and yet their 
speech is represented as gladdening the world even in the 
absence of poets ( the well-known of speech ). Therefore 

this is an example of the 1st ^ pp; 3Ti^qT*. 1 

3T*T ^ fa^TTSft \’ 

Although the author does not say so specifically, we must 
understand that in the 2nd variety one thing simultaneously 
resides in many abodes, as said by 3?sr. TftfinT 

Mt: \ J p. 136. An example 
is efira^r etc. ( p. 52, 11. 13-14 ). 3^^fn&=^0RR; i Here, the 
king is represented as seen in many places at the same time. 
It is not really possible that one man can be in many places 
at the same time. The king is represented to be in many 
places, because to his enemies, in whose hearts he has struck 
terror, he is everywhere. TSlfjRII cT^RT^- 

An example of the 3rd variety is 3j%ofr etc. ( P. 52> 11.15-16). 
This is Raghu. VIII. 66, and is cited by K. P. A ja, bewailing 
the loss of his wife, sums it in this fine verse. 

Here Death is represented as depriving Aja of everything such 
as a minister, friend, disciple etc. in depriving him of 

*m sptt- 


X. 73-74 


Sshityadarpana 


257 


Examples of are: — I. g an% cRlf^THT 

i § f^r squmn^t f^r^iMarr ^fcr m £rrcr: u R - G - P - 457 > 

II. =srgft ^ rRT &dfa«M%:n 3?# > WI5J f?W'RT5FT 
gf=T qRMfi^T II IX. 8.; III. TTT^: 1 

?MTW.: sqfntcf II quoted by spRiT 

the remark ‘ 3 ^ ^ JTRt:^ ftl^'IRRt'j ^KR qm^^T 52 ! ft 'filled 

44 sm'sncT ( Frustration ). 

3fa q«IT ^ SRI ( S^ux ) f^Pf. 

gq^-q 3?sj: ^sq*IT ( a^S^RTT ) ( ATT ) Eisner:- I f a 

certain thing, which is done by one man by a certain means, 
is undone by another by the same means, there is An 

example is %rq 3T-* l 

U- This verse occurs in Rajasekhara’s Yiddhasa- 
labhajnika (I Act). Our author cites it as an example of 
also. 

^ ^ ctt: (^wt 

f%Tv^ra; ftt^O 5i^Ti^ f ^ : ) ^rwt^T : 

g^ Cupid was burnt by Siva with the fire 

from his eye; but here, women are represented as revivifying 
Cupid by that very means i. e. by the eye ). Therefore there 
is szyyTO- ‘3}5T STW f^T * 

ll’ 3T^. p. 138. It should be noted that the poet 
represents the eye of Siva and the eye of the women as non- 
difierent; while in reality the two are different. 

The following are the essentials of szyyqjty: ~I- Something 
must have been accomplished by a certain person with 
certain means; II. What has been accomplished must be 
frustrated by another with the same means • III. The repre- 
sentation must be poetical and not mere matter of fact. When 
the same cause produces two opposed effects, in connection 
with different substrata, there is no sqT^TcT; 9- 

gf^mfer: sjfrT^nfiMT wTar srffirgw 

*trt auftfir*?} *Rt w a®npn : n”. Here there 

is no sqjqjrf, because the state of things can be explained by 
the fact that great men are quite different from ordinary men t 

The figure is called sqrTO, because it is the cause of the 
frustration of a thing already accomplished, as said by Mam- 
mata % 


258 


NOTES ON 


X. 76 s*TTWTcT. 


When the contrary of a certain act 

is justified by the same reason with facility, that is also sq ^ . 
The essentials of this sqjqiq- are— I. Some person must repre- 
sent a certain cause as probably producing a certain effect; II. 
Another person must represent that very cause as capable of 
producing exactly an opposite effect and with greater ease 
than the first. This second variety also is called eq^, 
ecause in it there is a frustration of the effect that was 
represented as probable. sfircyi- 

I cKT WTOffj 

*^133°^ I’ 3t5T. H. p. 139. 

An example of this sqprrtT is ^ etc. (P. 52, 11. 22-25 ). 
he first half of the verse is spoken by the husband and the 
second by the wife. ^ ( w ^ art 

rut: jpf ( ( Nom. Sing, of ^fTPT^ m - )> ) 

?? 3TRf «T ^ 3TTqT€B5Trr *itg JT SpTT) I g*PT (g^;) % (qq) 

^recTT ( ) »F3 3 ?fqsR qq;(qq : ) (3^) ^ (gft) 

m fticor f?f) 3TBJNJ; (313*) sqq^ 5:# q Here 

the husband mentions the delicate state of the heroine as a 
reason against her accompanying him ( on a journey ); but 
the heroine on the other hand represents it (^) with still 
greater force as a reason for accompanying him. 

The difference between the first and the second kind of 
«qjETRf is as follows: — In the first a certain thing is already 
accomplished by some person with a certain means and another 
person with the same means frustrates it; while in the second, 
a certain thing is put forward by a person as probably 
producing some effect ( i. e . the effect is not already produced 
as in the first ) while another represents that very thing as 
more easily capable of producing exactly the opposite effect. 

If ^ 1 fl; qtjqp 

l’ fqqo p. 139. 

It may be said that in the example ^hfo the husband 
not only failed to persuade his wife to stay at home 

but the wife represented the excuse brought forward 
by him as a stronger reason for her accompanying him ( i. e . 
there is 3^5}^ ^p-qq : ) ; and therefore the 2nd variety of sq-p^- 
is nothing but the second variety of fqqq. To this objection 


-X. 76 s^nsnRT. 


Sahityadarpana 


259 


we reply;— In fa*r, the desired effect does nob follow and 
moreover there is some evil resulting; while in o^ff, it 
cannot be said that what is first put forward as a probable 
effect is not an effect at all. It is an effect; but another 
person represents that an effect opposed to the first can more 
easily be brought about by the same means. 

, 3?ffaff3irfffgcq : fft 3RifaTff5ri£*n% 

^ faff: l p. 296. 

It will have been noticed by the careful reader that in 
£3 J T etc., there is as made clear by the words 

5?fan:, and f^ry^*. Jayaratha says that s^fflff 

is not possible without The representation that one 

person frustrates what has been accomplished by another 
with a certain means by that very means cannot be explained 
otherwise than by supposing that the one excels the other. 

‘#Sfr- ( 5 qTffTff:) I ( the 

reading of *{<fa) ^ sqfff^I^fa W I sqfff^tfa: l’ 

3^-. s. p. 138 ; sqfffH ^ snftfir ^ff^ \ 

ff*TTft-^ff ff^R^TT^^T ff^T ff^ ffffl’S^ff^TT- 

r far ° p. 138. 

Ancient writers like Dandin and Bhamaha do not define 
o^qrff ^ all. Mammata speaks of the first variety only. Our 
author follows the 3^. g. Jagannatha says that in £^jj ^rq- 
etc. the figure is nothing but sqf^^. Vide his remarks 
in It. G. p. 460. 

Examples of sjjisucT are:— I. 

^cri^ 1 R- G. p. 450:,n. 

%WTH qft faq lri irf^ Hf ITT TTWW^TRftrTf: 1 

m 5T^»'4^ft?rfe®iftf^iTW^[iTra 3TT5 gsRog^cj^t n R. 

G. p. 460; ‘qfc ^5% §5K|iPTft?T[3%ftT I T$(ijfcr 5% gqgqq'SKilq 
CJWTRiC f^M^T VI. para 10 ( our edition ) quoted in the 
3T^. g. with the remark “qq ^TT^pft- 

qce^rtfor smiqir^Kai^ gq^qqr 

grnqqMt 5qMTTTlfqt®fR: I P- 139. 

45 sKreomraT ( Garland of Causes ). 

"When each preceding object is spoken of as the cause of 
each succeeding one, there is qn< u HTT3I. An example is gtf 
etc. ( p. 53, 11. 3-4 ). gqi^- knowledge of the ^astras ( ‘gg 
OTT^V III. 3. 77.). of learned men. 


260 


NOTES ON 


X. 76-77 


Here the company of learned men is the cause of knowledge 
which again is spoken of as the cause of modesty, which is 
the cause of the affection of the people. 

The name cj^uiJn^T given to the figure is significant, 
because here a number of causes are spoken of as connected 
with one another in a peculiar manner; e. g, gcT which is 
the effect of becomes the cause of and so on. 

The charm here lies in the peculiar sequence of causes and 
effects. l’ Sf- P- 140 - 

Jayaratha and Jagannatha say that this figure occurs 
also when each succeeding object is the cause of each preceding 
one ( and not merely when each preceding object is the cause 
of each succeeding one as said in the text ). ‘^r ijf ijq 

nt \ G - p* 461 * An 

example of this is ^ ^ l 

Jagannatha remarks that the repetition of the same word 
in the same sense is not a fault in this figure. If another 
word were employed in the same sense it would obstruct the 
recognition of the object and the intended meaning would not 
flash at once on the mind; therefore the employment of two 
different words in the same sense would constitute a fault in 
this figure “sisf =5 EfifackR# R cfa: I JRgcT ERTRTt'n cRJIRteikft 
fkcTk Jra^isrfrl <1 foflrq Rlfl- 

1 ’ R- G. p. 462. 

Jagannatha further observes that in this figure we should 
preserve symmetry, if strikingness is to be produced. If we 
begin with the express mention of something as a cause then 
we must speak of the cause of that thing and so on; or we must 
speak of the effect of that thing as the cause of something else 
and so on. Or if we begin with the express mention of some- 
thing as an effect , we must speak of the effect of that and so 
on or we must speak of that effect as due to something else 
and so on. =¥ JRfRT ERROjtfgfo JkcJERt fRI rlklft 

EfiR'nfitfrT, rkft Eft EfiR°WRri iJEfiT I ¥2T 5 

¥T¥ff%iW 3k ¥lf cTkrfq ERrfftfrr, ckft 

3T 3W t ¥: 51^: 33%R'33kkm 3?F3T a 3 ^: R R¥ 1 

5K^JT I 3T^t¥I 3 kRSRk kT 3 . I ¥¥T 

RRfoTfrf fa^qk ¥R°i jrwwT 1 

31 % 3H|g4.|Jf5T*kT Tf RkT: II’ 3T¥ ftkfk ¥tkf 


X. 76-77 tznmv&i. Sahityadarpana 


261 


fit l ft p RTOTft ft ^R^ftfcT, m 3iR*lfrfr 3T I 

gfNsrra; OTTjpftreh i...^4 ^ few ^R^ftsn^isjrer 
fe^m^T^ *fcT ^Tffe Wft ^ 

wterf^t?*#r *” R * G - p- 462 - 

46 wigi ^ K^ (Serial Illuminator X 

When several objects are, in succession, connected with 
the same attribute, there is TTRsfefa^- Our author’s definition 
is not quite clear. According to Mammata and Ruyyaka the 
essentials of TTR5T^K are;— I. Many objects are connected with 
the same attribute; II. Each preceding object serves as a 
qualification of each succeeding one; 3 U I Flffe 

1* 3T<S. 141 ; %sr«ft s ^R3 a TT^CT! K - X - 

An example of rrT^t'Ffi is cqfe etc. (H 53,11. 8-9). 
orftf %*: (ansnftnO, fa (a?ftfeR^) ^ («n«iftsn )> w (jft) 

^ (airaifer:^ wrr *RT: (3TRnffa*0- Here, the bow, the 
arrows, the head of the enemy, the earth etc. are all con- 
nected with the single action 3TRTT3*T ( obtaining or reaching ) ? 
as in th the figure where some and some things 

are connected with the same Moreover, each preceding 

object serves as a qualification of each succeeding one ; the bow 
serves as a qualification of the arrows by making them reach 
the head of the enemy, the arrows oblige the head by enabling 
it to reach the earth, and so on. Vide Uddyota u 3TRnfeifefe 
( in the text arraign: ) ^ 1 ^ 

?ttW^r: srTTOfT ^rt feR^Tsfe 

cqi awrqgr *jjrofa ^ ^rf^Rn^TT ^fe-* 

ijjpjjfci: l” p. 67. 

The reason why the figure is called is: — As in 

so here also many objects are connected with one and the 
same attribute, just as many objects are illumined by a single 
lamp. Besides, here many objects are linked together, each 
preceding one qualifying each succeeding one. 

Mammata defines after ^tq^, intimating thereby 

that it is a kind of ^jqq^ or very similar to it. Our author, 
following the sRs. defines it after ^rufttst an< l before 
because here the charm really lies in the linking 
together, as it were, of certain objects. The 3?^. says that 
it is not proper to define it after ^ q^. Jayaratha says that 
the word jjrsj is not used in the same sense in which it is used 


262 


NOTES ON 


X. 77 fTMiiiWJ, 


in the word ( where many stprRS are mentioned one 

after another in connection with a single sq^r). In *TT5?faJTIV 
JTIW means a simple collection of things (which are, as it were, 
huddled up together without one being linked with the other); 
while in means ‘a chain’, because here each 

preceding object qualifies each succeeding one and there- 
fore the objects are linked together so as to form a chain. 

cannot be a variety of cftqefj, as in it there is no 3rtqrzj 
intended between and ^ etc; in is admitted 

by all to be implied. The reason why writers like Mammata 
define JTT^T^tqq; after ^q-^ is that there is illuminntion 
( of many objects by a single attribute ) here also, as in ^rqcfi. 


^n>4Rt?r t’ 3is. b- 

p. 141 ; ‘lTT<5RI%im I TOT TTl'RiTRTO; I B ^ TOtT- 

TOTORF 5 ?! %q: I TJTOftftTO ^'WT^'IITOTOTO I 3RT 

1 ^>^RT^IT TOl%SFira. I m B t 

ft ?ra; i srr^t: i’ 


ftno p. 142. 


The difference between seruRRI an 'I PTRTTtT-TI is as follows: — 
In ihRW*! an d in RRjqfaq; also, each preceding thing is 
connected with each succeeding one 1 but in the former, each 
preceding object is the cause of each succeeding one, while in 
the latter, each preceding object only qualifies each succee- 
ding one. 


Examples of are:— %nf%Tt T8T: W3TO 

W I ii T TITO TPTTSft ggf, T5grof»W II K. D. II. 107; q^T ^ 

Twrgft s 3 ^ 0 ^ sttt: 

=rog^T5T *TT j i'fit 'ftRrr ^ m bpkt; bto fprgmft- 

=r TOugqr ^ 5rfdwim RRrarftdq, i Orairttr 
p. 23. Jiv., p. 41 of Hall’s ed. ). 

47 ( Necklace ). 

If each succeeding thing is affirmed or denied as an 
attribute of each preceding thing, there is Rq^qQ?T, which is 
thus twofold. An example of the first variety where each 
succeeding thing is affirmed as an attribute of each preceding 
one is etc. ( P. 53, 11. 14-15). qq et: ( fw»T%- 

TO 3R-qfatfq qfsrrft qfwg,), 3T*qN ( vr|: VI PR: SfcPf, 

3^*0. W ; BBlftflT: (RW%T Bf T§PfR[: ) Bsfrf ( SITO 

grafq: 3sR : %«T Bftd'R.)- does not simply mean ‘adjective’ 


263 


X. 78 Sahityadarpana 

in Sanskrit. is anything ( whether a noun or an adjective ) 

which serves to' distinguish one thing with which it is 
connected from other things or which gives a special chara- 
cter to a thing known in a general way 

cTfift'T 1 !’! >’ f^° P- 14:1 - 

In the above example, 3rr^3i is a firmed as a qualification 
of the lake, bees are introduced as a qualification of lotuses, 
singiDg is mentioned as a qualification of the bees and the 
excitement of love as a qualification of the humming. So 
here each succeeding thing is affirmed as a qualification of 
each preceding one. 

An example of the second variety is ^ 
etc. (p. 53, 11. 16-17). This is Bhatti. II. 19. It 

is a description of autumn. ^ gweS — There was no 

water that was not graced with fair lotuses. ( ) g cTft. ^ 

(sntffcO ^ aifNrhraTft 'TfsnfSf qftra;). 

»r gg; qf3f gg 3t#qq5qgg_ ( g sftgr: E T?'Ri: W ^ 

g: sr& ( ggt ) g ijgpir, *T tig. gf^ci gg *1 «ifP> Here 
stands as a qualification of water in a negative 
form, fq^fqq^qg; appears negatively as a qualification of the 
lotus, sR^sgfsrg is put forward as a qualification of the bees. 
Therefore there is a negation of each succeeding thing as an 
attribute of each preceding thing. 

txcftfq# is a kind of fR, having only one string of pearls. 
‘arqfHt RSRTq^RqflsRT I fig qsjqrTT^g Wcgctf%fETRtf%i%: H* 

3 PT^o II. 6. 106. The remarks ‘gggg 1 gqg =qi^f 

g t’. The figure is called uqirgst, because here the pre- 
ceding thing and succeeding thing present one connected 
chain ( as two pearls in a chain do). 

( P- 53, 11. 18-22 ). Sometimes 

each preceding fqqttq is affirmed or negatived as a qualification 
with reference to each succeeding thing. An example is qpqf 
etc. Here in the first sentence the fqqtqnr is fqggsT: and the 
fq%sq is qpai:, this fqfpg is affirmed as a qualification ( fq%qg ) 
of in the next sentence; the. 'lotuses’ is affirmed 

as a qualification of the bees and so on. The same holds good 
in the case of negativing the gfqjsq in one sentence as a iq% q |J 1 
in the next. ^qo gives as an example the following:— ‘guq%3- 

g g 1 grfsi%3 h g w «”• 

It should be remembered that Mammata and Ruyyaka spea 


264 


NOTES ON 


X. 78 


of only that qqqq^t, where each succeeding thing is affirmed 
or negatived as a of each preceding thing. Jagannatha’s 

treatmeat is the same as our author’s. 


The distinction between jq^qq; and irqqq^ft ( 0 f the first 
sort) is:— In the former, each preceding thing lends some 
charm to each succeeding thing, as in wq r etc.’, 

while in the latter, each succeeding thing enhances the charm 
of each preceding one, as in ^ fqq^qpq^ etc. 

15 1# sift I i5^r 5 ^Kt- 

^ ft* P- 14 1. The difference between qRqqlqq; and 
( of ^ ie 2nd sort, where each preceding fqqpq i s affirmed 
or denied as a ftqfani of each succeeding thing) is that in the 
former all the things are connected with one and the same 
attribute, while in the latter they are not necessarily so. The 
distinction between Jurist and qqqq^ft i s that in the former 
the relation between the two things is that of qqqq^orqjq. 
while in the latter it is f^qfqcif^qqjq. 


Jagannatha remarks that irrMtafi does not deserve to be 
a separate figure, but should be regarded as a sub-variety of 
the second „ kind of qqqq^?r ( where each preceding 
is affirmed or negatived as a fqq|sq of each succeeding thing). 
The only condition is that the obligation conferred on each 
succeeding thing by each preceding ft^q should be the same 
( )• He further observes that rrT^r^tqqi cannot be a variety 
of for reasons which we have already mentioned in our 
notes ‘q*gq?g qqg ) qtqq^q q qyqq q^q, 

\ g RSRTq^q^q fRl qt^qq |’ R. G. p. 322. 
NHOI ffeqq *q 5WTT fittl Hf|q | ^iq r ^ m 

*’ ^ T? 17 ! l^r ^rsqq%qg-- 
2 ^*^ I qqqqqqr rm Vq 15^: 

WffiT°ir wmqrqqq qrsr^qq^rs^q 5qqf|q^ jjpftq: |... 

^ ^ jwiRW 5 ! ^iTii;%qrfqtqtsqftffr qqwiH’i I 

llqi^qrq^- 

1 K. Or. p. 464. 


are: ~^ : 

11 qmRT^. iv. 137 


X. 79 ST*. SiHITYADARPANA 

48 *rrc ( Climax). 


265 


When the things to be described gradually rise in excelle- 
nce, there is An example is §5^ nit etc., ( p. 53, 11. 25-26 ), 
ffhi’s is Rudrata VII. 97. ^ tIS ^ ^ 1$ 

§ 15.1 ?fcT (I. 16 ) §HTW 3 ^ Bit 

( m, ‘erct # ftrcflt 5 ^ fag* wk° nT - 3. 171) 

(cRjj) ^§^t, 3 t (Bit 3*3), st §1^5 

§>*Tt^sgrreftfcr), §i% <rei (its^X ^ b% ^ 33 ) 

TOf^TT (WTBT B3*3VTI ) (*W)- H ere ea °h 

succeeding thing is better than each preceding one, and the 
highest pitch of excellence is reached in the beautiful woman 
beyond whom the description cannot proceed. 

Jagannatha remarks that this figure occurs not only when 
the excellence gradually rises ( so that the thing last mentioned 
is the best of all ), but also when each succeeding object is 
represented as worse than each preceding one ( so that the 
last is the worst of all). An example of this giy (which 
corresponds here to 5 Anti-climax’ ) is ^ 

1 qriggr sn^i^fcr n” pr° p- H 9 * 

The figure is properly called §rr, because in it we have 
excellence rising by steps. The 3pj. §. calls it str. 

Jagannatha says that this figure occurs not only when 
many things are mentioned as rising in excellence one after 
another, but also when the same thing, on account of difference 
of condition, rises in excellence. An example is 
$t55?fa 1 f=3T I ^ 





R* G. P- 466. 

The four figures, and gp; are 

based upon ( chain ). A question is raised by J ayaratha 

and Jagannatha whether the four should be separately defined 
or whether we should have only one figure called ^Jfsr with 
the above four figures as its varieties. They both come to the 
conclusion that the four figures must be separately defined; 
for otherwise, we shall have to define only and tfawr by 

a parity of reasoning, and need not define fq^rTTBT) fq^tTRh, 
etc. or etc. Vide the sjw. §. fq- P- 140 and R. G. 

p. 461 and p. 466. 


23 


266 


NOTKS ON 


X. 79 HR. 


Examples of HR are:— ^ qfcqr: Hit St ^ hurt 

%^^r: i qqifq ?Rqr 5iq% q^rt H3r§53Hr Hrcgii (tcRffen 

73. 1.); HHlt Hig^T Hit JTTg«q%^ qffcr qfq^ 

=qifa nqqtqg.ii qF*Ri<s<> iv. 127. 


49 ?totcN 7^( Relative Order). 


qgs%HT (qqrqRi) q>^q aigiftr: (qfqfqqqr:) (^) qqRqqg. 
’When a reference is made to objects in the same order in 
■which they have been already mentioned, there is qqigqEq. 
An example is snftgfJq etc. ( p. 53, 1. 29-p. 54, 1. 2 ). 

( i%q;nfnr, q^gtsi sfq q*q^ ) qjtgqift; ( sRqmqg), 
•qffcr (qrfq, qfq nqfcqq) sjTqiw^q arng (^qjntq 3ig%q 

^ng, qnq qfqFiifqgg), ^mqiTqqqTfq^f^ (ffqrai: ?fq qrsqg) 
q^qiir%: (q^qrqf ffrcit: ) ( $§qrorg) ng?rinq (tftfqgrfiig 
•fq). qtq gqq tqtftqfqti tren: H^Tqf ftq: (3R%q ) q^^f^- 
5 : 3T#r:, jffqro: ) HTffqifcoqT^rtf: (qqrer). 


These words are addressed by some woman to a person who is 
away from bis beloved respecting the latter’s condition. Here 


arf^u||p[55 and ar e connected as agents with 

qffq, snfasrffq respectively and as objects with 
eqfoj, and ng?fRiq respectively. 


The 3T«. H- defines and explains as follows: — 3fc£RfRqRT 

q^ugt 5 ^ qqRtqqq; i fqREi: sf^sr: i qsqfqqsn'sgjqr; i h =q 
’nqfg srqifqHTq: n^wq nrqsqjq (qiqqqqf#qqq?5ra;) q<ftqt i 
sisf fqREHRqT*ri q^iftKetq: HRRt qqrnijqiiffq' qrqqri - 1 

p. 148-149. 

Some writers like Yamana call this figure qq^Rq 

is one of those figures that occur even in the most ancient 
■writers on rhetoric. Dandin says ‘qftgRf qqRiqg I 

qqwqqftfq srtrfi HqqR sfiq qnrft ll’ K. D. II. 273. Bhamaha tells 
us that g-jjqRt was the name given to this figure by the 
rhetorician (^0 “qqiHqqqqt^^IR^fT^q % I HqqRfrfq 

efifqg ll’ II. 88 ( should we read jRx=ft ?). 

Jayaratha and Jagannatha question the propriety of 
■calling qqitfqq a figure of speech. What is called qq^pjq is 
merely the absence of the fault called iqqqjq. The fault ^^q- 
occurs when a number of things mentioned in a particular 
order are not again referred to in the same order, such order 
being necessary for some reason or other, e. g. in rqTsRI& fqSTpift 


X. 79 ureter. 


Sahityadarpana 


267 


q ; !§iva being mentioned first should naturally 

be connected with ysixir (the wheel); but it is not §iva who 
bears the 'wheel. Therefore there is 3Tij5fiqr^fa. The mere 
absence of a fault does not constitute a figure. To constitute 
a figure there must be some charm due to the poet’s imagination, 
“si gxFH I I sftsift 

I ?R[ft I 

3*TT l’ ^ 

TO ^ftrrftRTRqiftftBfaft^qft^tTF.RlS; l” 3T3. H- ft' PP- 149-150.. 
Vide R. G. p. 478. The Uddyota, while admitting the force- 
of the above remarks, says that was looked upon as a» 

figure, because there is a certain strikingness in referring, 
in the same verse to many things again in the same order- 
in which they have been once mentioned, ‘qsjft 
3?^rro ^rirr^i fr*nft 
SRJTT^ft l’ p. 80. 

Examples of are: — ajiftfaRSTOft 

xfftPb ' ftefroftfftrr spift ii; ^jresft^fc^jft* 

II 3tTC*T*T 0 111 ') 

gcMrll T ^^b' eft 3FRf1«R5rftsPf, I ftfTO sftt fift^ft eft eftcIT 
II (In the last there is also.); q^-g^fUpTW* 

i ftRn: il hrc II. S0> 

( quoted in the 

50 qqfa: (Sequence). 

(I) When the same thing is ( a ) or is made to be(b)in 
many places in succession or (II) when many objects are 
(c) or are made to be(d)in the same place in succession,, 
it is termed qqfq. 

An example of I a is to^t: SR e t c - (P. 54, 11. 6-7). This 
is Kumara-sam. Y. 24. The verse is spoken of with reference 
to Parvati, who was practising austerities in order to secure' 
6iva as her husband, tot: ( qrftqr: ) TSRg (sifijftRg) SJ°T 
fftR:, (qaR) mftcTPTn: (sifter: 3RR:*f:), ( 3TTOt ) ftitoft- 
(qqt^Rht: fftncr: 

^T^rm: *tr: ), (qsira;) (s^aig) Rftiftr: 

Rift ( armr: )- Here, one object, viz. first 

rain-drops, is represented as occupying in succession, Parvati’s 
eyelashes, lower lip, breasls, the dimples on the abdomen skin 
and the navel. 


268 


NOTES ON 


X. 80 


An example of II c is etc. (P. 54, 11. 8-9). m 

sfrfStwTsgr: (facwfcn sr^er: awwwT:) 

Wf^f. Here in one and the same place, viz., 
the enemy’s city, many objects, viz. gay women, and wolves, 
crows and female jackals, exist in succession. 

An example of I b, where one thing is made to be 
in many places is etc. ( p. 54, 11. 10-11 ). It is Kumara. 
sam. Y. 11. It speaks of the change that came over Parvati as 
regards her occupations when she began to practise penance. 

) fiRjKmra: ( ^ft: w ) forf&r : 

^Rrs?*mT^ (^RqtfiffcnSr h) 

STRICT ^ft^RTT: ^rg^T: W ( ^T^FTT?F3T: fN*) 
fcf:. Here, the same object, viz. the hand, is made to be in 
different places in succession, i. e. before the austerities the 
hand was employed in dying the lower lip and in playing with 
a ball, while after the austerities were begun, it was employed 
in cutting kuza grass and in telling the beads of the rosary. 

An example of II d is etc. (P. 54, 11. 12-13 ). 

(^R%:) ffKT ( ^ ffR: 53PTC: 

III. 3. 166, fR: stldftff: cRff: 

Here in one and the same object, viz. the 
breasts, many objects are made to be in succession, viz. 
necklaces when the husbands of the women were living, large 
drops of tears when they were dead. 

The name qqfq given to this figure is quite significant. 
The word qzjFT, according to the sutra of Panini ‘TO^gqTcSFT 

(qr o III. 3. 38; 3T*rfcfaRT2 sigTOq: | ^ qqfa: | 

I \ 3rfrrq[cT: \ ftr. ^.), means 

sequence ( ^q ), as the affix is applied to the root ^ with 
qft only when sequence is to be conveyed. In the figure, there 
is a sequence ( qqfq ) i. e. the figure is qqiqq^ and hence the 
figure itself is called qqfa. Compare ‘ 3 ^ irq ^qi^oqcqqfq 
T 3?^. p. 150; 

(BESNftOTt? ) f cR^ p. 305. 

It was said above that one thing is (vrqfcf) or is made te 
be (1%*^) in many places or many things are or are made to 
be in one place. What; is meant by vrqfrf is not ‘natural 
existence’ and by what is meant is not ‘artificial 

existence.’ These words simply indicate that in one no causal 


X. 80 q^W. SlHITYADARPANA 269 

agency is mentioned, while in the other it is mentioned; e. g. 
in f^KTT: ^rr no one is mentioned as making the drops of 
rain exist in many places, while in the hand is 

made to be in many places by an agent who is expressly 
mentioned ( in the word ). Compare 
i * g i*. 

^5^ (P.54, 11. 14-17). In these varieties 

(i2T| ), the place ( 3TPTr^ ) is either a collection (hence looked 
upon as one ) or not ( i. e. there are several distinct places ). 

means For example, in the verse ‘f^TT: goTo* 

the rain drops successively exist in the eyelashes etc., which 
are several distinct things (and not a collection or aggregate). 
In the example the several objects that are to be 

placed somewhere ( ), viz. wolves and others ( 3 ttR[ 

includes also ) exist in succession in the enemy’s city, 

which is an aggregate ( )• sn^Frfa-understand 

In the verse etc. the 

( viz. and ) are because they cannot 

form an aggregate, belonging, as they do, respectively to 
the past and the present. In the verse the hand 

successively exists in many places, which form an aggregate 
( i . e. 3^ and ^5^; form one group and and 3?^^ 

form another ). Our author here borrows the words of the 

a#, s. firfw * crw t^WNKi^mPrfcr 

l’ p. 151. 

=et (P. 54, 11. 17-18). The distinction 

between ( 2nd variety, where one thing exists in many 
places ) and ijzfo ( of the first sort viz. where one thing exists 
in many places ) is that in the former one thing exists in 
many places simultaneously , while in the latter one the thing 
exists in many places in succession . For example, in 

the is seen in many places at the same time, 

while in c f^TcTT: the drops of rain exist in many places in 

succession and not at one and the same time. We shall deal 
with the distinction between qqfa aud i n our notes on 

the latter figure. 

It must be well borne in mind that the representation 
that one thing resides in many places in succession or that 
many things successivley reside in the same place must be 
poetical in order to constitute the figure qqfa. Where one 


270 


NOTES ON 


X. 80 'rrW. 


thing naturally resides in many places in succession or many 
reside in one place as a matter of fact, there is no alahkdra . 

i m g 

?f rRf -T.fsKsfiK: i’ R. G. p. 481. If this were not so, 
the words ijf qz:’ would constitute an example 

of wNt- Similarly, ‘ 5 ^ ^ jf^^Rgrfr cPT gfcrPi.’ is not an 
•example of this figure. 

Examples of Tqfa are :— jpsjT?{qf%Tf?rft4 cT^T Z %qkr^K- 
1 srFPfcrsr t^wtssr srgfe 3 *: 

WHin. II ( 4 ) ; fJrgxg V)N?tr*<!J^tFii ?: 

^ktop *, 1 ‘^gil iffrqrf^: e srr# w*r: ftmftr: 11 ( ^°XVI. 

12 ); pjr f^wi g^s?gigpii ^ 1 gsrfa % 

: 1 FF 5 R'IP!% gWT II R. G. 

5 1 <rftf fcn ( Barter ). 

The exchange of a thing for what is ( 1 ) equal, ( 2 ) lesser 
or ( 3 ) greater is qftfftr- means ‘ of equal value.’ 

<^T ... ( P. 54, 11 . 21-22 ). snui^ft 

W f ^4 ^TTf- Here in the first half , the woman gives a 
glance to her lover and takes away his heart. There is an 
^exchange here and that exchange is of two things of the 
same value ( 1 ). In the latter half, the lover gives his heart 
^nd receives the fever of love. He exchanges the heart for 
fever, which being dangerous, is ( a thing of less value 
than what he gave ) ( 2 ). ^ 4 te^TT 

cT^? ^ ( P. 54, 11. 24-25 ). This verse is cited as 

an example of qixff% by the 3 ^ 5 . ^ srcrafl: ( f^r ) srrrgq: 

( ^4 *RTST ) 3?spr frfrq ^ T%R*fter4: ), 

% sfcrkit 3RTt cT¥T sq^T, #TT f^TT 

as gs; sttwt: ) q^r : 

Here J atayus gave up a thing of small value, viz. his shattered 
body, and received in return spotless fame, a thing of great 
value ( 3 ). 

is defined as fqf^rizr by our author. In ordinary 
life, there must be two persons for an exchange of two things* 
A must give to B something ( say a maund of rice ) and receive 
from B something ( say a maund of wheat ) or A must receive, 
from B something and then give something in return to B. 
This mutual giving and taking must exist in the figure also. 
Xet us see whether it is so in the examples given by our author. 
In the first verse, there are two persons. The woman gives a 


X 81 


SAhityadarpana 


271 


glance to her lover and receives from him in return his heart ; 
the lover gives his heart to his beloved and receives fever of 
love from her ( i . e . caused by her ). But in the second ex- 
ample, Jatayus gives up his body, but there is no one to whom 
he gives it; he receives, in return for the body, pure fame 
but there is no one to give it ; so that in this verse there is a 
single person. The essentials of a real barter are not satisfied 
in this verse. The question naturally arises:— what meaning 
is attached to by our author 1 Does he use it in the 

same sense in which it is used in ordinary life, or does he mean 
by it simply this much that a man should abandon something 
and receive something else 'l The reply is: — Our author seems 
to have purposely left the word undefined. We have 

shown above that in the first verse the strict meaning of 
is taken, but not in the second. There is a sharp conflict 
of opinion as regards the essentials of among writers 

on Rhetoric. There are two schools, one represented by 
Mammata and Jagannatha and the other by the Alankara- 
sarvasva and Vatnana. Our author, without following any 
particular school, seems to have made a compromise by acce- 
pting the views of both schools. 

According to Mammata, one must give to another a thing 
belonging to one’s self and receive from that person another 
thing belonging to that person, says 1 fqrf^FRt ft 
on which the Uddyots remarks 

pp. 91-92. According to this view, the verse 
etc. cited by our author, would not be an example of 
The 3T^r. h- on the other hand says that in on€ must 

abandon something belonging to oneself ( it need not be given 
to another) and take something else (not necessarily belon- 
ging to another ). It appears that such a ease cannot be dist- 
inguished from that variety of Paryaya where many things are 
successively referred to as occupying one place. That is, accor- 
ding to the there need not be two persons in 

One of the examples cited by 3^r. ^ . is 

11 W Here there is a single person, viz. Parvati, 

who abandoned her ornaments (but did not give them to some 
one and receive from him something in return for the 
ornaments) and began to wear a bark garment. This verse 


272: 


NOTES ON 


X. 81 ’Tft ffr T. 

would not be an example of barter according to Mam mat a, 
as there is no real barter in it. Jagannatha sides with 
Mammata Vide his remarks £< 3 ^ q^ 

5rqi^-^ i ^ ^r^Rr 

qr=^i ^ws 5 ^ > ^ fsRt 

‘faRW^tSsf ZIWT 

l” R. G. p. 482. 

It should be remembered that the barter spoken of must 
be due to the poet’s imagination merely, and must not be one 
of ordinary life. For example, the words 

m 3M:’ are not an example of qftf f% ; 

^ ^ ^ 5 qrerq-: I ^TT^igTC: I 

R. G. p. 482 # 

The distinction between qqqq- and qftffrT is as follows: — 
In the former there is no barter, while in the latter there is. 
To explain: — when, in qqjq, one thing resides in many places 
in succession, that place from which the thing goes away to 
another place, receives nothing in return ; e. g . in ‘%cTC: ^of 
the eyelashes, form which the drops travel on to the lip, 
receive nothing in return for the drops ; similarly, in the other 
examples of qqjq, there is no barter intended or expressed. In 
on the other hand, whether we follow the view of 
Mammata or of Ruyyaka, there is giving up and taking. 
J atayus gave up his body in return for fame. It is for this 
reason that the following verse is an example of qqfq and not 
although the word occurs in it: — 

i-h (3,414 r cTST^mf qrRR n’ ^mKcr 

p. 7. Here iff , - T ft-7R is said to have given up but is not 
said to have received something else in its place and hence the 
poet does not wish to fix our attention on the change of 
the state of a thing, but rather on the change of the place i. e. 
he intends qjfjq- and not 

Examples of qftffa are: — ^ Rqr e&aT: I 

R cTT gV.ftT RTt VII. 78; 

3i[^[RWK7fT: STfTCT^ I 

II (quoted by K. P. X. p. 675 );^ 
7v7l*Kl7|VTf %r 3^7 I ft^7T^T7T%3 2RT: gpfe 3Rf«fqT II 35? V. 32. 


273 


X. 81-82 q fote m. Sahityadarpana 

52 qR^TT ( Special Mention ). 

srsrra. qr ^ (^) 

3FW szrqtf: 3TT^: 

3TT^: <Tc[T qftsft^rr. When, with or without a query, there 

is, owing to the very mention of a thing, the exclusion of 
something else similar to it, whether that exclusion be expressed 
or implied, there is qft'y^T* 

qf^ftoqr is one of three technical terms often met with in 
writings on the tjjfrftqfaT and The three terms are fqrf^r, 

and They are concisely defined in the following 

qrf^% \ ^ sra qfafarr 

II q. by f=Ri%?fr of P- 155 - ^ is that which 

enjoins something which is not at all known from any other 
source ; e. g. the vedic sentence WrqiTRt sqtfcTEt^T is a 

because it enjoins something, viz. q-pT, as a means of going 
to heaven, which is not known from any other source. A 
■pTqjj is an injunction which restricts something to one out of 
two or more possible alternatives and hence excludes the other 
alternatives. An example is ^ ^ Sacrifice is laid 

down as a duty. It cannot be performed without a plot of 
ground and hence we know indirectly that a plot is necessary 
for a sacrifice. A plot may be even or uneven; so it may 
follow that a sacrifice may be performed either on a level spot 
or on an uneven one ( i . e. there is qrRj^rqTfH )• The injunction 
^ restricts the performance of sacrifice to a level 

piece of land only, to the exclusion of an uneven piece of land. 
It may be asked — what is the difference between and 

In fqf^r their is merely an injunction as to something not 
known from any other source; in fffzpr, one of two alternatives 
being possible, we are restricted to one to the exclusion of the 
other or others. In fcffq- there is pure injunction of something 
otherwise unknown and nothing more ; in faqJT, we are ordered 
to follow a special course in doing a thing known from another 
source, fq-fq performs a single function ; performs two, 

it restricts us to one out of two possible alternatives and also 
excludes the other. Another example of f^T is 
3 T^f%. We can separate the chafi from the grains of rice at 
least in two ways, either by peeling off with our nails, or by 
pounding with a pestle and morter. The sentence 

restricts us to the mortar and pestle, to the exclusion 
of separating the chaff with the nails. It lays down that 
( freeing from the chaff ) must be brought about by 


274 


NOTES ON 


X. 81-82 qR^Vm. 


3 ?^^ and forbids the use of nails. Vide q r gf^ ; » 

T: ^ *£.• IV - 2 - 24 g 5 gg^ i jt^t 

^•'1 ^ *RT Rw:, *RT fwr: g <T3T gg: g gq gq: tTTTWTJITH^ I qqr q 
SITS: g <T 8 jt firfs sr!^ STgf f qqq & Mqiq ft mt I ) and 

=q cTcSPTNNqra;’ Y n - *ft- %. IV. 2. 26. A qfte^qr i3 that which 
restricts us to one of the many things which may be possible 
simultaneously and all of which accrue independently cfthe 
injunction and hence it merely serves to exclude the others. 
The import of qftggqr is therefore not injunctive at all but 
merely prohibitive. An example of qftg-^n is qg* qg^ *r^rr:. 
Hunger can be allayed by eating the flesh of hares or dogs or 
of any other animal ( i. e. there is g^Slfs)- The sentence, 
therefore, restricting as it appears to do the permission of 
eating only to the five five-nailed animals, serves merely to 
exclude other five-nailed animals ( such as a dog ). The 
distinction between f^fq and is: — A fjffq* enjoins upon 

us something otherwise unknown as in 3 ^: 

If we do not obey this injunction we shall incur sin. In 
'rfwreqT we are forbidden a thing ( out of two, which are both 
possible at the same time ). If we have to eat flesh at all, we 
must restrict ourselves to five five-nailed animals. The above 
sRSbem does not lay down just in the manner of 

a ftfu, for if that were so, he who does not eat the flesh of the 
five animals would incur sin. Therefore what that text does 
is to permit the eatiDg of the flesh of the five and to forbid 
the eating of the flesh of other animals. In fqft the purpose 
is 3ToT;TTT5IIKl^i|iH'JletW, "while in the purpose is purely 

• The distinction between fjfjjq and is: 

In the former, there is the enjoining of something and also- 
the of something else; in the latter there is merely the 
fq^r of something else. For example, in gij- ^ 2 ,%, the 
sacrificer is ordered to perform the sacrifice on a level piece 
of ground and is forbidden an uneven piece of ground. If he 
performs the sacrifice on an uneven piece of ground he will 
incur sin. In qg q^qqri +T$qr: we are not ordered to eat the flesh 
of five five-nailed animals,* what the sentence really means is to 
prohibit the eating of other animals. Vide for futher infor- 
mation the ftcTT^r on I. 81, the fqqfSjjf} p. 155, P. L. 

M. p. 28 and R. G. p. 483. “aigRTTinHsrPF'f fqfq; | qqrfjrftq tgfqra;, 
3TSW q^TT srRr I JriH6?IFTH>^rRN?flT J t Rtcf: qqf gif & I... 


X. 81-82 Sahityadarpana 


275 


cr^i%cji~r qftsiw \ <r*rr 

^ WT 5TTR 3^: W^3 *%?m 
ftqfqRt »’ “fc f^^rqTTcr^r ftfir: f^wfr 

q^qf^R^Tsfaft qq^ft rRT faqqftft: ( fW: I ? ) 3^f WqTPR- 
R^T^f^cr vrqfq i fcr ■Prq^ 

ifa l 5[?Rl^;ft ^Tfa W SRq^l ST^ncIT- 

?nt f^qfc{sq%: i fqfo fow°its*h^- 

qq qqq^ra* sr qteteqr i fa W qw^nqr *rqqr:’ *c*r<[<M- 
q^TO^qfqfaqiqqT^qfa i q ^r^cqwq^q^q^ °qqrsft i qqi^ 
wrI qr ^ srou” ffa 

p. 155. 

It will have been noticed from the foregoing remarks 
on fjppr and qfttf^T that they have one thing in common, viz., 
srqq^cRfqfa, «. g . in ^ qfa’ there is the exclusion of an 
uneven piece of ground ( over and above the command that a 
sacrifice is to be performed on a level plot ); and in q^Jflgf 
v^qj; the words are really intended to forbid the eatiog of 
other five-nailed animals ( and are not intended to lay down 
anything ). It is for this reason that Grammarians include 
VMt&T under fq*R, as said by P. L. M. q w 

fqqq^fa *0^ sqqfcTcqig I ftqqqfa 

qforeqTSfa sq^ft ^ m ti§r. l” p. 28. The says *^q- 

(fafai?WFTsrf&^ *i«i% \ q^ ?m\ ^cg% ^er ^qts^s^r.' 

T (ed. Kielhorn, vol. 1. p. 8.). For the same reason 
Rhetoricians include ftqq under qftgw as remarked by the 

b?^. ‘sf^r ^ qre^Tqfqfcr ^rqqpr 

ffaqtf qfe frc^r ( in the definition ‘qa^nfa* 

srraifaiq ffafa qftsreqi’) * ^ ^ qT%qqft qrfRq ttfq 

^qq^VTPRT snffa^l’ P* 155 - We shall see later on bow ftq*r 

and qft flVi r (strictly so called ) are both included under 
qfaaw by the 3?R>f rftqs. 

When a thing which is known from other sources (sjiTTO- 
^R^nn) is ye* 5 made the subject of an express assertion, it 
terminates in the exclusion of another thing similar to it, for 
there is no other purpose which such an express mention can 
serve. The mention of such a thing is the figure The 

special mention of a thing may be preceded by a question ( 1 ) 
or not ( II. ). In each of these two cases the thing to be ex- 
cluded may be expressly mentioned ( a ), or it may be implied 
( b ). Compare <4 3Tr3>f Tftqq srft qftSR^ISfTCSpf^ RH#r 

sRgp: gq: qfcRT^T i WffacT” 

P. L. M. p. 27; ‘r spg<jfeT ^fcT srfa f^TT » stffa =q 

^IR^T^cqRqf t%qftfcT qg:q%qT t P- 153. 


276 


NOTES ON 


X. 81-82 


An example of I a is ft *jquf etc. (P. 54, 11. 31-32 ). This 
occurs in K. P. X. p. 704 and Subha. (No. 2537). gfft 

( ^ ^:=g*PTRrft:S 

3r$fi*6cf ( ); fWTT ffi:. Here a question is first asked 

and then a special assertion is made; we know from the 
Itihasas, Puranas etc. that the real ornament of man is fame. 
The express mention of it here serves the purpose of ex- 
cluding the idea that jewels etc. are the ornaments of man. 
A jewel is expressly mentioned ( ); therefore this verse 
in an example of I a. 

An example of I b, where the special mention of a thing 
is preceded by a question and the thing to be excluded is 
not mentioned expressly, is etc. ^^JT:--^criTrRTJT: the 

company of the good, q-^q- Here the things to be 

excluded, viz. qjq, *RTf^ respectively, are 

not mentioned, but left to be understood. 

An example of II a is vfavft etc. (P. 55, 11. 6-7 ). 

*1 sRKTj ^ 

( ( 3rrerr ) qqmt ^ qjfi- ( qpfft ). 

Here there is no questison. We know from ancient writings 
that we should devote ourselves to the worship of God and not 
to that of Mammon. The express assertion serves to 

exclude the worship of lucre, which is expressly mentioned 

( qrre )• 

An example of II b is etc. ( P. 55, 11. 8-9 ). This is 

Raghu. VIII. 31. 

5T g ), f^T 

m ^ fqqKR ) cT^r ( Z&Km ) fq^: ( spri: ) ^ %q^ qg ( qit ) 

srqRR qdq^tfit (g) guiq^rr (3 <wt- 

qdqqWtf^ q^gqj- 

qqtsfa q<lwqiRliT: l ). Here there is no question and 

the things to be excluded are not mentioned. 

It should be noticed that in some of the above examples 
there is what is strictly called f^q. We have seen that, in 
f^RFT any one of two things is possible ( qyq ) but not both at 
the same time; and that a text restricts us to one of the two 
things to the exclusion of the other. It follows that a sacrifice 
may be performed on or fqrqq ground, but not on and fqqq 
ground at the same time; we are restricted by the text 

to level ground alone to the exclusion of fqqq ground. 
Similarly* in juq, any one of the two things 


X. 81-82 Sahityadarpana 


277 


( or mqfem ) is possible; but it is not possible to have 

both of them at the same time. We are restricted to 
'to the exclusion of qqq^qr* For these reasons there is 
strictly so called in this verse. 

The reason why this figure is called is: — The two 

prepositions srq- and qft have the sense of ‘giving up, excluding’ 
according to the sutra <TT- 1- 4. 88. gqsqr uaeans 

gfe or f^xrpr, 3T?T^o. Therefore the word 

means ‘(the mention of one thing with) the idea 
of excluding another.’ Compare ‘^^fqcqR^^f 

TFR qtef^^TT \ } 3T3>. 153; ‘qft^ \ \ 

spfosfefflct 3T^5qt ^tt’ I 5rvrr p. 435. 

There is a special charm when this figure is based upon 
Paronomasia. An example is *RRo’. This is taken 

from the Kadambarl (para 2) of Ban a. There was mixture 
of quts ( colours ) in painting ( there was no mixture of #s, 
castes, in the community ), there was ^ ( cutting ) of gqs 
( strings ) in bows ( but there was no lack of ^ujs, merits, 
among the people ). 

It need not be said that to constitute the figure 
there must be some poetic charm ( ^[cjH ); or e l se j 
even such expressions as +(^r:, W^ITg'kiraC. 

be examples of the figure qfcew- *t?r fcR- 

i 2t*rr— ;w^Prwir 

p. 112. 

Examples of are; — E ?R3V r IF : R3^3 IPrBi 

JRRzMsftf II ^ 7 H. 81 ; pf; 

Pr Ftsrr i fr ^urt g^rhrl ftsw mra; n 

VII. 80; jpr qig: q* =3R : ' SflFfSJ 

II BfRiRTvS 0 IV . 143. 

53 Reply ). 

qp* jpsrjj: 3W3, ( 3vPTd wftsftf ) RcSf'I ( 37FtI‘9.) H3T 

3THM ( I ) When a question is inferred 

from an answer, or ( II ) when there being many questions, 
there are also many answers, which do not ordinarily occur to 
one, there is 3vR> An example of ( I ) is sftfajg ( p. 55, 11. 1 6-17 ). 
5 ftf§jg ^ ^ is not able to see ( i. e. is blind ). means ‘hus- 

band’. We understand here from these words of the woman 
a question on the part of the traveller in some such form as 
the following ‘will you give me a lodging for the night’ 1 

24 


278 


NOTES ON 


X. 82-83 3tTT. 


An example of (II) is qgp ftgjg etc. There are many 
•difierent readings. Most editions of K. P. and the 3 ^. g. 
*ead ft while the and Uddyota have ft 

Similarly many read ft pt t for ‘ 1 % '^wr:' 

’pnsrrfi 1 ft grgq ft pfai jq®t ®ft: 11 ’. What 
is most hard 1— the fiat of destiny (the decrees of Fate). 
What should be obtained!— a man appreciating merit. 
What is bliss?— a good wife. What is very difficult to win?- 
wicked people. Here there are a number of questions and a 
number of answers, which are all ggugsq ( i. e. not ordinarily 
occurring to men ). 

In the first kind of 3vK, the charm lies in the inferring 
of a question from an answer. It is sufficient if there is an 
answer and a question is inferred from it. In the second 
■kind of 3 vTC the charm lies in the number of questions and 
answers ( both being expressed ). A single question and 
answer are not sufficient to constitute the charm, 

-Tiffprw 3 5PsT)Tfgfr<gf^T^ srrw: i’ R. G. 

p. 520. 


3*50 qfoMrtTT ( p. 55, 11. 21 ). This figure must 

be distinguished from qfapjqp In the express 

mention of a thing, which is ( smHRRJriH ) well-known from 
some source, serves to exclude another thing like it; while in 
there is no idea of excluding another thing , but there is 
simple assertion of a thing, which is not well-known. ‘gg ^ 
ir^Rei^icft i qq itr i-q - 

^ 1 3 qpsq qq fficq4fc*rm: l’ 3T^r; f %q 

qRti'tsqT 1 ’ g®. g. 172. 


* P- 55, 11. 21-22 ). It may be said that 
the first kind of is nothing but sigp-g, because a question 
is inferred from a reply. Our author replies that this is not 
so. There is a difference between stjjth, and 3 ^ (of the 
first kind). In sigJTR, both the gpsq- ( thing to be inferred) 
and the gpR (the ground of inference) are expressly 
mentioned; in 3xR, the ^ and 3 ^ are not both mentioned . 
°nly the answer is mentioned, ‘grffcgggrc* , 

' K. P. X; ‘g 

3jg. g. p. 172. ^ ^ 

* ^ W.cdiq,(P. 53, 11. 22-23 ). 3 xR: must be distin- 
guished from qqsqfts. In , a word, clause or sentence 


X. 82-83 3tTT. 


Sahityadarpana 


279> 


is the reason of an assertion. Here the answer does not produce 
the question ( % . e. the answer is not a of the question);, 

it at the most suggests the question. In Hfipsr&f, a word or 
sentence contains the of an assertion. 1 

svfot 1 ^ % to sforw Is-* r K. P. x. 

Jagannatha remarks that when either the 5i$T or SxTC or 
both the question and answer are significant, it is not necessary 
that there should be a number of them. cTNcT^ 

R- P* 522 - An exaU3 P le is 

^TTSrcr F& cFT {m 

^xi^uf ^rif^r^czr ©q 7 ^)- The TJddyota remarks that the' 

figure occurs also when the question is one and the answers- 
many, as in ‘f% *FT *\\$t \ 

II ? ; also when the question and answer are- 
expressed in the same words (owing to %q) as in 

JTWTl^ *rqR ^ (ZKVW 

^rr: % to:, 

Examples of v 3 xft are:— 

*rat i ^ fife qreftq ^3 * 1 ? ^ ^ 

VII. 41 (quoted in 3 ?^. ^. ); ‘qifiWfi <f*TtSSTTS£~ 

I 3 I ?qT H* ( quoted mthe- 

K. P. X.). 

54 3?sii<irp (Presumption or Necessary 
Conclusion). 


When according to the maxim of the stick and the cake- 
a fact is concluded from another, there is sprprfxr- ^r^PTFFP 

" z&m atfsr strut: 3Trqctf w- The 1S 

explained as follows: — When it is said that the stick (on 
which cakes were placed) has been eaten by a mouse, it 
naturally follows that the cakes connected with the stick have 
also been eaten. The stick, being very hard, can be eaten with' 
great difficulty ; if it has been eaten, there can be no question 
as to the eating of the cakes (that are very soft as compared to 
the stick ) which are placed on the stick. The is*- 

therefore, one, by which, in accordance with the above example^ 
on the strength of one fact that is given or admitted, another 
fact comes in ( i. e, has to be admitted or presumed ) on 
account of the applicability to the latter of the same circum- 
stances which are ascertained with certainty in the former*. 


?80 


NOTES ON 


X. 83 sraWfo. 


explains ‘fim^r^rcrac.’ as 

gSq^Rsqrg’. Pramadadasa translates ‘through a necessary 
connection'/ What is meant by is: — if one 

fact being admitted, another follows, because the latter resem- 
bles the former ( about the circumstances of which there is 
certainty ) in its circumstances, there is 3rqTqf%. The deriva- 
tion of the word must now be explained, sm is a 

cake or a preparation of flour and ghee 4 t JTTS , JT: ftgq; 

II- 9. 48. 3?>jqq ^[^qt (gy^). The affix gq is 

applied to this Dvandva compound according to the sutra 
qr° V. 1. 133 ( fr^r^R^r, i m°)- 

The affix causes but it does not do so here. The mean- 
ing will be Or we may explain the word in 

another manner, qusr<jqr TOt qrqr HT qw: The 

possessive affix is applied to the word in accor- 

dance with the sutra ^ ifoRf’ qT o Y. 2. 115. Or quspjftqiT 
may be derived from qtf^ftjq by the addition of the affix 
according to the sutra 5TTcT^icft ? TT- Y. 3. 96 (3^53 
3?^: ). The meaning then would be fq q-ftfifiT: 

( an image resembling and ). Compare the following 
from the 3^'. (which is here very badly printed): — 

vnn^a i ( m ) «fit 3^ ' 

i qqr ^ g 

? )” i 3jq^ 

q^nrtqRT (qft^dnqfq ?) cj;q qi^qfvq | p. 156. Yide the very 
lucid and valuable remarks of Jayaratha on this passage for 
further information. Jayaratha says that the first explanation 

of the word qusr<jftqq is to be preferred. For ^jfqifrq quiy 

q^r^fqqjr,^ compare 3?^. “srq ft qcHf ^[oq- 

1 qq Riqr i qqaj w ^^rk- 

qflfq w^rqfvr: i” p. 156. 

There are two varieties: — (I) From a fact which is Rq^fqqi 
there comes in one that is arsrraid&lsR ; of ( II ) from a fact that is 
wqtffqqi, there comes in one that is qpRpiqi- An example of 

the first is fRlsq (p. 55, 11. 29-30). %fpr: — 

When this is the condition of even those who are gqq: (pearls, 
free from birth and death), what of us, the slaves of Love? 
Here the muktas are the subject of description. Those who 
are muktas can never be seen embracing women. If even 


281 


X. 83 aro'i'rft. Sahityadarpana 

they are seen yielding to the influence of love, then nothing 
-need be said about ordinary men. The similarity ( ^JTRrqrq ) 
between muhtas and the speakers consists in the fact that 
both are men. 

An example of the second variety is ( P* 55, 

11. 31-32 ). This is Raghu. VIII. 43. Even 

iron, when strongly heated, becomess soft, what of men ( who 
have ne iron-like bodies ) \ Here the description of iron is 
The may be explained as follows: — If 

even such a hard substance as iron melts when heated, 
then it follows with greater force that men, whose bodies 
are very soft as compared to iron, melt under afflictions. 

( P 55, 1. 33 ). When the existence of similar 
circumstances is due to Paronomasia, there is a special charm 
as in the verse ‘fRfcf instanced above ( where the word 
2TfiRR is Paronomastic ). 

q (P- 56, 1. 1 ). This figure is not 

Anumana because the existence of similar circumstances is 
not of the ri&ture of an ( invariable ) relation ( which is 
required in srjjqR ). In ergiTR, there is an invariable 
concomitance between one thing and anosther ( between sqrcq 
and sqyqq; 1 so that where the first exists, the second is invari- 
ably found. In there is no invariable concomitance 

between two things. A certain thing being admitted, another 
follows, because the latter has a similarity ( of circumstances ) 
with the former. But it is possible that the latter will not 
necessarily follow. For example, although it is proper to 
conclude that the apupas have been eaten, still the conclusion ^ 
is not certain, because it is possible that the cakes may not 
have been eaten, although the stick is eaten, for the mouse 
may have so entered as to come in contact with the stick only 
or because the cakes may have been placed in a peculiar 
manner ( so as not to be reached by the mouse ). J agannatha 
further points out that in 3 }gqR, the and reside in 
the same thing; but this is not possible in 3RTqf%; 
that follows from another does not reside in the same place 
as the latter. Compare 3^r. fl. “q %3R3*TR*I 1 (^ ? ) ^7 

i i” p- 1 75 ; 


282 


NOTES ON 


X. 83 sdWfrt 


*ireRsrr<4fwwMW: >” k*r° p- 157 ; ‘kra-pn^ ( srakfaft- 

) i suTErdrs ( wqcrdts ? ) ^rcr^.reffl^-i3R°T#T ^Fwrg- 
>4#c^f3:m^siTi3; i” R. G. p. 486. 

It should be well borne in mind that the figure is 

not the same as the 3T*nTf% of the Mimansaksa. 3rqTTftr is 
•defined by them as ( 3T*n7f% is 

the surmise of a thing to account for something else, which 
surmise is based upon the knowledge of something which has 
to be accounted for ). For example, when we see or learn 
from another that Devadatta who is fat does not eat by day ? 
we surmise that he must be eating at night in order to 
account for his fatness. Here the fatness of Devadatta is 
the vJqTpsr ( the thing which has tp be accounted for ) and 
is the ( the thing that accounts for fatness ). 

The word 3 ?qrqf% is applied both to the and the ^ ( the 
resulting knowledge ). Here, the is sqqR^R ( *. 6. the 
knowledge of fatness ). as it leads on to the surmise. The 
^ is the sqqKWR (the surmisal of ). Vide 

vol. I, p. 38 ( Anan. ed. ) 3rqrrfvRft £2: fpfr srrqTsRT 
•TtmrT I W 

the 4faiflRf3i ( 1st verse ) ^T^IT R- 

3Tf £ ll\ The word 3rqtqf%, when 

used to denote the has to be explained as a com- 
pound ( that from which follows another thing 

when used to denote the resulting knowledge it is to be 
explasined as a 3TTqf%: the resulting of a thing ). 

It should be observed that the Naiyayikas do not regard 
•3RRf% as a separate i^frrq but include it under 

Compare T^fT ^ 

n#r g% forsg«Ric% ^ 

T. D. The question may be asked: — What is the 
point of similarity between the of the rhetoricians 

and the 3rqrtqf% of the Mimansakas ? The answer is: — in 
the sr^rqfxT of the former, from one fact that is admitted, 
another comes in through the applicability to the latter 
•Of a similar reasoning; e. g. from the fact that even iron ? 
when heated, melts it naturally follows that othar things 
when heated ( i. e. afflicted ) should melt. In the 
3W?f% of the jftrrigf; also, when the truth or existence 


X. 83 srsfcrfo. 


Sahityadarpana 


283 


of one thing is admitted, we have to admit the existence of 
another in order to account for the former. For example, we 
admit in order to account for the fatness of who 

takes no food by day. The difference between the 3TqT4Rf of 
the Alankarikas and that of the MJmahsakas is as follows: Tn 
the 3T*rrqf% of the latter the thing that is known or admitted 
cannot be explained without the surmise of another thing; but 
this is not so in the of the Alankarikas. The of 

taking no food by day cannot be explained without 
supposing ^rPrvrRH on his P ar t ; but the melting of iron does 
not require the melting of ( the hearts of ) men to explain 
itself. q^Tf Wiglet I ^rqr^^ntqf^cR^ 

i’ R. P- 486 - 

Dandin, Bhamaha, other ancient writers and Mammata 
do not admit 3 pqqqf% as a separate figure. Uddyota says that 
it is included under srqfTRT or sfpr^rqrPfi* 

Examples of srqrq'Pr are: — q^pp^pq 

VI. 95; ^r^flrf^Tqicq-frHTgqtg i 3iT° 

V ; 31&W- foMft ^ ^ ^ 1 

wmA ^TRfqr qqqPr ^frcgdrqqr qwer ^ % 5^R*ft \\ 

( quoted in the sr^r. H* with the remark 3T5T ‘{^ v qt ff?T 
The word is the loc. sing, of fqfq ‘fate’ or f4g’ moon’ ). 

55 ^^(Alternative). 

When there is an ingenious or striking opposition of two 
things of equal force, there is f^qv^T* An exampls is iTTRRg' etc, 
( p. 56, 1. 3 ). This is borrowed from the 3T^. p. 151. ‘Let 
them. (. i. e. the enemies ) bend their heads or their bows; let 
them make ( our ) commands or their bow-strings their 
ear-ornaments’. 

^ (p- 56, 11. 4-6 ). As the bending of 

the heads and that of the bows are respectively the marks of 
peace and war, there is an opposition between them, because it 
is impossibe to resort to both peace and war at the same time 
(for the same enemy). This opposition (h:) terminates in 
leading one to resort to one of the alternatives ( 

2(57). fttdvWFT and a re here oi e 1 ual foroe » 

because they are represented ( by the speaker ) as alike through 
a pride of his own excellence, ^pqo explains 


284 


NOTES ON 


X. 84 f%^T. 


as ‘^rj: and we translate above 

accordingly. We think it is possible to put another construc- 
tion upon the words, g^qq®^ qrvfrsqrnqqtq — The bending 

of the head and that of the bow are of equal force, because both 
of them are represented as if rivalling one another. 

^Tgq ^ thrift (P. 56, 11. 6-7 ). The ingenuity of the 

speech consists in its implying a comparison, seems to 
have read the definition as r^yfqsjiqqT'fo:- He notices two 
other readings qq ; ’ and ftytqqjrgff qq.\ The esse- 

ntials of fqq^q are therefore the following: — I There must 
be two things of equal force: II the two cannot be resorted to 
at the same time by the same person; III the two being thus 
opposed, we must be able to resort to anyone of the two 
alternatives at our will; and IV there must be implied resemb- 
lance between these two things. Ihe text ‘qtqflff^rql 
lays down an option; but it is not an example of the figure, for 
there is no sqpT^q implied in it. In the above example of the 
figure jqq^q- there is resemblance between the two, based upon 
the property qqq ( which is common both to the head and 
the bow ), and a special charm in the rapresentation that 
both alternatives are equally acceptable. Similarly, in 
jfrfrrfJrjrriT qR qi gqiftsig qr qftgq. 1 3?qq qr 

JRarqtg qr qfqqqfqr qq q q^T: ||’ there is no 

iqqsq, as there is no implied resemblance. Vide the 3 ?<j. q. 

gwsmfr ftqscq^q qlqqgreF^ 

I slrqrqq-flfqrarq ^T^qqiqqr ‘qqvg Rrrrfit | 

NfdtTtqqiTq qq^ f^RqT qgqf q g^qqJTFiqf^SEcqq^ I qjq 

^ s^qqqial i srfqtTsiRqq^q ^qaqqr g;%fr ^qpqqiqtqra: i it %rr 

qq>3qrrqfl% STONST* ( fiT^fq qf% 

MlWSflSf sraiTT 0 ? ) ^TcqqiRrqnvnqp^qqcqi?!; qqsj jqrqSTTHt 

ftqwq: I” qq. q. p. 158- 

^ to* ( p - 56, 11. 7-8 ) gon* qgqr f*:-This is 

the last pada of a verse cited by the aqj. $. f the first three 
padas jDeing sfrqfarqqqfqrft ^qiqjqjqqqj 

5WTfqpRqqft fcqqiH^ I qRnqtq ^qqf 

3^1^ agqr may the eyes of Visnu effect the cure of 

your worldly distresses, or may the body of Visnu do so It 
should be noted that here the verb giqqp^ is 3rd per. dual of g; 

( Parasmaipada, when agreeing with %!f) aud also the 3rd person 
sing.( itmanepada, when agreeing with q^:). The adjectives 


X. 84 


Sahityadarpana 

♦ 


285 


STjrfzffit, cT^ft are capable of two constructions; they 

are neuter duals ( spqfqjfT of qurfq-;^ etc. ) or feminine singulars. 
Therefore there is of and We have to explain 

how there is As the eyes form part of the body, they 

should not be separately mentioned. But as they are separately 
mentioned, it conveys the idea of their rivalry with the body, 
there being otherwise no purpose which the separate mention 
can serve. When they are looked upon as rivals, there is 
opposition between the eyes and the body. The properties 
etc - are common to both 2ft and ^3 and 
therefore there is implied resemblance. All the conditions of 
beino; satisfied, the figure is fq^T. 

The figure {cj^q was first defined by the author of the 
3 ra\ * 7 . as he himself and Jayaratha inform us. 

3 T<[cT P* 159, 011 which remarks 

Uddyota remarks that this 
does not deserve to be a figure at all, as it does not enhance 
the charm of the subject of description, and as the general 
definition of a figure given by Mammata as 

STTff^rg; I >’ is not applicable 

to it. Vide P- 29 * 

56 (Conjunction). 

(I) When, notwithstanding the existence of one cause 
sufficient to bring about an effect, there are others producing 
the same effect according to the maxim of the threshing-floor 
and the pigeons ; ( II ) or when two qualities ( a ), or two 
actions (b) or a quality and an action (c) are simultaneously 
produced, there is 

The ivqiq is as follows: — many pigeons, whether 

young or old, alight on the threshing-floor at the same time 
and rival one another in picking the grains of corn lying there. 
The maxim is, therefore, used to illustrate the production of 
an effect by the operation of many causes at the same time. 
The word Tq&sfiqtfifaT ma y explained as follows: — 
in an Aluk compound according to the sutra 

<TT° VI. 3. 9 ( f 1 
f^o qqo ). The word is formed from by the 

affix sfi^in accordance with the sutra qi° V. 3. 96 

^^TTfcT^Tq:- ( on %. XI. 1. 16) says: ‘aWT 


286 


NOTES ON 


X. 84-85 ggsw. 


An example of (I) is fff etc. (P. 56, 11. 15-18). These 

words are uttered by someone who is separated from his be- 
loved. | 

tr^^ra; ) ( ) <ct%°4 

( «Pifrr 3vrt 5rs^ ), ( crt ) #cRrcmftfvr: ^qfqr 

( ) %3. 3 (w) JT?Tf y^r<KWllil^ ( srwt^Rvqq- 
) ?€ ( crfc) m JTtT: flfsRITNRj;: ( 3}RJTr ?[« ) 

^r%55: RR q§qt ( %vft 'ARR# qqr )■ JRffts4 ^ti%55: What 

shall be said by me to this black cuckoo, wild and intoxicated 

as he is 1 When the wind, which comes from the Malaya 
mountain, which is pre-eminently ^f%uj (southern, gentle) 
and which is intimately associated with the holy and cool 
waters of the Godavari, causes burning, what of the cuckoo 
who is to, and (it need not be said that the 

2Rti%55 will cause ^ ) ? qf^RiRR: fRORr<%fs5Rq»rpq: sr^er: arfeR- 
To a lover in separation, the southern wind, 
sandalwood etc. appear hot; to all others they are delightful. 

^ (P- 56, 11. 20-21 ). Here, although there axists 

a cause, viz. the circumstance of being produced from the 
Malaya mountain, for the purpose of producing, the effect, viz. 
burning (in the case of the lover), other causes, such as coming 

from the south, are mentioned. 3 ^ (p. 56* 

11. 21-22 ). All these causes being good (as they are generally 
the source of delight to all), we have in the above example a 
combination of good things. In the fourth line of the above 
stanza, where many bad things such as being to, and 
are combined, we have a combination of bad things. It 
should be noted that many divide the first kind of into 

three varieties, ^t:, 37 ^ 7 : and see p. 161. 

In the verse etc. our author exemplifies the first two of 
the three sub-varieties. In that verse, there is 3 Tqfcrf% also. 

An example of is ^j^IV etc. This occurs in the 

-Tucr^ia^ of #TOT TO- ^r;=^ ; . Each 

one of the above is capable of causing great pain to the mind, 
this being so, many others are mentioned as producing the* 
same effect. Therefore the figure is ^Fp^q\ The word 
may be explained in two ways:— I ^ Vft: 

a combination of good things with other things that are bad' 
or n CRW ^ ^trr: a combination of things 

that are both good and bad (i. e. that are good in one way 
and bad in another ). 


X. 84-85 sg^r. 


Sahityadarpana 


287 


w %fo-y§ ( P. 56, 11. 27-28 ). The first explan- 
ation of is resorted to by some who say that in etc*’ 

the moon and others are good and the wicked man is bad and 
thus there is a combination of good and bad things. There 
are three objections against this view. I. There is no charm 
in the combination of the moon etc. with the II. The 

concluding words of the stanza are against the above construc- 
tion. All the seven objects are declared to be ^y*qs; so the 
moon etc. cannot be said to be ^ytqq. III. If we take this in- 
terpretation of the word B ^Bs f ftT, we shall commit the fault of 
BfBtfBvTBT- A combination of good things with bad things, 
instead of being an ornament, is a fault An example of 
given by jt*jt Z is ‘sj^B gfeBB^B B^B Blft 

BT^B TBBBT I *1*1 ffctt BBlftffT B%B 

B^BTll’ K. P. VII p. 401 (Va). In this verse, excellent 
things such as are combined with things quite dissimilar, 
viz., szibb ( vice ) etc. 

3 ?;% g ( P. 56, 1. 28-p. 57, 1.3). Others 

again take the second explanation of BTBBfB ( i- e. combination 
of things which are both good and bad ). The moon etc. are 
good in themselves, but the dimness etc. with which they are 
associated are bad. So the six objects ^y^ft, ^rft"Bt, B^T> gBRi, 
syg: and are g°°d in themselves, but become bad as they 

are associated with *JBR^T, Bf&BBTBBBT etc. We may say the 
same about sjqiffBBB: & wicked man is bad in himself, 

but gqjWB is good. But as there is BTBlfff^T, this last may 
not be taken and the figure may be constituted by the 

first six only. The special strikingness 

consisting in pointing out that such states as dimness etc* 
are extremely improper when they befall such objects as 
the moon etc. is what constitutes the charm of the verse 
( and not the combination of some good things with a bad 
thing as said by those who entertain the first view ). Besides, 
the conclusion is that all the seven are afflictions as said in the 
words ‘BBTCt Bff etc*’. This furnishes a reply to those who hold 
the first view. The clause bears a fault, on 

account of its violating the uniformity of description. 
Everywhere, the object qualified ( such as Ty^ft, sRpTBI etc. ) is 
good in itself ( the qualification, such as feqB^BB, being bad ), 
while here the f^sq, is bad and the is good. Thus 


288 


NOTES ON 


X. 84-85 

there is the fault called Therefore according to 

this second view the proper example of is furnished by 

the first six instances, the seventh g q Tf Rnqd -* should be left 
out of account, as it is marred by a fault. Our author seems 
to hold the second view, which appears to us the beter of 
the two. Vide 3?^.^. p. 162. 

^ rfcT 5fe: ( P. 57, 11. 4-5 ). The figure occurs 

when, though a cause capable of producing the effect exists, 
another cause begins to operate by chance and makes the 
production of the effect very easy. We must distinguish 
clearly between and In the former all the 

causes operate jointly and simultaneously to produce the 
same effect, like pigeons alighting upon the threshing-floor 
to pick up grains of corn. In notwithstanding the 

existence of a cause capable of producing the effect, another 
more powerful ( cause ) begins to operate by chance and 
facilitates the effect. The differece may be put thus:— I. 
In all the causes begin to operate at once, just as the 

pigeons all alight at the same time; while in when one 

cause has begun to operate, another comes in by chance and 
not at the same time as the first; II. In <qg^q, although 
there are many causes operating to produce the same effect, 
there is no specialty as regards the effect; while in the 

operation of another cause by chance facilitates the production 
of the ^effect, ft 

^ WtdT CTTOPfofll =5T 

^tS^fcr^R: g: f 9 R. Cr. p. 400. The requires a 

little explanation. A crow alighted on a Palmyra tree. 
At that very moment a fruit of the tree fell on its head and 

is a fault and means ‘a breach of the unifor- 
mity or regularity of expression’. w ^ : ^ ^ 

p. 1 68- 

>3^ nieans ‘mention or statement of a word, affix, pre- 
position, tense etc. for the first time’ and is the 

repetition of these for some purpose. An example is 
^TTi^r i 

feRri mm : q?q& fqsipt ^ 

wsg: n ^T. II. Here qrf^ri and 3?«rcrg are in the Active 
voice, but is in the Passive. Therefore there is 


289 


X. 84-85 Sshittadarpana 

killed it. The maxim is therefore used to illustrate anything 
that occurs purely by chance . This maxim is a very old one, 
as it is explained even by Patanjali. Vide iff. p. 22 for 

a lucid grammatical explanation of the word. The jfb 
quotes the MahabhaSya and gloss on it. 

\ ftfcf I^R ‘cR^WR ^WR^mR^ 

( in the sentence qft: *wpm:, ct^hr: fcT: 

I tTRqcR l g ^ 

^faFTRfafcT I” f%- *ft> P- 22. TOe JTfT^T on qr° V. 3. 
106 ( vol. II, p. 429 Kielhorn ). 

<>m =et fer (P.57, 11.6-8). These words are 

addressed by a friend to the heroine. 

(aTR^R)«n% wRTfiH, fsnw ^ cr 5TRg 

st^T sr^ (I'Rr) sqfar:. In the first half there 

is the simultaneity of two qualities ( viz. and Trf^Rcg) 

and in the second that of two actions ( viz. bending down 
and blazing forth ). The meaning of the verse is: — When 
her eyes become red (through anger ), the lover loses his 
colour ( because he despairs of winning her ); when she hangs 
down her head (through love and bashful n ess ), the fire of 
love blazes forth in him. This verse is an example of II a 
and II b. 

An example of II c, where there is a simultaneity of a 
quality and of an action, is ( p. 57, 11. 9-10 ). ^ =rg: 

<ni^?T)f%crT^fRtef«T srfcfa 

(=srfa =5r i far ^ qffar^. 

Here there is 4Wm of the quality ( ) and the action 
viz. falling. The meaning is: — No sooner do the eyes of 
the king grow red through anger than his enamies incur 
misfortunes. 

ptfa VZ& ( p -57, 11. 11 -12). It will have been 

noticed that the qualities and actions that occur simultaneously 
are generally found in different places. For example, the 
eye of the woman or of the king becomes red and the 
face of the lover becomes gloomy or the enemies meet with 
misfortunes. So it may be thought that * in the second kind 
of gqs } %qT s or must be seen simultaneously in 

different places ; but this is not so. Although the figure 
occurs more frequently when there is tqftqRoq, still the 

25 


290 


NOTES ON 


X. 84-85 

4 tiT'T«r qualities or actions is possible even in the same 
substratum, as in the example ‘he waves his sword and spreads 
his glory \ Here there is sfpm of two actions and 

trgpO in the same person (viz. the king). These words 
are directed against Rudrata, who says that this variety of 
^Tgwq ( (i- e- the of gqf^qT: ) occurs only when a number 

of things occur in different places. qy qiwgqfqiij - 

^rrvT^frs^t II ? Rudrata Vir. 27. 

*T gsc^TFr: (P.57, 11.12-14). It may 

be said that in some examples of eg^q there is really ; 
as for example in ggtfcr etc. where two actions are connected 
with one agent (thus there is qiT^Tqq;). Our author 
replies: — All these examples of ggsfq- due to the simultaneity 
of qualities and actions are invariably founded upon 
consisting in the inversion of the sequence of cause and effect; 
while is not founded upon srfcr^tf^. Iu the verse 

it is represented that calamities befall the enemies the 
moment the king’s eye grows red. Here the cause (qj^qjq) 
and the effect (arpjNff^) are spoken of as taking place at the 
same time, against the general rule that an effect follows its 
cause. Similarly in gifffcr etc. 

We must distinguish between and qqfq. In 

there is while in qqpq many things reside in one place 

in succession ( and not at the same time ). ^g^q must also 
be distinguished from In the former, there is a combina- 
tion of causes ( whether good or bad), while in two things 
not represented as the causes of anything, are spoken of as 
being quite suitable to one another, ‘gg^ gflkflcffa f qnwft: 

p. 120 . 

Examples of are:— I. gRI TfcTT qiSfaR 5 % 

RRR. > RG ftp?: II $rrr° VI. 82; gg?qf% : 

i iiiTWT?: c r?rw«^rBtTO: i sqrgf: qffor- 

^RftRaRRft^ Wlfc^RTf RRTlft RTcT: II R. G. p. 491. 

II. 131% cRwfSJR&R Rvf: I RPTfS'K# 

1 %??: <no§:ll R. G. p. 490; STqij^ m %4V*T: fsTRRT 

Sf : Rft I R IV. 

57 (Facilitation). 

When what is to be accomplished becomes easy through 
the accidental operation of another thing, there is gqqfq. 


X. 86 srmfa. Sihityadarpana 29 1 

An example is jtfwsit: etc. ( P. 57, 11. 17-18 ). This is 
K. D. IT. 299. srerr: ( ) FFf 

lfcT«r^t ^ Efflftn, ^gtTT (¥H%t) (ssRRf.)- 

Here the is the removal of the wounded pride of a woman. 
This is accomplished more easily by the sudden thundering of 
clouds (which frightens the woman and makes her cling to 
her lover ). 

The name ^infSr given to the figure is significant, 
is equivalent to ('flTFFJ ^Ropf,) ‘accomplishing a thing 

well.’ cfc 

3STT*nft*rRi: Rirrf^WRrAvfR: i’ cfrto p. 315. 

gfnfSf has been above distinguished from ( p. 288 ). 

-rRt defines graft differently %:l 

R fir-FT qft'TSSRt ll’ R^#fTORR:'n 4. 32 ; Dandin 
speaks of giqft as a gq sMfarsdfW I fRWsft# 

R ROlft: W 11 $g?Tft ftifteftr sFUTSRgf^fwT ^ ll’ 

I- 93-94. 

58 sreinfta;j^( Rivalry ). 

fftt: 3151%;^ offtor 

SR^R:) ft?REfiR: cTWF ( ftqtft ) SrTtfgm: (fe%) tRI 
When somebody unable to avenge himself on bis enemy is 
represented as doing harm to somebody else connected with 
the enemy, which simply results in proving the enemy’s 
superiority, there is 

An example of is etc.’ ( P. 57, 11. 22-23),. 

agtmn- ) ( ft ^ a«f ?frr ( l;at: ) sr} fft: 

( Rtf: ) 3RR: fRJJRRmr ( iRfFORfRl' ) ( FiftgFOT ) ftRtf%- 

Here the heroine is a rival of the lion, whom she throws 
into the background by her slender waist. The lion, not being 
able to do any harm to his rival, the woman, breaks the 
protuberant temples of the elephant. The temples of the 
elephant are connected with the woman (filter) indirectly, 
because they are connected with the breasts ( by the relation 
of similarity) which are themselves connected with the 
woman by This representation of the lion’s 

breaking the temples of the elephant results in establishing 
the superiority of the woman ( as regards slenderness of waist ) 
over the lion. 


292 


NOTES ON 


X. 86-87 sprite. 


The name TOTOfi may be explained as follows— 3 ttoj> 
means an army, qczpfft means a representative or deputy of 
an army. J ust as one unable to do harm to a powerful army 
tries to do harm to an ally of that army, so here also some 
powerful person, not being able to make any impression on his 
antagonist, harms another, who is weak, connected with the 
antagonist. So the word jRzpflefi is applied by to the 

figure. The qqtro is the conveying of the superiority of the 
antagonist. TO I 

siwftafofir zydmvm i TOr TOrfcrftfH- 

qftfiTO- 

l TO R sr^mq$: TOfaTO \* TOtf 0 p. 316. 

The connection between the enemy and his ally, whom 
another, unable to do harm to the enemy, punishes, may be 
either direct or indirect. An example of indirect connection 
has been given by the author. An example where the connec- 
tion ^is direct is ‘c# W R 

TOTOc^qTfTO to: ll’. Here Cupid, unable 
to conquer the hero, assails the heroine with his arrows. The 
heroine is directly related to the hero as his beloved. 

Jagannatha points out that is the same as |cJ^T. 

In the verse etc. the fact that the lion breaks the 

temples of elephants is poetically represented as due to the 
fact that the woman (whose breasts are similar to the temples 
of the elephants ) surpasses the lion. So there is here. 

Uddyota replies to this by saying that, although there is 
it is not the principal figure, because there is a special charm 
in the representation that somebody being unable to avenge 
himself on his enemy harms another connected with the enemy. 
Vide R. G. pp. 494-495 and Uddyota p. 126. 

Examples of srepffa? are: — ^ ^ jrqt TO JTqtTO^TT^TOr 
TOTOTTOTTO^ 1 *TT ftMTTORl TORcTT TO TOTOfcT 

n R. G. p. 494; to * 

TOr^TO^nro fdt ii ftrgo XI v. 78. 

59 srrfT<7^( The Converse ). 

TOlTO TOTTOT TOTOTO fTOSTOTfTOH 

TOtqftfrT ( I ) When things that are well-known to be 

standards of comparison are themselves turned into objects of 
comparison, or ( II ) when things which are standards of com- 
parison are declared to be useless, it is termed 


X. 87-88 5Rfar. 


SXhityadarpana 


293 


An example of ( I ) is ‘q^%5r’ etc., which was cited above 
(text p. 46) as an example of (blue lotus) is well- 

known as an of the eyes of women, as in %% 

But here is made an by being compared to the eyes 

in the words ‘^IrWiT^^TfnT OTFTT 

The reason why this is done is to convey that the Upameya is 
superior to the Upamana and that the speaker has a low 
opinion of the things that is well-known as an ^PTR* H a 
general rule that the is superior in excellence, while the 

is inferior. But sometimes a well-known is turned 

into an to convey 'the idea that it is really inferior to 

what is generally regarded as the sqifcr ( anc ^ therefore as 
inferior ). Similarly in C 2 ^% 5 T etc.,’ the moon and ( we ^“ 

known Upamanas) are turned into Upameyas, by being 
respectively compared to the face and the woman in order to 
convey the superiority of the latter over the former. Compare 

waft, rTgwsti 

An example of ( II) is etc. (P* 57, 1. 28-p. 58, 1. 2 ). 
This is II* 17. ( 3T%*T : 

sflfaT, 3T*RT 3TTWT: ) sfett ( WTTH HST ), ST ^ ^ 

gsoft:, smi uteftfcr m ^ i*rr ( ^ ^ 

SfeKfa:) rT^...^-When there is that face, all 

talk about the moon is stopped (closed), The 

lotuses are gone, or (if we take as one word) ‘the lotuses 

are lost’, explains the last line as wfam 

ffcT^T^ft We think that has misse( * the spirit 

of the verse and that we need not take as understood. 

The last line must be regarded as ironical. etc. 1° t e h 

the truth, Brahma’s method of creation is such that it avoids 
superfluities. Here it is represented that the face etc. (the 
^ifcjs ) are capable of serving all the purposes served by the 
moon etc. (the well-known Upamanas) and therefore the 
latter are condemned as being superfluous. If we do not 
take the last line as ironical, there would be no force in 
saying that the moon etc. are superfluous and yet asserting 
that Brahma’s creation avoids superfluities. Compares#. 

I f%TT<> ) STT^f^i f^t% srffa 5 !, I p. 1 


294 


NOTES ON 


X . 87-88 mtv. 


It should be noticed that both these varieties of qqft are 
based upon resemblance. If something is condemned as 
superfluous on account of the existence of another, and there 
is no resemblance batween the two things, there is no qqyq. 
It may be asked: — what is the difference between sq-qy and 
JRTfa? The reply is: — in both there is no doubt resemblance; 
but in qqft there is either the condemnation of the sq-qyq as 
superfluous or the fact of the Upamana being turned into 
the Upameya (in order to convey the superiority of the latter 
and the inferiority of the former ); neither of these exists in 

i i ^ ft 

^(sqJTRy) cRtSJRt: gRRq ^ 5ft: i 

( RcfiT+ftl ) ^ I ? ftqo p. 165. 

The reason why the figure is called Rcftq is as follows; — 
irfft means ‘against’. It literally means ‘against the current.’ 
The word is formed according to the sutra 
qT° IV. 3. 97. The name qqft is given to this figure because 
in it the sqift becomes opposed to i. e . is an antagonist ( a 
rival) of the Upamana. l’ 

p. 165. 

This figure must be distinguished from In qqft 

as well as in sqfq^ 5 the is seen to be superior; but in 
the former the superiority of the sqift is due to the fact 
that it is turned into the Upamana and no dissimilarity 
between the Upamana and Upameya is expressed or implied; 
while in sqfq^ the sqqq is not turned into the ^qqyq or 
vice versa and the charm lies in the conveying of the super- 
iority of the over the Upamana by the mention 

of the possession of certain qualities by the Upameya, which 
&ve not possessed by the Upamaoa ( i . e. also is intended 

in while in srqtq- only ^F#). gcq- 

^ JaRt&fib q 1pF%q : | $yq*qiqq q^yqyq; j 

i” R. G. p. 347. 

(P. 58, 11. 4-5). After declaring the 

pre-eminence of an object greatly excelling in some quality, 
if another is compared to it (if the former is made an sqjyyfr of 
another ), it also is termed by some qqft. This is a reference 
to the views of Mammata and Ruyyaka. When an object ? 


X. 88-89 5r#r. Sahityadarpana 


295 


which did not before experience the state of being an 
Upainana on account of the possession of such pre-eminent 
qualities that nothing approaches it, is yet made to assume 
the state of an Upmana, there is qqftq. Compare 
3 r q^ir^qm^rq^ ^ ^qwfcr 

K. P. x.,* 

( *nTOFFj^ ? ) srit#T l” p- 167 » on which spRsq 

remarks ‘qqft STSKgStftonJfa *Tl 5 4 =#tq^fa 1 rT^^ft^nT^S- 

An example of this is ‘srf^q’ etc. ^ficT ( ^fcT ^q^q^TTwO 

CT^Tf^, 3Tfifa I^ITO w- ( FT 9* S^: ( ^TT *T? fPTi: ); 

^3 ( q<T: *F<^q ) arf^gcft >jq: ( 3^: ) vrqjf (vrq^f^Tfa ) 

2 ^Rf qqwift* Here is well-known to be such a 

deadly thing that there is nothing to compare to it; but 
here the words of the wicked are compared to it ( i. e . 
fT^HT^ is. turned into an (jqqpq ). The result is that, 
although the words of wicked men are not equal to fi^T^ in 
their deadliness, they approach fRTf3>, which has been 
generally regarded as incomparable. In this verse, in the 
first line, the pre-eminence of the object is expressly declared 
( in the words 3 ^: )• If the pre-eminence be not 

declared, then there is no q<ftq but only sqTTT as in *r§rq-o ( qqy 

5T§TT ^ qqfcT cT«IT WOt qqfcT )• 

Vide the interesting remarks of Jagannatha on this 
figure, B. G. pp. 496-497. 

Examples of sr&T are— ^fsjjgjqqfgt ^ffiT i% 
gt^igr qt ? #T qB; =q ^ Pfi qrq qt^q%: i 8 > qr fqg^tf 

g^q qqiq^ it Rwfsq’jqf si: u’ (This bears a 

close resemblance to the verse fi'grqq etc. ). This is quoted by 
siqgq ); qfqgqTufoq stqggn&q qcra jq; i ggffeiiH 
gg-g gg iftegfeqfq II ^ VIII. 78. 

60 ( Lost). 

%q£ra; ( ggq ^ f^qt q#: qgr ) ( g^ggi ) q^gg: 

3 jf£t: ( When something is concealed (covered 

up) by another possessing a similar characteristic, there is 
The thing having a common characteristic ( or rather 
the characteristic itself, the f%f^q ) may be inherent ( a ), 
or adventitious (b). 

Ac example of (a) is (P.58,11.13-14). 

^fr^tcq^iw ( ) ^rraT ( ) sref ( frtdfttf ) 


296 


NOTES ON 


X. 89 


*r#?r ^4t cf%: ^ f%f ) 

( ^t ^p*rr: sprsit ) «t 3^5% ( ^ f^fw^). jr^ 

etc.-lost as it was in the lustre ( of Yisnu’s body ) that shone 
*like the dark-blue lotus. Here the dark-blue lustre of the God 
Yisnu is inherent in him. Musk (sjpqjft) is dark and the 
"spot, left on the chest of Yisnu when he embraced LaksmI 
whose breasts were smeared with musk, was not observed 
because it was concealed by another thing ( which is charmingly 
darker ), viz. the lustre of Yisnu’s body. 

An example of (b) is ‘gjfo etc. (P. 58, 11. 16-17). zRzrf 
< ( #jt: ^ ^ 

jfP^5 cTC?T ) 3Tqoft^qjf^ 

( ^ikttr ) ^fofriri 3?ft ( 3?ft ) jpqrfq 

3TfT ( *r4 ) frqg: ( ). Here the redness of the 

ruby ear-ring is adventitious in the face. The glow spreading 
over the face of women through anger is concealed by the 
redness ( which is more powerful ) of the ruby in the ear-ring; 
the redness of the ruby that spreads over the face is not 
natural to it, but is borrowed or adventitious. 

What constitutes is as follows:— There are two 

things, one of which is more prominent, while the other is less 
prominent; II. they both possess the same characteristic; III. 
on account of the possession of the same characteristic, the 
thing that is less prominent is concealed by the one that is 
more prominent. In the examples in the text, the mark made 
by the musk and the glow of wrath are not observed, because 
they are concealed by the more prominent lustre (ofVisnu’s 
body ) and the redness of the ruby respectively. 

This figure is appropriately called as in it one thing 

is concealed by another. The root ( 1st conj. P. ) means 
‘to shut, contract.’ Compare 3 ?^. =q 

This figure must be distinguished from In $rrf%- 

on seeing one thing, another resembling it, is remembered 
and mistaken for it e. g. in grqfqqT’ P- 27 above, 

the moon’s rays cause the milkmen to remember milk, which 
is not present then, and to mistake them for milk. While in 
both the things are per sent) one is not •perceived because 
it is overshadowed by another; moreover there is no mistake. 


X. 89 


S 5HITTADARPAN A 


297 


Examples of jfrf&r are f^TT 

irffrdk W?n' l l^Tfgt #5RtT 

cT?5T ^ ?=mfsft ^Sf^ll (quoted by K. P. X.); rn^j- 

IT5!:*l^!T55qiqts5fT5S^^%3 SR%5 I #ft *f;#FfRT ^ 55^ ^TRtfa: JW^I* 
^ VII. 108. 

61 ^iTJTF^n^ (Sameness). 

( J(5f ) gftrs^T: ^i^Raig'nqtrrra; irf^ ar^i^q 

(3T^f( ampta cTRO^i ^Tc*4) (fT5f) eWRRI; 

When something in question is spoken of as having become 
undistinguishable from something else on account of similar 
qualities, there is *fpTIR. 

An example is etc.’ (P. 58, 11. 21-22 ). *I%3iTfircT- 

qfam: (*Tft^T3*r: 3TT^fcrr: Sfacfl: ^ri: ^THT ) ^PR^i- 

R%fi: (3TcT 3#^TRT: (^RT: 

soffit ^^Zffa^TO 3if^BTf^T: (‘^Mg ^rfct mf*W 

^fcT 3W;° II- 6 10) ^ errPcf. Here the subject of descrip- 
tion (q^p-)is women going out* to meet their lovers at an 
appointed place. Women are represented as not distingui- 
shable from the moonlight, which is an^p, on account of the 
possession by both (women who had white Mallika flowers in 
their tresses and were anointed with white sandal, and the 
moonlight ) of a common property, viz. whiteness. 

The reason why this figure is called i s that here 

there is connection of two things with the same property 
(which renders them undistinguishable). Compare 

or 3?^. *f. 

p. 169. 

What constitutes rrr is : — I. There are two things 
both of which are seen; II. Both the things possess one 
property in common; III. The two objects are within sight 
but are not distinguished from each other on account of 
the possession by both of the same property. 

vftRf: (P.58, 11. 23-24). The author now 

proceeds to distinguish between and HRTR- l n the 

former, an object possessing a quality in an inferior degree is 
eclipsed by another possessing the same quality in a superior 
degree and the object that is is not perceived • while in 

grTIpq both the objects are perceived , but they are apprehended 


298 


NOTES ON 


X. 90 ^upr. 


as undistinguishable on account of both the objects possessing 
like properties, Compare 3?#. g. %. ^TrgsqqgR: 

'W'MT T^tffRRR^'TRRPTJTt tflferfafcT l’ p. 168; 

^f?Rn#qirc d^f^jrc°V grrriRg i 
0 ftgpRRRR3 JT l” R. G. p. 516. This figure must also 

be distinguished from 3Tq|frr. As there is do denial of anything 

and as nothing else is asserted in the place of the former, this 
is not 3FTff% ‘Jlwrffcr: I l’ 

p. 320. Similarly this is not srrfrmrg In the latter, we 
mistake one thing for another and both the things are not 
perceived (one is perceived and the other is remembered); 
while in gpnR both the things are directly perceived. % ^ 

srrfewriT sir: i era ^mwRt'terTggjmRrRfr fNtTig. i’ 355ft- 
p. 134. 

Examples of gTftR are:— ft^cR R fT PkHWia ^isjlqRRft 
5RT# 1 3 T SWIW(i f^SST IRft) g?,r§ RfR?: II ; ircRRRRff- 
3>is^— *Tfflr §f% ’mtsgprgfi^: 1 <Rg 

^rft: %hirj^ct er fwi^RggiriSTfr 1; gmr ggsR: 11 
K, P. X. 

62 cf^jor: (Borrower). 

^S^RfiTRI Rg 11 !."- When an object is re- 

presented as giving up its own quality and assuming the 
quality of another excellent thing (that is near ), there is 
ggvj. An example is etc.’ ( p. 58 11. 27-28 ). This is 

Sisu. IL 21. qqqqSPT^RT'nfcft: (sRg^q q-gj qjjft gjfft 

Rig) rftftf: (sprcig) ^JT^RigpT: (35?nf3i:)3«^W- 
'■grptr: ) (^Rfi) qqg (sRTlftg) 3PTR (5RR5:). Here, the 
bees, which are blue, are represented as giving up their 
blueness and assuming the whiteness of the shining teeth 
of Baladeva. 

The reason why this figure is called ffguj is that in this 
the object of description (q^-) assumes the properties of 
that e. of a thing not in question or of a thing that 

possesses same quality in an eminent degree. Compare. K. P. X. 
‘<rsr g°Tterreflf?r’ or 3ft. g. ‘ergmisgTO gqr 

|KRT i’ p- 170. 

The essentials of ggv[ are: — I. One object ( the has 
another object near it; II. the thing that is 5^3- gives up 
its own qualities and assumes the quality of the thing that 


Sahityadarpana 


299 


X, 90 cT^pr. 


is near. It should be, however, noticed that our author does 
not speak anything about or His example also is 

noteworthy. The bees are not sif^r, but rather 
According to our author, tTgq occurs when one object ( whether 
or sTSTfirT ) assumes the qualities of another. In giving 
the essentials of tTgq above we follow the authority of 
Mammata. 

m Jfc: (P.58,11. 29-30). An objection may 

be raised: — in ^Tgq, the quality of one thing is concealed by 
another and so there is no difference between ^gur and 
Our author replies to this as follows: — In the thing itself 

is concealed by another, so that the former is not perceived at 
all ; while in ^gq, both the things are perceived ( and not only 
one, as in ), but the qualities of one are transferred to 

another; besides in the thing that is covered up ( or 

over-shadowed ) does not give up its own qualities and assume 
another’s ( as in flgq ), but is only over-shadowed by another 
possessing the same quality in an eminent degree; while in 
^guj, the thing loses its own quality and assumes a different 
one. Compare : q I crq ft STfKff 3R3 sTT^Tftff' 

1 S- P* 17 °* must be distinguished from 

also. In the latter, one thing does not give up its 
qualities, but appears undistinguishable from another on 
account of the possession by both of similar properties • while 
in qgq, both the things are seen distinctly , but one gives up 
its quality and assumes the quality of another which is 
dissimilar ). In one thing is really seen and mistaken 

to be another, which is remembered ; while here both are seen 
and there is no mistake. Vide the following lucid remarks 
of the Uddyota crqraf:, 

^OTFR^fcT ifc: * 1 5> PP‘ 137-138. 

An objection may be raised as follows: — What is common 
to the three figures ^FTT^ an d the non-perception 

of difference ( whether, of qualities or things ). So instead of 
defining them separately, let there be one Alankara, with 
these three varieties. If a slight difference were sufficient to 
constitute a distinct figure, then will have to be defined 

as a figure distinct from Tjqjqqp Jagnnatha replies to this 


300 


NOTES ON 


X. 90 


that this is not proper. He says that following the above 
reasoning, ^q-=R, qftqpT, etc. cannot be separately 

defined and will form varieties of one figure called 3^. 
Besides, in each of the three figures there is a distinct charm, 
as in trftgrg etc. ( which have been separately defined by 

all Alankarikas ). Vide R. G. pp. 516-517. 


Examples of gguj are: — flfggggt g5^ig%g gjygr ^Eqy: tyfig: 

1 ^rv=fT ggggrgr^: II f%sj. IV. 14; 

^ J TT^r: I TPt a TT«IW^r II 

R. G. p. 513. 


63 3Tclgar; ( Non=borrower ). 

IcTf tic 4 ! ft ( l^gj ggjftf ) fTSgTgjJfTC: (g^qgj 

aiJTfvf qy ) jj 3?^fgq;. When one 
thing does not assume the quality of another, though there is 
a reason for it, there is syggiij. This definition is word for 
word the same as that of the atf. g. ‘gfc iTgnngsfRtsggoy: i>. 

It should be noticed that the figure sgygay would occur in 
two ways: — I when something not in question ( ) t which 

is s^h^ui, does not assume the quality of the thing in question, 
which is ScfEgor ( although it comes in contact with the latter V 
there is syggoy; II when the thing in question ( q^g ) does not 
assume the quality of another which is not in question ( sijffjg ), 
although the syqfyg is quite near the q^g, there is 3ygguy. The 
preferred to in the definition means here ‘ the . presence of a 
thing possessing excellent qualities’. 

(P. 59, 11 3-4 ). jjqgjg ( tj$| ; qyy; qqg ), gygyij| 

(sf% ( ijqsft ) qq fqguqtsfq 

( fefrf ^RT»if7 ) ( m ) fgf wri gyq q gsgRl (gqyt qgfg, aygy^gr 

)• The worda g-ifa and gsqfg are Paronomastic. Here 
the gfig object is the hero, who is called ‘white with qualities’ 
( *• e - famed ). Although the hero ( who is ) is enshrined 
in the heart of the heroine, which is gyg ( red or glowing with 
ardent love ), he does not himself assume ygy^g ( redness or 
love for the heroine ). 

*nir*PS (P. 59,11. 6-7). griFb (gw m: ^ 

f % gi# gWRWPw ) 3?^ ( 3T* ) ( Jjgg; ), gTgg 3?jg ( qggygy; 

^ ) qfwrgpT ( gj«ragf ), g^r^g, gqgiy qqsyg: gg ^jggy gy qg ( q%g, 
), g ( gwr3i55gig^g g syftgy gqfg ) g g- 


X. 91 


Sahityadarpana 


301 


( qf&qj q qqfq). This verse is an example of 
the second variety of ^gq. Here (sfffr) does not 

assume the qualities of the Ganges or the Jumna (the vfspgft) 
although they are in contact with him ( gffr 3?fq). 

TjfoT qwr (P.59, 11. 8-10). Tjjfor fawro*;. This 

has been explained above. qiRq^3?fq- although it is proper 

that it should follow, q q^qqj. It may be contended 

that in ‘qnftpg etc ' the figure is arsregqsrqHT ( 4th variety 

g^Tfqqrqq;); the description of is not really the 

matter in hand; the subject of description is a good man, who 
remains the same (in character ) in prosperity or adversity. 
Our author concedes this contention and says that, although 
absolutely speaking the swan is still in comparison to 

the Ganges and the Jumna, the swan is a subject in question, 
as the Ganges and Jumna are still more removed from the 
real subject of description, viz. a good person. As the swan, 
who is thus relatively does not assume the qualities of 

the rivers, though in contact with them, there is sjqgq. 

(P. 59, 11. 10-11). It may be conte- 
nded that in the above examples of 3 rqgq, there is 
because, though the hero is placed in the heart which is full of 
m ( »• «• flcqft), he does not become ^ ( i. e. there is qrarqrq) 

and though the swan plunges in the bright and dark waters 
of the Ganges and the Jumna, it does not heighten or lessen 
its whiteness. Therefore qq-gq should not be separately 
defined. Our author replies that 3Tqgq deserves to be a 
distinct figure because there is a distinct charm in it, viz. the 
peculiar striking circumstance of the non-assumption of the 
quality of one thing by another. In the charm consists 

in the representation that the effect does not follow, although 
its well-known causes are present ; while in ;qqgq, the charm 
lies in the non-assumption of the quality of one by another. 
Even if there be a causal relation, the poet does not iutend 
(in 3?cfgq) to emphasize it; what he (poet) insists upon as 
charming is gqpqfq. We are informed by Jayaratha that 
3rqgur was included under by the author of mwmm 

(p. 171offqq T %tf). 

q^Wdcq frqqTS; (P.59, 1. 11). 3?qgq must be dis- 

tinguished from the first variety of fqqq, where the properties 
or actions of an effect are opposed to those of the cause. In 
( example of ftqq on text p. 51 ) the sword which 

26 


302 


NOTES ON 


X. 91 


is darkish produces fame ( which is white ) i. e. a dark thing 
produces an effect possessing a quality which is opposed to 
that of the cause. But in srqgq, a distinct ( and opposed) 
colour is not produced ; e. g. in £ *r?q ; 3 T ;: ^ ,T T , e ^ c - ^he 
heart in which the hero is enshrined does not produce another 
.( and an opposed ) colour in the hero. The only thing that 
happens is that the hero remains ^^5 as before and does not 
assume 

The reason why this figure is called sqrgq is • ^ 

^ q spfgq:, sWfKTCT ^jqT 3 

q ^cftfcT srqgq:. Compare Mammata’s words ^ 
smfcT =3 

Examples of s?qgq are: — f^T 3^ 

T^rarq i fq PTft^T &T RMI ( quoted in 

K. P. ) ; gr qRqRIofts flfsrqrf&n^lflr ^ q cTW W& PT3RT- 

^ 5 ^ 1 ^nfiww&rfSr f^RR\ ^ 3R3? f^RR*3- 

f^mtii R ' G - p- 5U * 

64 ( Subtle ). 

qq 3?r^q (srqqq^qqfcjqr^q) (% 2 IR^ U T) 3T 

•^tt: 3?'4: (^qfJTcffa^r 3 t 4: ) ^qrsfq (qq^q^ftq ) 33 ^ 

fT3 — When a delicate circumstance gathered from 

some feature of the limbs ( a ) or from gesture ( b ) is intimated 
to another by means of a clever hint, it is It should be 

observed that Amara gives sq^R and qffq as synonyms 
'^T^RRrqW ffiRRC HI* 2. I 5 1 in another place, he says £ 3q^KT- 
III. 3. 162. The commentator Bhanuji explains 

^ffcf %ST l >’• Mammata and our author 

seem to have taken sqqnr in the sense of sqgtfq ( posture or 
appearance ) and in the sense of %T ( gesture ). q^qfri', 

author of the says sq^frRqf^^T^Sr 

^TftffT: 1 vmv 3q^RTR!r ll ^TRJJHIsq^K^RTfqfW^ 

fqj: 1 3TT^RT: VTRT 3q^r ||’ ( quoted in the 

p. 465). 

means ‘not to be apprehended by men of dull under 
standing.’ An example of ( a ) is ‘qqq 1 ’ ( p. 59, 11. 15-16 ). qqft 
m (m\) (qrffeq:) ^ 

5RR%: (rViI: Rf^f^T^T) f^T ( fg?TT ^ ) gf*T 

f |T f&rqT cR 5 ^ 3^3 f^RTcR^) sqsrqRft (^33^ 

qfqY (ff 152 !!* fRf) 


X. 91-92 


Sahityadarpana 


303 


Here, the masculine action of a woman, concluded from the 
mixing up of the drops of perspiration with the saffron on the 
two sides of the throat, is intimated to her by another by 
means of drawing on her hand the figure of a sword which is 
the characteristic mark of man. Here the ( appearance ) 
is on the throat, which leads to the guessing of 

( the *j§q 3 R ). This delicate circumstance is indicated in a 
clever manner by the drawing of the figure of a sword on the 
hand of the woman. How on throat leads to the 

inference of is explained by commentators as follows: 

An example of ( b ) is fligaqTOTW ( P. 59, U. 19-20 ). This 
occurs on p. 15 of the text and has been explained above. Here 
the curiosity of the lover to know the time of meeting, which 
(curiosity) was guessed from the movements of his eyebrows 
and the like and is intimated to him by the closing of a lotu& 
which ( closing ) takes place at the approach of night. Here 
the ^gq 3 ?^ is the desire of the lover to know the time of 
meeting. This is guessed by viz. the movements 

of the eyebrows. The fact that the woman understands the 
meaning of the look of the lover is conveyed in a clever 
manner (vpqj) by the closing of a lotus. 

It should be observed that in ^$q, there exists srgftfcT 
also. But the figure is not sqjqjq, because it is subordinate. 
The charm lies not in the inference of a delicate circumstance 
from appearance or gesture, but in devising a clever mark 
which would easily intimate to another that the. delicate 
circumstance has been discovered ‘3R fqqqRqfqr q^qTq t 

gsppte' >’ p- H6. 

An example of is : — ^ ^ gfJTT qWWf’I V 

sfiRTOST #K5nW It K. D. II. 216 (on this 

Dandin remarks 1 

ii )• 

65 ( Dissembler). 

(jpSRT ^13. ( sWTT, > 

’Tt'W The artful concealment of a thing, though it 

has become clear, is sqpqtfqi. 


304 


NOTES ON 


X. 29 s*rratfrf>. 


An example is ( P. 58, 11. 25-28 ). f%r^; 

3T^n^ ( ) i i t&^ui sr^crm-RT^T ftfcsir 

'TTtrft aw: f«T: fW 3'T’I? 3?T%T: ( tR: ) 3e5Hf^ : qrftwf?;: 

dfrrarl^fJr: b wht 

ftarcSTf^: (%r:) 3?r: ?fir 'ftmra; i (cTNsr ) 

gft^rww ( ffaraaw ) 5Rat: w: i ( (luissra ) 

3T^a:3t ( (siiSWt: ‘stlfiaMl Jim?:’ 3m?° I- 1- 
35) wit: (war: ftr^T^W^T- ) at: afwa is: (f?R: ?gg). ‘wSff: 
sqm?;:’ . %%?£•.. WTJ^: who was perturbed by the appearance of 
tremor and horripilation due to the thrilling touch of Parvati 
and was troubled by the fear of the irregular performance of 
the ceremonies of marriage ( because his mind was distracted ). 
Here, the love for Parvati that was hidden is manifested 
( ) by the indications of love ( 373 ^ of 7 ^, viz. 

etc. ); it is then concealed under the pretence ( ) 
that these indications, viz. and ifag, are due to cold (as 
cold also causes tremor and makes the hair stand erect ). 
Compare jpftq- ‘|ps#qgwrf HTfWRPW JpR#<n ’JST cT%: 

i’; ‘sur tfcrvrR: 

fTWrlfa^refircT: 1 ’ 3?^. q. p. 174. 

What constitutes is : — I* something is at first hid- 

den; II. then it is manifested somehow ( involuntarily )j III 
but it is then represented as not being due to what really 
causes it, but to something else. 

The reason why this figure is called 5qr^H%? is that here 
there is a putting forward (^rf%>) of a pretext (sqpq), viz. 
representing a thing as due to something else. Compare 

r 3#. p. 174. 

$(A ^Tcf: ( P. 59, 11. 29-30 ). Udbhata and his follo- 

wers do not define sqr^tfxfi separately, but include it under srqffrT. 
Our author distinguishes between the two figures, is 

not the first kind of 37<7fRT, because in the former, the 

V3 

( the subject on which something else is superimposed ) is not 
expressly mentioned by the person who conceals ( the real state 
of things ) In etc., the is the love of 3iva for 

Parvatl. It is not directly expressed, but left to be under- 
stood from the sense of the verse. In the first kind of 37q§fcr 

S3 ' 

the giifo is denied and somthing else is established in its 
stead. But both of them are directly expressed , as in 


305 


X. 92 sqraHrE. Sahityadarpana 

♦ 

etc. ; while in sqy^f^, only one is expressed and the other 
(thefqqq-, which is concealed under a pretext) is only sug- 
gested. Mammata draws another distinction between 
and In suffer, there is resemblance between and 

^TRficT ( the ;jqiqq and the sqrq^ ) ; but this is not possible in 
gqj^ t f rh . There is really no charming resemblance between 
^jcRiq and ff^q. Besides in srqffq-, the sq^q is denied and 
the t s established in its stead; but in sq^f^i nothing 

is denied, but something is represented as due to a cause other 
than that to which it is really due. ‘q %qTSqifcT: Sfiffrefi" 

>a 

l’ K. P. X; ‘cR (3rq|m) 

q 7 «T^ l’ ssjtrT P- 108. The difference between sqi^qtfrfi and the 
2nd kind of 3?q^fa has been explained in our notes on the 

latter ( p. 138). 

66 (Natural Description). 

Dissolve ^ ftareA, #r (^r^) 

^ ^ ^ 3q^rar (jj^T 

^^5itfcffvr?#ir)! 374^\*rr^ frqt: ^'fcr’T,- The description of such 
actions and characteristics of an object as are peculiar to it 
and are not easily perceived by all is ^TTqTfrfr- means 

‘to be apprehended by the poet alone’. 3$ means ‘a child and 
the like’, means ‘of such as belong solely to that object’ 

(tf <^T arm: qqt:)- 

An example is etc. ( P. 60, 11. 4-7 ). 

Os Os 

(f^frtasfofrT %?q»0, ^ ^ ) 3^#^ 

(•nf^JT, 3TfrT^ ; ^t 3?$;), m ( TOR ) IRR ( 3TRfgfrf^2TT ) 

I# ?fcT sfa: W ), 3Tfe5T^ 

5#M ctt: ^ttrrfws: ( srrfts: ) 3RRHf*m§: ( am 

=5T w) efts: (w^O SlfoPT 5rf%S-'-^ 

cRg: the hyena, with red and swollen eyes. 3TTR^qTq<£fq 

shrinking into himself for a moment. ^frT...q^q^= Scraping 
the ground again and again with his front feet. Here there 
is a description of the actions and characteristics of a hyena 
that are peculiar to it. 

It should be borne in mind that a matter of fact descrip- 
tion of an object does not constitute *q?rrqtf%i. Otherwise, ever 


306 


NOTES ON 


X, 93 swratfa. 


such a sentence as ‘c^ 3 [twirl g^i’ will be an example 

°f What constitutes is; — The description 

must be charming; II The description must be in reference to 
the Tlpn and t^'T of an object, such as a child, lower animals 
etc. ‘3Tifcrr p. 88; ill. 

The actions and characteristics described must be peculiar to 
the object described and must not be such as to be common to 
it and others; IV the description must be faithful and not 
hyperbolical. 

The figure ^vrr^rfrfi was also called srjfs* by ancient 
'writers; e. g. ^Z and +TR- See K. D. II. 8-18. Rudrata 

defines as qsTCT qffJT wTrf I #T% f^STTCPs: 

srrfcr: ii %gg 5 ^3 ; rR'7irc[i%^5r^r' : Tff^7T5Tr'inv i sr 
q«it£RT%rg n’ vii. 30-31. 

Examples of ^rerqtfrf; are: — ^of gtff | 

smrl^rftq gqrte ii ill. 9 ; qr*qf&- 

l^qfrqrfvq^&gqr: i fag^qraffora: qfefR firwrr: ll ^z 

VII. 32. 

67 (Vision). 

3TicreT q^pfcnjjra 3?q (^t) vrfirRq: (q^nfcq) q^rqqr'q^q 
(vfciTfqt'mra: s^q?srfcr*rr5WRcrT) ^ vrrfq^g, When a 

wonderful object, whether past or future, is so represented as 
to strike the mind as if it were present, it is termed wfqqv 

An example is gfajo ( P. 60, 11. 11-12 ). This is cited 
in the sqRRtq; p. 239, as an example where the description of 
a thing which is favourable to the development of some rasa 
produces great charm, although a figure of speech may be 
absent, ‘su 13 q ^Higs g T[^fqqlTlqfiiq?qw t T g f R r «vft.( q<i. s lil =n5T*rr- 
fvrqmtfr 55 ^ fqq% i qqr — gftsfqfqro i 3 r ^$^13301^55% 
nc^rqt^qq^ffi' sJRTfq^q geoirfa i crq qRHfJpqRrqft 

q^sq^qi i gooj f~- ^ 

*TO*nft vrqfrr i’ «r- p. 239. j*vRRq; m) rivut 

«[g:)_ gfa: (srrreq:) qprfcT, rfr ( wfqqf^I ) 
i^4i' qc^^tjqr (qRf$4r fqwfaqcntr) qq^g% %i\. ccq^g% gg| 
saw in the hollow of one of his hands the fish and the tortoise 
( the two incarnations of V isnu ), when he ( Agastya, ) drank 

♦^Compare qpq’s verse 4i TO^T^TT: 

I ^sKId-qt HCRTSIS^qsfiJSWvfftq’ II qqrrqvt- 


X. 93-94 


307 


fSjHITrADARPANA 

♦ 

up the ocean in one handful of water. Here the wonderful 
thing is the seeing of the divine Fish and Tortoise in a hand- 
ful of water (the sea). This wonderful thing appears as if it 
were present to the reader’s eye on account of the vividness 
and strikingness of the description. 

Another example is ‘sfldtfSR etc.’ 

^TR: ( thy form ) with the profusion of 

ornaments that is to adorn it hereafter. Here in the first half, 
a past object ( ), viz. collyrium and in the second half, the 

future object, viz. profusion of ornaments, are represented as 
if they were present before the eyes. 

In the above treatment of the figure Bhavika, acc. to the 
words of we widely differ from the interpretation of 

Ramacarana. ^[Ro takes to be of two sorts : — I 

RfPfcr %&qX3W3&*{ and II vrf^rr: He 

instance etc. as an example of the first and srrtftfSTR 

etc. as an example of the 2nd. We, on the other hand, think 
that 5CRo is wrong, that there are no such two varieties acc. 
to and that the two verses are examples of one and the 

same thing, viz. qscpfar ( Aether or 3&®3~ 

Our reasons are; — I If Ramacarana’ s interpretation be 
accepted, then we shall be obliged to suppose that our author 
sets at naught all ancient and respectable authority. Bham- 
aha, Udbhata and Ruyyaka all define Bhavika as the repre- 
sentation of something past or future as if it were present. 
None of them speaks of as a distinct variety 

NO 

of On the other hand, Bhamaha, Udbhata and 

Ruyyaka in the clearest terms say that is one of the 

conditions (or causes) of the figure Bhavika. Note carefully 

the following, srr§: 3^ 1 53 153$ 

RRTR? II I 

%fcTffST ft 33&U’ RRf HI. 52-53; 53 153$ 

^r^rf^r: lara^ai: Rifaroji’ VI. 12;*^- 

3?^. p. 178.11. Ramacarana’ s interpretation is 
opposed to the words of the author himself. If there were 
two varieties of vnf^, we expect some such particle as ^ and 
some reference to the two-fold division ( as ) in the 
definition of There is nothing of the sort. Moreover, 

our author introduces the second example ( etc.) with 

the words ‘qf, which clearly show that the second example 


308 


NOTES ON 


X. 93-94 


illustrates the same thing as the first, and preclude the idea 
that there are two varieties. Compare the definition of 
immediately below where 37 occurs in the definition itself. 
We therefore think that Ramacarana should not be followed, 
even though Pramadadasa follows him in his translation, and 
that so far as f^Ry^’s words go our interpretation is the only 
proper one. 

What constitutes mfmfi acc. to the ^yffczy^ny is : — I There 
is a description of something past or future; II The descri- 
ption is of something which is strikingly wonderful or 
extraordinary or 3Fg^); III The description is putin 

words that are perspicuous and the best adapted to the sense ; 
IV The description of the past or future object must be such 
as to vividly present the object to the reflective mind of the 
reader. Vide the interesting remarks of the pp, 

178-180. It should be borne in mind that the figure 
is spoken of as sRrvrfifapr ( having the whole work for its 
province, and not a verse) by Dandin and Bhamaha. Bhatti, 
in his Bhatti-kavya (canto 12), follows the same view, 
acc. to commentators. According to them, the figure per- 
meates the whole composition and not a single verse. 
It is for this reason that Dandin and Bhamaha do not give 
an example of vrrfqr^. See K. D. II. 364-366. 

The reason why this figure is called is : ^ means 

Hhe intention of the poet’ ( or syj^syyey: ) and the 
figure is called because in it the meaning of the poet 

is so well conveyed that it is as it were reflected in the reader 
{i. e. the reader vividly feels the same emotion which inspired 
the poet ) ; or ^ means ‘revolving in the mind’, and the figure 
is called because in it there is this revolving in the mind 

of the readers. Compare K. P. X. 

3?r^r: malt mam 

mgm stssrreftfcr’ s. p. 178; *rn: 

sgcq%ftsr$: I $y<$q. 

5T 3°I : (P. 60, 11. 16-17 ). It was 

said above in dealing with the essentials of that the words 
must be well adapted to the sense so as to vividly present the 
meaning of the poet to the reader’s mind. It may be contended 
that this is not possible unless the words are perspicuous and 
hence that is nothing but the guinea 37^7^. It was said in 

the first pari, that rasa is the soul of poetry and that, just 
as bravery etc. ( guys ) are possessed by the soul, there are 
certain properties of the soul of Poetry which are manifested 


X. 93-94 *TTtN>. Sahityadarpana 309 

by words. The number of these ^uys is given differently by 
different writers. Mammata and our author speak of only 
three Gunas, 3*1^ and See K. P. YIII. and S. D. 

YIII. ( Lucidity, Perspicuity ) is defined by K. P. as 

i fefrofafer: n* 

and again ‘gfrom ^ I TOJTT01T S 

TORt JFTr TO: ll’ K. P. YIII. p. 476 and p. 486; ^pTf H. 3 
WK<id^ Prasada is a Guna which is common 
to all Rasas, by which the moment the words are uttered, 
the meaning is apprehended and which pervades the mind at 
once ( i . e. which is instrumental in evolving at once the 
Rasas in the mind), in the case of efc or ^ like fire per 
vading dry fuel and in the case of or like water 

permeating a clean sheet of cloth. An example of sp^guy is 

IL Our author replies that sp^yp*- is not the same as 1 
vrrfsr^, because the former is not a ( necessary ) cause of a past 
or future thing appearing as if it were present. Our author 
means that spyy^; ( Perspicuity ) is not absolutely necessary for 
the appearance of a past or future object as if it were present. 
This latter may be brought about by other things, such as 

attendant circumstances, the powerful feeling of the poet or 
reader etc. 

^ (P. 60, 1. 17). The past or future 

thing must be in vyyf^jy. So it may be said that ^yyf^sjy is 

not a figure at all, but merely spg^y. The Rasas are 8 or 9. 
‘SWRIRTOTOT d*4kTOM=hi: l tot: *tot : ll’ 

TOr’s JTISI5IM VI. 15 ( the 9th is rrr-cT )• fem is the 
of spgcR^J, the fquyq-s are seeieg something that is extraordi- 
nary, accomplishment of what is desired, etc. The 

3Tg*nRS ( indications ) are ?wfTOp;, etc. The terms 

^yftvrR etc. have been explained in the notes on the 1st 
The ^yptay^r f^yzy, in conjunction with the appropriate fq-^rqs, 
3pjvyy^s and cqf^yto'R 8 evolves in the mind of the spectator 
or reader the 3?^^. An example of is ^y^^ I^Tf^^T 

sa vs 

TO=T TO I TOTOTOTwM TO%TOT ll’; SRlf^gJTTOt 

TOrfarar i m i 3 ri%^- 

TO«f[TOTO3‘<tT^»r s i fff%roc4 %;t dTOa^'KR'Jitfc: ^ig^ro: 1 
^TTHTTOf l’ R. G. p. 42. Our author replies that 

is not because the former is what causes f^QR ( the 


310 


NOTES ON 


X. 93-94 vtchN?. 


^TTft*rrq of 3T^rT^ ). What the author means seems to us to 
be as follows: — the ^qrf^qqq fqsrq ? in conjunction with the 
fq*qqs and 3rgvrrqs etc. causes the development of 

while in ^nf%qpj there is no fqq^ but only what would cause 
fq^rq ; e * 9 • in e tc, there is no reference to the senti- 

ment of wonder in the speaker or reader i. e. the speaker or 
reader is not represented as engrossed in relishing but 

S3 

rather as perceiving as it were what is past or future. This 
state of his may cause fq^q to others. But as regards him , 
there is no fq^Tq and hence no 3?^q^. Pramadadasa asks us 

V3 

to read for %3cqT3> But then it would be hard to 

explain the words, as he himself remarks “It indeed seems 
odd to speak of the representation of a wonderful object 
causing no wonder.” The ms. G reads f^q qfq qgq f g ^q ^ , 
which seems to have been due to the copyist transcribing 
again the words in the preceding line ‘ qreJTtgcqT^’. The fq^fqqr 
explains ‘q*q fq^q qfq fg^l^q * g fc^q^qiT^i: l’ 

^ ^rfcT VTTqi^ ( P. 60, 11. 17-18 ). *rrfqq; is not 3Tfrr^qtfrFi, 

because there in no introsusception in the former ( while it 
exists in the latter ). In srfcrqiqtRq. one thing is completely 
swallowed up by another and is spoken of in terms of the latter. 
In vrifqqi also, a thing which is past or future is spoken of as 
being present; and so there is ^q^qq^yq. This objection our 
author meets with a flat denial. In ^rfqq; there is no 
q^yq at all. Even when the past or future object vividly 
presents itself to the mind as if it were present, there is a deep 
seated but certain knowledge that the object is past or future 7 
Compare 3 t£. fl. I 3^TOI^^^qqHR!^[qT^ I- 

p. 179. It should be observed that the Uddyota says that 
*nfqq; is the same as that 3Tfqqrqtf% in which there is 3 f^rq;% 
SPapq:- ^q^qqfq^qtqqq qqrqfqq; I JTcq^T^q^Sf^ 

q^p=q?qqutqT^ » ^rf^cq^pq;%ft qc^wfal^fq \ 9 ssftq p. 93. 

q ^ mrfSTCra: (P. 60,11. 18-19). Our author copies 

the very words of the 3 ?^. In ^qf^qqr^, one thing is mis- 
taken for another similar to it. Here there is no mistake; 
for what is past or future is mentioned as past or future, as 
in sqqtqsrq etc. 

*cftfq (P.60, 11.19-21). It was said 

above that in vrrfqq; there is a description of an extraordinarily 
striking object (whether past or future). In ^TlTif% also 


X. 93-94 *nfaq;. Sshittadarpana 


311 


there is a description of an object with regard to its or 
What difference is there between the two *2 The reply is: — In 
there is a faithful description of the nice ( ) 
charat eristics of an object of everyday experience; while in 
there is the peculiarly striking circumstance, viz. an 
object ( really past or future ) appearing as present. Clearly put 
the difference is as follows: — I. in there is a description 

of the peculiar vq^s of a such as a child, a beast, a 

frightened person etc. ; in ?rrf%cfi there is a description of an 
as in II in the description is 

admitted by all to be faithful, but there is no appearance of a 
past or future object as if it were present; in a past or 

future object does appear as if it were present. 

qqqiqq'fara; ^vrrfrf%>: i q^i *gqqgsqq4q>ffa f?q- 

3qiqs*qqra;, ^qqr (s^gqqqqqr) qiaq#r 

q##r (%:?)’ g. p. 181. 

^^r.* If, in a rare case, in the description of the 

nature of an object, the above peculiarity occurs, then there 
is a commixture of the two figures ( and )• If 

while describing the peculiar of a it so happens 

that the thing, past or future, vividly appears before the 

mind as if it were present, then there is of and 

An example of such a ^ is given by spERsq. 

q<qgt: qofqqfa gq^sfaqfqr fafqRqtd^q#* 
gifaqTq. 1 foftg5555gcST5f qqfalftqjftq 

ggr q-qq 11 ’ m fTflRf *wrqtfrfi:, qgi^Tqqt- 

<ji#t wfaqfaqRqt: 1 ” a*. fa. p. 18 l- 

sgrrq (P. 60, 11. 23-27). sRrqqq: (sifasmrq 

srrgqq t?q qgr ) 3rq faqjqqq: ( flt#qrqcq?j.q%: ) gqq: qq 
s«r srq 1 qq ; srqTqdsfo ( «tq?wR qwt qgr ) qrsft afa g<q 
fa^raqr^sqafag ( fq^igr qq qRsqqq qwc ?R fasieg^q qresqsfaq 
qr, ‘qrq^r qmt qR ; -qqq (fag^qg.’ sfa vw - ) ; qqrqds'^q 

e tc: — who is he that, without a chdmara , is ever fanned with a 
graceful chdmara or a with chdmara of graceful movemnts? 

may also mean ‘some wonderful or indescribrble person’. 
Here some great man is spoken of. He appears to the speaker 
as covered with white umbrellas (perhaps on account of his 
majestic mien or his fame), although he be without any. 
Somebody may say that there also the figure is vnftcfi. Our, 
author replies that there is no in the verse, because the 


312 


NOTES ON 


X. 93-94 snflnu, 


subject of description is what is actually apprehended ( and 
not what is past or future ) The person spoken of is present 
before the speaker and besides the description of the umbrella 
and chamara as being present is due to a sort of reasoning 
( viz. as he is possessed of kingly lustre, he must be surrounded 

by umbrella ). And because this figure has 

for its essence the circumstance of appearing as present solely 
through the force of the description. Compare ey^. 

afVfrfc rei i 

srnfr snf ( ) i q*n— ' fcsrfc... 

.TOTOfR: l” pp. 182-83. 
where something, though not actually present 
appears as if present on account of the description, there this 
figure occurs as i^ayydfcsR’ etc. 

An example of a future is Rl ft- 

ll” f^. p. 182. Jayaratha 

gives the following as an example of *rr%Fi: ^T 

^ fSRTT I ^ fon Weft 

cicch^Tfwft n’ 33° n. ( gift 

sy^f^y Reftfft: i’ )• Those who are interested in the different 
stages through which the conception of passed may read 

Dr. Raghavan’s paper in ‘Some concepts of Alankarasastra’ 
pp. 117-130. 

68 ^Trrn(The Exalted). 

<£Ulfa*l4tl«lf%4<faT (®fcfirf%3!RTT PtJjfe <TW: ) 

3 T 3 ?ftr near srcjprer ( 3#^: ) 31# 
?yi^. The description of prosperity exceeding all ordinary 
experience is ( I ); so alos it is s^TtT when the actions of 

the great become ( are represented as ) subordinate or collateral 
to the subject in hand ( II ). 

An example of ( I ) is etc. (P. 61, 11. 1-2 ). q^T 

( q^tw^T %•* ) 

^d^rrf^TTcn^ ^ ) ^reiratq^ffiJTHi ( 

‘^fprtswr ftro (*&:) 

( ) ife ( 31s ) ( ^tqRtfrr> 31^ ^r^eft^nfc )• 

3Tq:fcTF^qTq^Rt 2^Rrf...JTRI^ °t the roofs of the moonstone, 
which ( roofs ) leave the sphere of the clouds far beneath them 
i % e. which are built so high. Here what is to be conveyed is 
the extreme prosperity of the citizens. For this purpose a 
hyperbolical description is given to the effect that pleasure- 
gardens were fed by the water oozing from roofs of moon- 
stone etc. 


X. 94-95 g^lrT. 


Sahityadarpana 


313 


An example of (II) is jnf*r etc. (P.61,11.3-4). This 
occurs in 750 XIII. 6. 

spgw qiqr ( ^naT» ) sr^r:, 

^I^RtcT^PTHS;: ( g»TR% «%TT ) JW: ( TRTRT 

fqraj: ) Rf?f ( fq®q RiRiT ) 37g ( ggS ) srfq^. Here the 

subject of description is the ocean and it is therefore the 
principal topic (srftf^). The actions of the lord Visnu are 
here subordinate or collateral ( 3^ ) to the description of the 
sea. The great Lord, who is used to the slumber of Yoga at 
the end of a mundane period and who destroys the worlds, is 
here spoken of as resting on the ocean. This suggests the 
greatness of the latter. 

The two varieties of are really two distinct figures 

but they have been treated together because the same name is 
given to both. The first is called because there is a des- 

cription of the possession of enormous prosperity; the second 
variety is called because in it the subject of description 

is connected with the actions of a truly noble personage. 
Compare 3ST%^q%Trj?Rl: JTTJJxfi:, m 

i Tt i” 

rRsr p. 331. 4tf| called this figure and speaks of it 

as 3 ?cRr. 

What distinguishes 33^ from and ^TrqrRfi is that in 

the two latter, things are described as they are, while in 337^ 
(1st variety) the poet gives an imaginative description of an 
object as possessed of prosperity beyond the experience of 
man. ^ qqTqgRgq&m I 

WNeroMxrg, i’ are- R- pp- i 83-184. 

Examples of are: sqR ^ tr: I 

ii i ftidPre- 

ft5<smftHsTC iPTHR*W;ll I v - 19 and 20; gpnwl JRfigqqTSF?- 
*wr i ^ qqgt n ?rmc III. 13; II. 

( variety ) qfcqTRaq I 

n*?: u w? vin - 104 - 

69, 70, 71, 72, 5T^, 3^%, STOTffrD^. 

(Impassioned, Devoted, Impetuous and 
Allayment). 

• (1) When or (2) or (3) the semblance of ^ and sry?, 
or ( 4 ) the quelling of a ( sentiment ), are reduced to a 

27 


314 


NOTES ON 


X. 95-96 


subordinate condition, they become ornaments and are 
respectively termed rjcr;, jfa;, and spnftr r . 

Rasas are Love etc. which are particular states of the mind 
of the spectator or reader, and are evolved by appropriate 
and All these terms have been ex- 

plained in the notes on the 1st Pari. (pp. 30-32). It some- 
times so happens that the principal Rasa is one, while another 
Rasa helps on its development and is therefore subordinate 
to it. When this is the case, the figure is which 

is so called because there is in it association of a Rasa. 
Compare “sRRm to tot l 

Rqfcr I to r^sit ft w u” quoted 

by Jayaratha, p. 186; ‘qfeRfipft 5PTOTOTS?4teiT 
^Tf^rr ^ rto ?ft tot^r: q^ ; i sRqwfa; 

p. 7 1. An example of *r=t<- is ‘sr *r RRtmT ifaH R i tofr : 1 

II* *TCr*TTO> s?o 24 . 19. This verse 
was cited by Visvanatha in the 4th Pari. These are the 
words of the wives of Bhurisravas, who fell in battle, at 
the sight of his hand. ‘ 3 R I gcTOW* 

» ITO TO%c^<ftft I TOT 

^ ^ tor %tor ^sftrft 1 (‘rW torr rtr! 

TOR**’ RTR*TOT ) R^TOi: f ft I W 

RTRgjW fel^WsrrfHftft I R* p. 159. This 

verse forms part of the lamentations of the women. The 
principal Rasa is q^q ( Pathos ). In the 'present verse the 
Rasa is -gfiy ( Love ). The description of the amorous move- 
ments of the hand, that are remembered by the women, 
heightens the main Rasa ( viz. ^q ) ? because the recollection 
•of those movements is an excitant ( R^tqRfRRTR ) of q^q ( the 
loss of the women appears the greater when it is seen what the 
hand had been to them ). Thus love being not the principal 
Rasa intended, but only subordinate ( as heightening the 
main Rasa, Karuna) the figure is TOTOTOTft-Similarly 

in the case of other Rasas. An example of where q^q 

is an stw is ‘ft fr«R R if TORTR* 3 ^: %4 fR^q 

%RTftf 1 *TOF%f^ft & TOf^TO TOSTOTOrWRft 

Cftft ll’ p. 72 ( cfiSTOTST W" 

Another example, where is 

an 3^ of otr is 4 ^r R r mi tot ft 

RT F rr i FTT i %ft5^ i TOSTOgror 4ft to* 

£kg<3PfTOT TO^t TOcTT ft^rfiTOT ll’ %Ro p* 188 ; 3}q Rqqfqrgq: 


X. 95-96 Sahityadarpana 

♦ 


315 


TO: — The figure is so called, because of its being a favourite 
of the best ( of critics ) , or because of its causing great pleasure 
( sjfSRr fro cro *tr:, or Pr ctr ^r: 

cTSTT^)- The figure sr: occurs when what is called 
( incomplete ^ ) becomes subordinate to something else. 

is defined by Mammata as *TTfsR: \ 

^TqT: sftxfi:’, which is explained by j^q- as follows 

i i *ht> 



TOTF^T RftfcfT RfTOFft 


P* 106 ( Nir ). qR occurs when (I) 
( the Rif^qR ) Love has for its object God, a sage etc. ( not 
the husband or wife ), or when ( II ) Love, even though its. 
object be the husband or wife, is not well nourished or when 
( III ) the other RjfqqRs, such as ^ etc. are so described as 
not to reach the condition of Rasa, or when ( IV ) a Vyabhi- 
cari-bhava is developed as the principal sentiment. An 
example of qR, where a (this term has been 

explained already ) is developed as the principal sentiment is 



TO: I fll f§ %'rf§Rtefir ^ ^ 

sfits4 frfa: I! 1 3R ff Rfl^feqsqfsr- 



3TORrf^R: I P- 65. An example of 


TO: is etc. ( p. 61, 11. 11-12). 

3T3*f2RT ART f^fcT% 

TOT:) arf 3RT: ( m^), 

sngsro tott: (cfra^), 

5Rg^3R5ftS5f5r: 3Tlfet 

TO?T: <T1R, (3?^r) 3?^r; (str.^ut) ^flTO 

?T ^fcT. 3Tnft&cTT sjt — With eyes half closed, in which the 

eyeballs were languidly moved. Here the first three lines 
describe the characteristics of ( Love in union ) 

which is subordinate to the mood called 

( Reminiscence ). The sqfrorftqR itself is subordinate to 
( Love in separation ), because the topic of descri- 
ption is the state of the separated lover who remembers his 
past experiences of love. Another example of sr: is “Rg ffiflffi T- 
TT^5«forr?fT %zm 9> w-A j?t: qptqt: i 

«Wf -w frfg^i tfqfa 

wr: II 3T^r sqfSrqiftwr: ( fcq-^nsWRWff’O” ^ tf. 

p. 189. Both vriRf and quote the same verse as an 

example of ; ilqt^rncf fiWRRT^fljd 2T*rr I 3RT qr qq ifrf^sr 


316 


NOTES ON 


X. 95-96 sto: 


sncTT Jlfplt > ^T^fWT ^crftf^t^NTfMTrSrf: II 'flNTf HI. 5 ; the 
same is II. 276, on which gygt says 

5jRT: I flf^RqyRKT«l: 5pftcT5} d<Tt fft: ll’- But the jr: 
of ^TPTiT an( f i g n °f such a complicated affair as that of 
later writers. 

— When and become subordinate to 

something else, there is g^ fer- We have explained in our notes 
on the 1st Pari, the meaning of ^r^TTS’- When ^ and are 
described in connection with improper ( or unworthy ) objects, 
there occur respectively and Vl^r^Ri^W 

5rfr2TTS^Tf%^^ I* 3T^. p. 1 85. The figure is called gr^rfW, 
because in it there is * urjas,’ i. e. impetuosity or force, in so 
far as there is improper procedure. An example of 
(due to ^tptth) is ^ etc/ ( p. 61, 11. 15-16 ). 

( ^^ftcTTf^r§ ) 3f^T : ( f%U<TT : ) ^ 

(rRT 2TT BVBJ ifk g#. Here 

the principal sentiment is that of love having for its object 
the king ( ^fcT is a and not ^ according to the 
definition quoted above etc/ ). This sentiment 

is helped by the description of the love of the savages for the 
royal ladies. This is (and not ), because there 

is impropriety ( ) in the love as it is adulterous. As 

SflWS is here subordinate to something else, the figure is 
The same holds good in the case of g^fW based upon 

TTrsmrra- An example of it is £C f|qf ^T^qHqi*TJftg<?T fcrfMfaf 
fggT**5p£ I ^ (cW ) ? 11” 

( quoted by Jayaratha, p. 190 ). Here the ( ) ^§3*1 

( eagerness ) of the Sabaras, having for its object the wives 

of others, is a This is subordinate to the 

main sentiment of Love for the king. 

naeans ‘giving up or quelling’ ( of a senti- 
ment ), The figure ^qr%T occurs when ( or *rrq3jrf% ) 

becomes subordinate to something else. An example is 
etc. This is quoted by Mammata ( K. P. V. Va, p. 18 ). 

wrt 

=r ) 5§: (tor) m tf^r (t4 : ) 

51% (fg:) fTf #81% ^PTia. e JR-’- Here the quelling of 
the sentiment of pride in the enemies is subordinate to the 
sentiment of love for the king ( which is principal ). Another 
example of prefer is : : qfor: 

* Vide Calcutta Oriental Journal vol. II. pp. 237-247 
where Prof. Sivaprasad Bhattacharya traces at great length 
how the idea of PHWra changed from time to time, citing 

iv on gr#f^ ( 3T^f^?mT5rrjrf o ), srfSR^Trceft voi. i pp. 29 - 0 - 297 ,. 
( pp. 101-103 ), «fpR, "qo^TRT, and 3mr*T- 


317 


X. 95-96 Sahityadarpana 

arrjfft f%qfr g ^rtt% g«i gg: i 3?isjqoj gggjr: srenft 

^HRTert gfscrt: n m 

^sgjTR) gfr'Rgr arsn^r^g. i’ f^rffi^fr p. 190. The 

^Writer of ¥r(rf?r and Tuifi is nearly the same as the figure gjflfqr 
of %qqpr. 

73, 74, 75 *TPTl^T:, VT iq^H# :. 

( Excitement of a mood, Conjunction of 
moods, and Commixture of moods). 

When there is an excitement of a mood, when there is a 
conjunction of moods, and when there is a commixture 
of moods, all of them being subordinate to something 
else, there are *rTcpfeq, *n-q^ff?q and *TTcf 5 jq 3 ? respectively. Our 
author does not expressly say that etc. must be subordi- 
nate in order to constitute the figure etc. But that qua- 

lification necessarily follows from the treatment of the four 
figures etc. 

What is meant by vrrqRq i s ; — The word ;*jrq has been 
already explained. s^q means ‘the condition of being in 
process of evolution’. occurs when a +uq is described 

as occurring or as being in process of evolution, and not 
when the ^q is completely evolved. The latter is the province 
of the figure qqw When ^qqrqq becomes subordinate to some- 
thing else the figure is ^^q-. An example is qg* etc. ( p. 61> 
11. 25-26 ). ft ( ) tftir: ( sj3r: ) ^ { Rgqr- 

*TRT iTfTtT: ) firTfSft frw ^TT Here the 

principal sentiment is love for the king. The sentiment of 
terror that is described as arising is subordinate to this 
main sentiment. 

occurs when two vnqs ( that are opposed 
to each other ) are described as competing with each other* 

explains it as ‘experience of two equally strong senti- 
ments at the same time ’ ( 3^3J%TS=TR;: I p. 

110 or ‘Hf^rjqtfq^qt; W. *f. p. 191). Rq^q- 

(the figure) occurs when qrqHf^qr is subordinate to something 
else. An example is etc. ( p. 61, 11. 28-29 ). 

* This bears a very close resemblance to the example of 
given by Ffif 

^ StfjT I ajrqifqqjfo qq qR fq«T g#t %FT[ft qsf ||” 

p. 191. 


318 


NOTES ON 


X. 97 wsrafasr. 


( 3331 ) ^wftw 3f^9%3 flgfg^FT tfi?3f: arfnl% 

=g g<5wr 7133) 3RT 3: 7ff • Here the sentiment of love 
having for its object a divinity, viz. Parvatl, is principal. 
The conjunction of the two bhavas, Longing and Bashfulness 
( which, occurring together, compete with each other ) is 
subordinate to this main sentiment. Another example of 
?TfTOf^r is 3TO 313 (43<jJ fsj%: 3(4: I sffifTO" 

snftwg tt er 4 gft^Ji ^ §3gf4(4 t r3qt Wit?*r- 
*rrg4t: 7T33ft3 TOTOft^trc^i” (4*r° P 192 - 


— When many bhavas are represented as succes- 
sively taking the place of each preceding one, there is '■ni c i^i < H<n 

'will ( arorc: ) >’ r#tp- no 

(Nir.)or ‘^t^t 3 3^31 'jgf'WTJT ft3=3:’ sf3. 3- P- l 91 - The 
figure vrT33T3® occurs when *ri^«|s5 is represented as subor- 
dinate. An example of the figure wgro? 5 is etc. This 

is found in K. P. V. ( Va. p. 200). ^FifajOL cR^g; ( 3fT3T smuci- 
4^), 3735 ( 33TO3I3 ), to ( gx377R ), 4 3ff ?37T ( R;3447 ), 

3ft f ffRT ( c33T Nf 3efiTi4;-31 33 33J grffl- ), ( f 7777 ) %R 

(^f t), ff?T sgfiSIfT: (7ffi 5l4 3 3337 : T4TO3T3R:, 7TC $3l(l 

ml 3n3TO*4 f ) 31 : =>mr ( fi ) 3i(4, 3?T ‘sf(%’ ?<4 

wre,’TO7 (iTOT: 3'flt ), 'TO3I%: 

( STtyif ff%gt3 TO TO ) ■wfgflTT: ( TO3: 5T3t:) Tl^TT TSR'yw'Hl ft 

3TRTOT ( 337 ) ®rf33%- f 3 TO 0, we may be 

seen together. Go away, thou fickle man. Why this haste 1 

I am a maiden. f^grTO sgefil: ‘Give me the support of thy 

hand. Alas ! Alas ! what a transgression of maidenly 
conduct.’ Here the principal sentiment is the love for the 
king. Many bhavas, which rise one after another, are subordi- 
nate to this main sentiment. The bhavas are Apprehension 
( ^33 in ‘ q^ cT i fajg.’ ), Resentment ( 3 T 33 T in ‘TO 3 TO 4’ ), Equani- 
mity ( *jfer in ‘eftf cTO’ ), Recollection ( ~rpr in ‘art |w’ ), W eariness 
( m in ‘tofTO (437’ ). Wretchedness (|sr in 'wm’ ), Awaken- 
ing (frqfa in ‘og^jtT:’), Longing ( 3f?g33 in ‘<£3% 3Tf%’ )• 
Another example of TO3ITO is 731371 ^7 §3t 7gfi& Tlftr TOVrt 

3TOF3wTO 7fft37T f4ro% 8JTO W3f: I 3T3Tftf3TO34f4 133 77(4: 
TO33 4 53TpTO53l f73T JTfjcTTl HTTOt Sffi: 413313, II 3T3 33lRG3'HI' J li 

^^3m?4t7f3TO3i 3T3TO3. <’ (43 0 P< 192. 

ff % ^ 3 T § : 333 ffo (P. 62, 11. 4-6 ). Some say : — orna- 

ments are those alone which heighten the Rasa etc. by embel- 


319 


X. 97 &C. SSaiTFADARPANA 

lisbing the form of words ( 37^ ) and senses ( ). But 
Rasa etc,, being such as to be helped ( ) by words and 
senses ( and not ), should not properly be called orna- 

ments. What is meant is: — It was said in the first Pari, that 
Basa is the soul of Poetry, words and senses are the body and 
Alahkaras ( figures ) are ornaments which heighten the soul of 
Poetry through the body (viz. word and sense). Hence it 
follows that Rasa is always ( to be helped or embellished ) 

and not ( helping or embellishing others ) and that 

whatever is called an ornament must heighten Rasa, the soul 
of Poetry, through word and sense, the body. It is laid down 
above that ^ etc. when they are subordinate to something 
else, become the figures , sfa: etc. These persons assert 
that in this there is a contradiction. If they are ^ etc. they 
cannot be Alahkaras, because Rasa and Alahkara are by their 
very nature distinct ( as Rasa is being the soul aud 

Alahkara is s^R^i being merely an ornament ). If you say 
they are Alahkaras, you cannot call them Rasa. Thus these 
objectors are not ready to admit etc. as ornaments. It 

should be observed that Mammata also does not regard 
etc. as Alahkaras ; he includes them under the 2nd variety of 
cfiiszr, viz. (see K. P. V. p 201 Va. ) ^ 

The also denies that 

are ^fR s 9 - qlqMspftctft: I 

57 lT ( 3rd 3^17 ). Its position is that these are not 
RS but 

3r4 5 H5T ( P. 62, 11. 6-7 ). Others again say: — The 

designation of ornament given to etc. merely because they 
help ( the development of ) Rasa etc. is purely secondary ( ) 

and must be accepted in compliance with the practice of the 
ancients. What these people mean is : — Alahkaras are those 
which heighten the body of Poetry. We have seen above 
that in etc. vrrq - etc. are subordinate to ( i. e. heighten ) 
another Rasa etc. There is a difference between Alahkaras 
and etc. The former heighten Rasa etc. indirectly 

through the body of poetry, viz. word and sense, i. e. words and 
senses ( the body ) are adorned by ornaments and then the soul 
is set off to greater advantage by the embellished words and 
senses ; while in etc., ^ etc, directly enhance another 

Rasa etc. In spite of this difference, there is one thing in 


320 


NOTES ON 


X. 97 *TT^T &c. 


common between Alankaras properly so called and etc. 
viz. that both of them heighten the Rasa ( directly or indirect- 
ly ) by being subservient to it. On account of this similarity 
between the two, the word Alankara which is properly applic- 
able only to such figures as Upama is applied to ^q<^ etc. by 
laksaria . We have seen above ( p. 54 ) that is one of the 
circumstances which are at the root of lahsavd. ^qqr. etc. 
do not properly speaking deserve to be called Alankaras. 
The application of the word Alahkara to them is secondary 
and has the sanction of ancient and respectable authority, 
before which we must bow. is derived from the word 

and means the same thing as The Locana, 

while commenting upon the words has the follo- 
wing note on the word sNft 5n%^T 

^fer t ^ i q^Tf: 

‘3Tf^-?T I 

iffiTT ll’ ffcf* I cRT ^TT^ht *TT<%*if 

i i ^fi ^^Tcr^F^rr^T •sngrfcrqrq.* i qi h) 

m sTTJrrr vrixfi srfq rffart i g^qvr m *ri?t 

vrqfer i” p. 9. 

Vide on VII. 3.34 ( p. 1536 Anan. ed. ) fc vrq^j 

*rfq*qfq TOT ^r^TJTT^TT q gjr ffcT l’- The ancient authority alluded 
to is that of Bhatnaha, Udbhata, and others who define 
etc. as figures of speech. Compare Udbhata ‘sqqt ^q^qf^q- 

TORTtR 1 TOT fqg: n’ IV. 1. It must 

be remarked that ancient authority is not unanimous in 
defining these figures. The of Dandin is quite 

different from that of Udbhata; moreover vuqtro, ^TTTOf^ 
and ?n-qqyq?j are not defined by Udbhata and Bhamaha and 
qsq-q; is the first great writer to define these three. Still, 
etc. have generally been defined in the same way by 

many. 

?qi^T (P. 62, 11. 7-9). Others say: — 

Strictly speaking, an ornament becomes so merely by subserv- 
ing Rasa etc. ( qqiR^miFSfRcf ) ; the circumstance 

that such figures as Rupaka etc. embellish the sense etc. ( which 
is the body of Poetry ) is analogous to the nipple attached to 
the neck of a she-goat ( which nipple serves no purpose ). What 

* The 3?f^r^Tff%JTTg^r on qqftqqs 9-10 and the 
( p. 17 ed. ) read this verse as l 3 rf^fa 

and ascribe it to an ancient jftqfgq;; 

mentioned by the of qr4gRfSr and g^fcrftsr’s qqfW, 

on verse 10. It is said that mac *e 


X. 97 vrraf^qr &c. Sshityadarpana 


321 


these people mean is : — Alankara is that which heightens Rasa, ; 
as stated in cRpapr. "V III. 2 T I fRTft- 

c f i T^TT^T ; * II In etc. as in Rupaka etc. Rasa, 

the soul of poetry, is embellished. Therefore the application, 
of the designation of Alankara to Rasavad etc. is not secondary 
( R\rf\, as said by those who hold the second view propounded 
in the text ) but is rather strictly correct. The only difference 
between Rupaka etc. and Rasavad etc. is that the former 
embellish Rasa through word and sense and that the latter 
directly do so. But this difference is of no importance. The 
circumstance that in Rupaka etc. the senses ( and words ) also 
are embellished is purely accidental and serves no purpose, 
just as the nipple on the neck of a she-goat serves no purpose 
(it cannot yield milk). These persons hold the view that 
Rasavad etc. are properly called Alankaras. The view is opposed 
to those who hold that the application of the word Alankara 
to etc. is We have explained as qr^TRT' 

in accordance with Ramcharana’s explanation. The 
word vjqq r R , however, generally means ‘ a pillow.’ Taking this 
meaning of the word, we may translate ^q-^r^T as 

“The circumstance that in Rupaka etc. the figures rest upon 
the sense etc. is ( of no importance ), being analogous to the 
nipple attached to the neck of a she-goat.” 

- . . t frr = 

But those who have deeply considered the matter 
say: — Rasa etc. which have become subordinate ( to something 
else ) and which are themselves helped ( ) by words and 

senses that manifest them, quite properly obtain the deno- 
mination of ornament, because they help ( other ) Rasa etc, 
which are principal, by embellishing the words and senses 
that suggest the latter. In it is merely the behaviour 

of the Nayika etc. (that is imposed upon the behaviour of 
another ) that constitutes the ornament and not the relish 
that is derivable from the representation; because, (the 
behaviour being itself the ultimate thing ) it wants the 
said condition of assisting a principal Rasa through orna- 
menting the words and senses suggestive thereof. What is 
meant by this view ( which is the one held by our author ) 
is : — Alankaras are those which assist the principal Rasa*,, 
through words and senses that manifest it. In ^B^\ etc v 
certain words and senses manifest a particular Rasa or 
Bhava; this latter again is subordinate to another Rasa and 


322 


NOTES ON 


X. 97 &C. 


assists it through words and senses which manifest the 
principal Rasa. It is therefore quite proper that etc. are 
called Alankaras. In ^JTrertfrfi, the ascription of the behaviour 
of one to another constitutes the Alankara. But Samasok t 
does not possess the characteristics of Rasavad etc. There 
is no ( Aesthetic enjoyment or flavour ) of one Rasa 

which assists another through words and senses, as in 
What is charming is simply the which is not Rasa etc. 

So, although there is a difference between etc. and 

fl sr r qt f rft etc. ( because in the former there is while in 

the latter there is none ), still both of them are very properly 
called Alankaras, because to both of them the definition of 
Alankara ( viz. what heightens the Rasa through words and 
senses is a figure ) is applicable. The of a subordinate 

Rasa etc. in Rasavad etc. heightens the principal Rasa through 
word and sense; the a ^ so heightens the Rasa through 

word and sense. The words are an 

answer to the objection contained in the first view propounded 
in the text ccq.’ According to the siddhanta 

( the view of our author ) ^ etc. are not always ( to be 

helped ), they can also be as in Rasavad. 

stcT teq ( P* 62, 11. 12-14 ). Our author supports 

his position by quoting the words of a highly respectable 
authority ( perhaps the highest authority ) on such matters. 
Construe sr^qq ( qq 

3T# ^ Rirfr: sf^fR: ffrT if qfcT:- The 

verse is explained by Locana as follows : — “qf&^qn^ % 

\ fr^r.^T 5 ^ ^ 

%W*£T:, JT ffcT qiqq l” P- 71. The meaning is :-In that 
piece of poerty, where Rasa etc. are subordinate to the main, 
purport of the passage ( where another Rasa or a sense 
that is principal ), the former ( Rasa etc. ) constitute in my 
opinion the province of an ornament. 

qf^ q (P.62,1.15). This is an answer to 

those who hold the 3rd view mentioned in the text. If it be 
said that the mere oircumstance of assisting a Rasa etc. 
constitutes an Alankare, then it would follow that words etc. 
also are Alankaras because they also assist Rasa etc. It was 
said above by those who hold the third view that the circum- 
stance of embellishing qjxq etc. is of no importance, being like 


X. 97 &c. Sahityadarpana 


323 


and that mere RttgRR constitutes an Alankara. 
If that were so, words themselves, which together with senses 
constitute the body of Poetry, will have to be called Alankaras 
(because they also are RTTgRRefi inasmuch as they manifest 
Rasa ) ; but this is absurd. 


=5T RR<TR ( P. 62, 11. 16-17 ) Similarly the dictum 

of some that the figures Rasavad etc. occur when Rasa etc. 
are principal and that when the latter are subordinate, the 
figure is Udatta (of the 2nd sort, ) is 

wrong. Some writers on Rhetoric denied the existence of 
( suggested sense ) in Poetry. They said that wherever 
Rf etc. are principal, there is ; where ^ etc. are 

subordinate there is the 2nd variety of Udatta. These views 
are wrong, for the simple reason that words also will then 
have to be called Udatta -Alankara, because they also are 
subordinate to the principal Rasa (just as Udatta is said to 
be constituted by Rasa etc. being subordinate). Moreover 
there are other grave objections against this theory. If 
Rasa, even when principal, is to be called Alankara, then 
what is the soul of Poetry ? This theory is alluded to by the 


3T^. R. 


%5T ^ I fro ) 

I?) p. 186. 



76 (Conjunction). 

^ ^ ( ifrT ) 

^ If any of the ornaments that are treated of here 

are combined together, then there arise two distinct figures, 
and 

( P. 62, 1. 20 ). As the ornaments ( worn 

on the body ) in ordinary life produce a distinct beauty 
when they are combined together and are hence counted as 
distinct ornaments. Compare ‘qsjy 4r^(l^Kl u li 

t* g. p. 193. 

toft ^ (P. 62, 1 . 23). iRhTT ( ) for: (<trr*0 

) f&fir: ^tefg: 3 ^ The existence of 
these independently of each other is This mixture 


324 


NOTES ON 


X. 97-98 


ot: figures is like the mixture of sesame and rice. There may 
be a mixture of only ( I ), or of srefefpcs only ( II ), or 

( III ) of a K and an spqfofTC- 

An example is etc. ( P. 62, 11. 25-26). 

( Sfkft S3 ( mK: KS 

cw ^ ife: (‘tf^r^RTT ni 3. 

223) (3m s*n)^ (ww) 3 m - ( mm. 

(^g). Here we have a qqq; (Rhyme) in qiqr^trRTg; and 
3Tg5n^ (Alliteration) in • Thus there is 

a of two Alahkaras of sa&da ( I). There is an Upama 

in and a Rupaka in 

( Krsna is identified with the sun and samsdra with 
darkness). Therefore there is a of two figures of sense 

( II ) . As both these conjunctions reside in the same verse, 

there is a of ^[T<SfK and ( III ). ^ and srgsro 

deserve a passing notice. argsttfl is defined as 

The repetition of the same letters (consonants) constitutes 
It is possible in various ways;— e. g. ( I ) the same 
consonant may be repeated twice; (II ) many consonants (sqsr- 
^ 1 *) maybe repeated only once and in the same order ; or 

( III) the same consonant may be repeated a number of times. 

Examples of the three sorts ( the second called a ^d 

the first and third fx^srTS ) are I 

ll’; xfc qq; 

sFrcigj qw n’; ^rw 

ggf efeT q%T : 

»’• (Rhyme) is defined as 

or ‘snfffir ftj:’ K. D. I. 61. When more 

syllables than one are repeated in the same order in which 
they first occurred, but in a different sense, there is qqqq 
Examples are : ‘^Rsrtsg^RTIB RCKRf R # f%W: I* 

^ : IX. 1. ; ‘jft m tRjrfcr SRTjTR^ 1 fTR? rr^T^%5 

SI 5TFT% 11 ( ^ q^r cf% 3^ jftfr: )• 

There are other kinds of srgsrTCi called g^TgJTra, RT2T3TR etc. 

The verse sf; etc. is an example of gufg, where the two 
a^l^s of sense, fqqq and HTry^TT, are combined. 

77 (Commixture). 

(I) When two or more ornaments stand in the relation of 
principal and subordinate, ( II ) when they reside in the 




X. 57 Sahityadarpana 325 

same place, or ( III ) when there is a doubt about them, there 
is ef?:, which is thus threefold. It is said that the mixture 
of figures in ^ is like the mixture of milk and water. 

An example of (I) is srr^fg etc. ( P. 63, 11. 4-5). This occurs 
in 37 ^. p. 93. 27^7 3T^r^: ( 177 ^ ( 

III. 3. 89 ) ( JTwr ) 

( § 3 T.* $7^27^ 27: 

^I§% : ^TFT¥7 ^f^7 37 f^7T3r 3^: ( ^ ), qf ?q ( 4 qf ; 

^ «P7%’ ) ) 

^13 ( ^P^7.) f%^ 37^grf- Long did Mandakin! cling to 

his feet ( in kneading them ) under the disguise of that 
bandage of the ( white ) slough, that had slipped, through the 
force of pulling, from the body of Vasuki (employed as the 
string ), as if to remove the worry the ocean had suffered 
in the churning. When the ocean was churned with Vasuki 
as the string, the slough slipped from the serpent’s body ( the 
poet says ) and encireled the ocean. The poet says it was not 
the slough that encircled the ocean, but it was the Ganges that 
had assumed that form and came there quickly out of love for 
her lord ( the ocean ). The Ganges remained at his 177 ^^, to 
shampoo her lord’s feet in order to remove the great fatigue 
that he must have felt when he was churned by the Gods. 

37^...^i7T^7:f^ ( P. 63, 11. 6-10 ). Here Mandakin! 
is superimposed upon the slough, the real nature of which is 
denied; so we have the figure 37 qf£t ( 57 ^# 

srqifcf: )• srqffcf is subordinate to %q, inasmuch as it gives rise 

S3 v3 ~ 

to Paronomasia, because the actual qTT^^g ?7 ( clinging to a 
portion of the sea ) of the Ganges ( under the disguise of the 
slough ) is the same as ( clinging to the feet ), as 

the word 177 ^ is capable of two senses. %q is subordinate to 
37%^[qtf%i, because 37 ^ 3 ? in one sense is identified ( ^s^;: ) 
with qrr^ in another sense. 37 ^^ 277 ^ is subordinate to 3^7 

contained in The natural qr^?^g;q of the 

Ganges ( disguised as slough ) being identified with qT^^ilgq 

( clinging to the feet ), ‘qjq- is fancied as the of 

qr^Jy3%E^ ( clinging to the feet in order to knead them ). 337 $^ 
is subordinate to inasmuch as it conveys the idea of 

1 See I. 9. 75-76 ‘grtffa HTfR I 

R^TR JRCt fjRT ^ |RRI 3 l’. 

28 


326 


NOTES ON 


X. 99 gf?. 


the ocean and the Mandakini behaving like a husband and his 
lovin- wife ( who tries to remove her husband’s fatigue and 
pain by kneading his feet etc. ) 

Wfm- (P- 63, 11. 12-13). This verse is 

cited in the «f° p. 37. We read there 

( 3rg?pT: 1% gn trlvfil ) ( ' rerr: 

it fw ( swfiifi ), 

1 WIT ( it ^Igegwisi )• Here the meaning of 
the words as they stand is “The Evening glows with srg^R 
( redness ) and the day is ever present before her; yet how 
■wonderful is the working of Destiny— they are never united 
( when there is day, there is no tfsqr, when the *parr comes, 
there is no day )”. The words and on account of 

their gender, and the words stgqmiR and ficgltSI (which 
are Paronomastic ) suggest the behaviour of a lover and his 
sweet-heart. The meaning then is: — ( The sweet-heart ) is full 
of affection and (the lover ) is ever ready to do her bidding; 
but alas, wonderful is the working of Fate— there is no union 
of the two ( this being due to the fact that one or both of 
them are prevented by the elders from meeting each other ). 
Thus there is ggra!f%- This OT[gtf%i is subordinate to 
Although the causes of grfFTI, v ' z STg^PT ( i n ldle woman ) and 
(in the lover) are present, the fruit of them does 
not follow. Therefore there is 

An example of (HI) is eto - ( P,63 > 

2.5-16 ) The verse can be construed in many ways. 
may be construed with ^ R-^gor separately ( as referring 

to face etc. ). ggfcT ( ) cW: ( 1% 3T WT*i } 

fus’-R ( ftpgtg ) 3Wv4 JNRFffi 

^ em) Here doubts arise as to 

the figure as follows:— It may be srfenjritfo if we suppose 
that the face is swallowed up as it were by the moon and 
spoken of in the terms of the moon, as in sfRgqft tpifR: 

( p_ 33 ) above, the figure may be RQpaka consisting in the 
superimposition of the moon upon a face pointed out by the 
pronoun ‘this’ ( as if we were to say ** g3 the 

figure may be (defined as ‘iTllfar etc -)> 

if° we suppose that a face ( pointed out by the pronoun ‘this’ ) 
and the lunar orb are both subjects of discussion ( If3 ) and 
are connected with the same attribute of destroying darkness 
( whether internal or external does not matter ) ; the figure 


X. 99 SfT. 


Sahityadarpana 


327 


may be 

if we suppose 

that the moon is not ( and that the face is ^ ). 

the figure may be if we suppose that the face is 

(and the moon in ‘f 4 is sr^) and that it 

is suggested by the sameness of attributes ( viz. f^;f 4 and 
3OT^WI*K$t) ; it may be (5th variety ^ $Rg^ 

3Tpr^R^), the face being in question and under- 
stood through the description of the moon which is not 
is question (on account of the similarity between them); or 
it may be q^RtTfi, the time that excites love (viz. night) 

being meant to be described through the description of the 

moon, the rise of which is the effect of night. Thus there 
being a doubt on account of the possibility of many alankdras , 
there is 

^T- ••*?%: (P. 63, 11. 24-25 ). In the sentence ‘g^^ 
it is doubtful whether the figure is as the com- 

pound may mean ‘the moon-like face’ (g^f fq - ) or whether 
it is Rupaka, as the compound may mean ‘the moon in the 
form of the face’ (g*^ = 5 r^:). There is nothing hereto 
determine the figure with certainty. 

wimmi—wn mm (P. 63, 1. 25-p. 64, 1. 6). m*— 

When there is some circumstance favourable to one 
alankara and some other circumstance unfavourable to another, 
or when even one of these exists, then there is no doubt ( and no 
^ffp;). For example, in ‘He kisses the the circumstance 

that kissing is consistent with the face and inconsistent in the 
case of the moon is a reason for regarding the figure to be a 
simile and is a reason against regarding it as Rupaka. If we 
dissolve the compound g^r^: as g(q g^ becomes pro- 

minent and can be well construed with the action of kissing . 
but if we dissolve it as g^q ^ 3 ; becomes more prominent 
and cannot be well construed with the action of kissing. 
Therefore the figure is Upama and not Rupaka. Here there 
exist both and circumstances. g^ z qv^: , ’'^q‘Frr=rT^:* 

In this example, the attribute of shiningness is a circumstance 
favourable to the recognition of Rupaka ( because it is 
construable with the moon in its primary sense ) and is not 
unfavourable to simile because it can be construed with the 
face in a secondary sense. It is a general rule of interpretation 
that where the primary meaning is applicable, a secondary 


328 


NOTES ON 


X. 99 sf*. 


meaning should not be resorted to. So in there 

is ^cfcR only. Here there is a circumstance but nothing 

(i. e. nothing that forbids the recognition of 

^ -Here, the circumstance of a woman embracing 

one like her lord being improper, the embrace of the king 
as such on the part of Laksmi is impossible and so the 
recognition of Upama is forbidden (if we dissolve as 
jfrcrquT n^TT becomes prominent and is likened to Visnu); 
but the embrace of Narayana by Laksmi being possible, there 
is a (i. e . we must dissolve the compound as ^ ^TRFFTb 
where becomes prominent and the king is identified with 

Narayana). Thus here there is a of simile and therefore 

the figure is ^qcfi. I n lotus-face of the 

fawn-eyed lady shines with tremulous eyes’ the eye being 
possible only in the face, the recognition of Upama is favoured 
( i. e. we must dissolve as where 

becomes prominent and is well construed with 
and as the eye is impossible in lotus, the recognition of 
Rupaka is prevented ( we cannot dissolve as 

because then will be prominent and cannot 

be well construed with ). ^ H* 

such a sentence as where the common property 

(§^^) i 3 mentioned, the compound cannot be so 

dissolved as to bring out an Upama, according to the sutra of 
Panini (II. 1. 56) ‘sqftcf (an object of 

comparison, is compounded with etc. the Upamanas, 

when the common attribute is not mentioned ) and therefore 
the recognition of a simile is debarred. The compound here 
must be taken to be ^q^ and as belonging to the class which 
begins with qT° H. 1. 72 ipjyt 

l ^T° )• 

(P- 64, 11. 7-14). An example of 

the residence of figures in the same place (the 2nd variety of 
sjf C ) is cf£T%ur etc. qfc f ^ 

cf5T tfrec: (srO ( ftffccTT: SF£TT: srf^r: 

f^RT: ifa) ziwv (f^) ^fd, 

(WBTW) (*TCtaT#T 

3^*3^ ^[^cTT ^rfcPTT^r cTT^i 

srera tot 

*rmr (*rfqsqf?r). whicl1 slluts out 

the consciousness of all external objects. 3?^ srgsr^T*'* 


X. 99 saf*. 


Sahittadarpana 


329 


Here the contained in and the 

consisting in the occurrence of the compound letter 
twice in < 3 i^^ 3 ^ l fh?^I 3 ^Tft , and once in (377^3 have the same 
position. We explained above ( p. 324 ) what is meant by 37557777. 

occurs when a number of consonants are repeated 
again in the same order. Here o^and q^are repeated again in 
the same order in ‘35357 fV on (I) explains 

" i ‘ Tri^fiTTcng^rfor 

ifcT I 3 %^f^^iTTqr^TiTT^[^^T 35 TT^R 

1 t^rgsn^ ^fcr i 3 ?^t 

I fNirgsriT^r ! fr ^ g Ml TT occurs when a single 

consonant is repeated once or many times, or when many 
consonants occur once again but not in the same order, or when 
many consonants occur more than once and in the same order 
The letter ^ occurs thrice in ‘35^7^... {3773(3’ and there is 

therefore 33 3 ^f£R 3 T:« So also there is 335373357- 

357^7 of 373577*3 and 373 hf%. If at the mere glance of the 
woman, all consciousness of external objects is lost ( as in 
3 IHRF 3 ) then what would happen at the time of embracing 
her ? This is 37313 %. The same words which cause this figure 
also present 3735371 and therefore there is 125353^3357557^. 

*WT ( P. 64 , 11 . 14-16 ). In 

which is part of a verse quoted above (on p. 62 ), there is ^7; 

by 333F33iT33%3r of ^ 7 I 3 i and 3755377. ‘777777 ^77:’ is a single 

( compound ) word. ^7^7 and 7773775 are identified. The letters 
^ are repeated; therefore there is *7157 of 375 5377 and 
^7^. Another example of the of two figures ( here, of 
word ) is 5773357 ^335771337 35;’ which is the last pada of Baghu. 
IX. 29 , the first three being <73% 

I Flgfefi ^ 73 ^T^T%^TK^T:’- Here there is a of two 

occurring in the same place; 753377 and 73357 from one 
3^ and 3357 and 3357 from another. We have explained 
Yamaka above. It may be said that 753357 and 753357 do not 
forma 3335, because in 73357 these is 3 and 111753357 there is 3. 
Against this the following reply is given. It is the general, 
convention of poets to regard 3 and 3, ^ and 55 as non-different 
* n %3 and such (333^73 as 573373 etc. ‘333%3f333 

fug. 1 ^ f%gvifrzr eipfr i’ I. 20. 

’W ^...sifaeftfcr (P. 64 , 11 . 17 - 21 ). tPt- 

^riRr/^3 I STtarr JTOlfcTift^FTr gc 4 ll’. This is 


330 


NOTES ON 


X. 99 tff*. 


IV. 59. The readiDg in the printed edition of that 
work are for ‘arftqspiqt^R^, ‘OT^TOlftd 0 ’ for 

TOTft^ 0 ’, ^RTf^j’ for The read- 

ings adopted in the text are sanctioned by the high’ authority 
of the and (see p. 230 of ). appears to 

have read for sfh#. ‘‘srfsR# qq^RT %qpTT ( ^TRcT ) 
^5 1 srfd ^iRTft&s * 

qk R qf^T^Tf S^RTfe* I 3Tt‘^ TOifor^Rr 

;JvR”i P- 230. The expression fc qf^3T^TrqrTf 

may stand for qf$rqRRTR%3 as well as for The 

meaning of qfqqiRRf^g is <rf^ T trq Rqrf^r: ( ^TURR: ) ^ ( the 
spectators in the form of travellers). The verse means ‘charming 
is the dance of the peacocks, whose necks are out-stretched, 
in these days, noisy with the fresh ( or charming ) rumbling 
of clouds and appearing to the travellers gloomy as the night 
(because they are separated from their wives); compare 
‘^r^T% 5fe^TS^qqTlT% %: qjU5T%qsrqfqR sft Wi )♦ 

If we read ‘qfeFRRTR^’, the meaning will be ‘charming is 
the dance of the peacocks etc. in these days with travellers 
as spectators’; The readings of the printed also 

yield a good meaning. *3?f¥Rqin^f^5 ¥TRffo%3 ( or 

^[RTf^3 ) I ^ Charming 

is the dance of the peacocks whose necks are stretched out 
through joy ( or quickly ) i n these days, with 

the first roars of the rainy season and appearing dark as night 

( or in these days that are spectators). sr RRSftfrT- 

Here in the same place, viz the Prakrit expression ‘qTpRRT 
there is a simile in qfqq^qRTfq^j and a rupaka in 
qf^TORlf^J. The word ^qRifqrf is the past passive participle 
of a denominative verb which is explained as 

3TRRf%- Therefore in ^qRifter, there is sqtry (q%Hi according 
to our author). In qfacjRRif ^%3 ( ^ ^rr^nf^r^TT: ) there is 
^jl. Therefore there is Hf* of 3W and by 

srfcT iRRT fcRERRtfo ^tft<RT ftKSf I 

l’ p. 230. ^tro justly contends that 
this is not a proper example of by but that 

it is an example of as q^JTfo’ is* The Prakrit 

expression qffirBTflRTfS'g does not simultaneously admit two 
figures, as in etc. but alternately and therefore there 

is a doubt. 


X. 99 HfT. Saaitvadarpana 331 

The difference between and by 

is that in the former we are in doubt as to what the figure is,, 
there being no determining circumstance, while in the latter 
we are certain about the figures, which occur in the same 
phrase or expression. 

Mammata appears to have held that ^ bj T^mr^sr^r 
cccurs only when one figure of word and another of sense 
reside together in the same place ( 

^ K. P. X. ). Our author, following the ^., hold& 
that by occurs not only when one figure of 

word and another of sense reside together, but also when two 
figures of word as in etc. or two figures of sense reside 

in the same place. The also says 


1 





Appendix A. 

Index of verses and half-verses cited as illustrations. 


Verse 

Page 

m 

3 <5 

3T5WT *1^ 

^0 

3?f5t*TT3 

C3 

sror 

V 

ararsm 




BTirnrra 

v<z> 

3fg^Fc9T 

Vo 


y 



ST^T qqfa 

v^ 

sr^rjfrqT^ 

u 

3HlRs$sUpT 

VV 

3*^^TS 

3* 

sr4 *Ttt®g: 




3?4 *3 R?e 



RR 

•3Ki[cife>*Fi 


wf =3 rrePt 

^V9 



3?i%^55 


ejgxs^t 

n 

3W*HH 

Vo 

*m Rirt 

RK 

sr^fr: e^rftgl 

3* 

3T?*fa g^: 

*AC 

■3#J13T 

$V 

3*iffe^r 




3N*fliSctl55 

« 

STreffcSR 


3Hf% 5TC 

RR 

^*mKro 

V* 


« 


Verse 

Page 

15 ft55|°2(M 

^V9 

%i w 




SfSP* 


?tfc# rag 


33T 


3**ft55f% 


sgfra 


aql^sira 

n 

iftif 

^0 


W 

srai|*TTRl RFOTP35S 


^g3 : 

V^ 

2R5TSMfa^ 


wgqft 

& 

^'Tt55CR55^I 

lo 


RR 


RV 

q^qid 


q;§q ^ 

^V9 

sft 

^R 

q>r& qrft 

RC 

*rg: 


qiT f^HT 

Va 

FFi dWcd<Rj 

R$ 

Ffi dT5 u q 

R$ 

Si ^5°T 

<AV 

T^rRqi 


SwrcN 

'A<A 


VC 

^tS3f 



vv 





f^SP 

a 


V erse Page 

W: Rv 

3 ° 

I TT^*T*3 HH 

*H 

HR 

3R 

Rt 

stnK H< 

simrRrfm 5 t 

^%r 5 ; «rai 30 

5T5fl R^5% 

srnfmts^n 

Jftfl 3° 

tTS^fg ^ H« 

cr^wn: ^ 3° 

?Tg T^RIi *15521 Ho 

5Pf Rt| ffaTT$t V<5 

=5 sm# H* 

^I g%*r n 

c^fFrrf^ 3 ^ 

*5 

oti eT #*# hr 

C^f 5 S 3 $. 

5«p: H3 

5cgT3^T$, HV 

5 *<tjptt v? 

5TC 3H 

5T% fRTUITCt RV 

fcre*gR HR 


V erse Page 

HR 

JRfefgR *V 

% t . hrirh rh 

rto hr 

MlHlR RR 

RRtRtSft VH 

R«nf% Irtr 3R 

RTOT: RTS R% vv 

gRtra r# h® 

«T ^ 

R R%%TO ws 

*pt^ 3 t tt ^o 

RTfHRfRTtT^ R> 

IRR^ RTO HR vo 

RRfTOfifo® RV 

1R:%R *v 

RH^rgRRt v> 

%r RHtH®Rs 

r? 

r 

TOJtRR R3 

TOW v\s 

«ww ws 

TO^fsWS R? 

RTRTfR V3 

TO 5 ! Rt R3 

RlWi 

STOTTOft w 

?fro fron vr 

RTORcg H* 

RRFt HR 

sTOtRR.fTOn: v? 

RFlH fftTO RV 

fRH ?fH RVS 

RHRT§ HH 

RTOR&RT ‘ RH 

HTH3? °Ifi Vi 

IfcHCtR: vR 

HfHi^ R HH 


Sahityadarpana 

♦ 


V erse Page 

RmiRRf: Ro 

R3 ftbfi: H 

rjjrtr rr 

Rg*:: 3RT ?« 

hsr hr rvs 

R^H H3 Ho 

RntoTCIH ^3 

Rft5R>iRiH Hi 

HTRRTOT t^vs 

3^RfcTO!: Rr 

iWl^RRr u 

pf^ft Ro 

5<a TOT RH 

JJTOT JTOfw Ro 

SR^fd Ro 

h: 4rk r 

rtr%?t vr 

hr rhrr vo 

TOR TOTRTOH& Rv 

H^WSW RR 

HHtRrd' 'iv 

RR1R* RHUH =0 

HTOI<ftRH H 

RPTORTOf vR 

S^TPcT^T^ ^ 

^Ri^R VR 

^sggjr: ro 

Rf^ten g RR 

wiw rr 

Wisp v'^ 

u*fc?PH 

RTO^ Hft HR 

RIRTORfft R R 

rthtor rr 

oSRTOJfa HR RR 

558?fr#3T Hi 

TO#RTfR So 

HTRTOHgfTO 

&TO#f RR 


333 


V erse Page 

HR 

HRHftR H RR 

^^TPg^T ^V 

^sfw ^ 

^KT°lf ^ 

3s3*Tt?flW ^O 

3T% *rffrr ^ 

Vo 

fN»rR)cfl«?l ^ 

R*il 'sTsScC vo 

%T^- ^ 

%| cR Vd 

TTOSTRt 5%T ^c 

^T%3 ?T §FTT 
5 ^PPgra^R vh 

^pft T^Pt 

1^: 

fff ^ 

B ^WtFT V^ 

^l?f^ Va, ^ 

hc 

5W: TO^W H» 

HTOHSHTO Ho 

HR^R R^Tf^R n 

HH^R HRlRilTO ^V 

ndi^R ^ 


334 APPENDIX A 


Terse 

Page 


YY 




V* 

=efN^ 

3*, ^ 


^o 






Verse 

Page 


^V9 

^3n 

Y^ 

f%rcTT: SjPT 

<V* 

f^WFRS 


^jsrar 

Y^ 

srcsrc 

Y£ 




Verse 

Page 

#rt 

RO 

srf*t4 ^ 




S?cT 3T%I 


fKtS*T 


ifc f§ra^?rr 


fHS^ 

** 

td Nix 



General Index to the Notes 

( The pages refer to the Notes ) 


Abhidha, definition of 38 
Abhidha-vrtti-matrka 

54, 59, 60, 61, 88, 320 
Abhihitanvaya-vadin 65, 86 

explanation of the term 87 
summary of the views of 86 
Abhinavagupta 1, 59 

Action definition of 44 

Adhika 253-254 

distinguished from Visama 
254 

Adhyavsaya, distinguished 

from Aropa 155 
divisions of 155 

Affix, whether it has a 

meaning 98 

Agnipurana 5, 26, 222 

Aharya 131 

Aiahat-svartha, definition of 

49, 50 

Akanksa 34 

Akara, meaning of 83 

Aksepa 231-235 

Alarikaras, classificttion of 89 
Alahkarabhasyakara 179 
Alahkara-candrika 

230, 236, 238 

Alankara-dhvani, definition 
of 22, 140 

Alahkarasarvasva 19, 21, 73, 
89, 107, 109, 126, 157 ff 
copied by Yisvanatha 

187, 216, 209, 310 

-vimarsin! 83, 106, 155 

-sanjlvinl 150, 302 

Alankarasarasahgraha 105, 

107 


Alankarasekhara 

15, 40, 89 

Amarusataka 

30, 78, 118, 


245 

Anandavardhana 

8, 24 

Anantya, explanation of 45 

Ananvaya 

106, 111 

Annambhatta 

41 

Anubandhas, four 

5 

Anubhava 

30 

Anukula 

230-31 

Anumana 

225-22£ 

distinguished from Kav^a- 


linga 228 


Ut- 


preksa 228 

Anuprasa 

324 

Anvitabhidhana-vadin, expl a 

nation of the term 88 

summary of the 

views of 87 

Anyonya 

255 

Apahnuti 

135-138 

distinguished from Rupaka 


137 

» ff 

Yakrokti 


138 

>> 

Vyajokti 


138 

Appayadlksita 

68, 105, 150 


Aprastuta-prasamsa 201-207 
distinguished from 

„ „ Samasokti 

206 

distinguished from 

,, ,, £?le&a 

207 

„ „ Upama- 

dhvani 206 


336 


INDEX 


„ Vast »- 

dhvani 205 

Aprayukta, a closa 10 

Apta 40 

Arjunavarmadeva 71, 118, 245 
Aropa, meaning of 51 

Artha ( purpose) 68 

Artha, division of 38 

Arthantaranyasa 214-219 
distinguished from Aprastu- 
tapragamsa 218 
5 , from Drstanta 

218 

Arthapatti 279-283 

distinguished from 
anumana 281 

explanation of the term 282 
Asatti 35 


Asahgati 


245-247 


distinguished from V irodha 

247 

,, from Vibhavana 

247 

„ from Visesokti 

247 

Atadguna 300-2 

Atisayokti 154-161 

divisions of 157 

AucitI 59 

Avimrsta-vidheyamsa 6 

Bala-bharata 27 2 

Bala-ramayana 293 

Bana 81, 277, 306 

Baudhayanadharmasutra 136 
Bhagavata-purana 32 

Bhagna-prakramatva, 

a fault 288 
Bhakta, meaning of 320 

Bhamaha 2, 18, 19, 25, 28, 
90, 92 

Bhamatl 134 


Bharat a 71, 83 

Bbartrhari 215, 219, 286 

Bhatta-cintamani 12, 88 

Bhattikavya 263, 313 

Bhava, definition of 31 

Bhava-sabala 318 

Bhava sandhi 317-318 

Bhavodaya 317 

Bhavika 306-312 

distinguished from Adbhu* 
tarasa 309 
„ from Atisayokti 310 
„ from Bhrantiman 310 
„ from Prasada-guna 
309 

„ from Svabbavokti 
310-11 

Bhrantiman 129-131 

distinguished from Rupaka 
131 

Bilhana 179, 231 

Bi mba-pratibimba-bhava 

106, 107 

Bhoja 28, 205, 291 

Brhatkatha-maujari 95 

Brhatsamhita 13, 216 

Cakravartin 150, 302 

Candraloka 90, 135, 214, 218 
Chekanuprasa 329 

Citramlmamsa 78, 79, 105^ 

102, 125, 150, 289 ff 
Cyutasamskrti 10 

Damodaragupta 159 

Dandapupika-nyaya 279 

Dandin 18, 138, 201, 221 
Dasarupaka 30 

Desa 70 

Dhvani, definition of 22 

divisions of 22, 23 

Dhvanyaloka 8, 9, 15, 22, 

61, 84, 235ff 


TO THE NOTES 


337 


Dlpaka 162-165 

distinguished from Tulyayo- 
gita 164 

„ from Upama 1 64 
divisions of 163 

Dosa, definition of 9, 10 

divisions of 10 

Drift 64 

Drstanta 164-168 

distinguished from Prativa- 
stupama 167, 168 

explanation of the term 167 
Durgasimha 95 

Ekavall ( a work ) 7, 50, 65, 

107, 110, 126 

Ekavali ( figure of speach ) 

262-264 

distinguished from Mala- 

dlpaka 264 

Etymology, relation of, to 
primary power of words 48 
Eruits of poetry 2 

Gatha-saptasat! 24, 81, 144 
Gauni, views about 55 ff 

Genus, distinguished from 

quality 44 
Gita-govinda 31, 139 

Guna, ( quality ), distinguished 
from kriya 43, 44 
Gunas (of Kavya ) definition 
of 27-28 
enumeration of 27, 28, 309 
Hal a 24, 81 

Hanuman-nataka 215 

Harsacarita 134, 259 

Hemacandra 7, 11, 22 

48, 66 

Hetu ( reason ), definition of 

222 

220-221 


Hetu (figure of speeh) 229-30 

Import, of a word, 

41 

theories about 

41-43 

Incarnations, of Vsnu 31, 32 

Indication 

46 

Itivrtta-defined 

26 

Jacob, Col. 

98 

Jagannatha 5, 29, 69, 107 


113 ff 

Jahat-svartha 

49 

J ati ( genus ), distinguished 

from Guna 

44 

explanation of 

43 

J ayaratha 83, 

, 106, 109, 

139, 243 ff 

J iiapaka-hetu 

221, 222 

Kadambarl 23, 277, 306 

K aiy ata 

3, 41, 104 

K akatallya-nyaya 
Kaku, modulation of 

288 

voice, 

71, 83 

Kala 

Kalapa, a system of 

71 

Grammar 

95 

Kamandaka 

3 

Karaka-dipaka 
Karaka-hetu, defined 

164 

and explained 

321-22 

Karanamala 

259-261 

Katantra 

95 

Kathasaritsagara 

95 

Kavyadarsa 3, 23, 

28, 121 ff 

K avyalankarasutra 

109 


Kavyalankara-kamadhenu 4 
Kavyalinga 219-225 

distinguished from 

Arthantaranyasa 225 
distinguished from 

Parikara 224 


divisions of 

29 


338 


INDEX 


Kavyaprakasa-sanketa 41, 64, 

320 


Kavyanusasana of Hema- 


candra 

11, 48 

Kavyapraksa 

2, 15, 17 ff 

Khalekapotika, a nyaya 245 

Eiratarjuniya 

152, 215 

Kriya, definition of 44 

Ksemendra 

219 

Kulluka 

1 

Kumarasambhava 32, 7 4, 

114, 127, 196, 

216, 219, 240 

Kumarilabhatta 

36, 87 

Kuttanlmata 

159 

Kuvalayananda 

164, 207, 
210, 218, 224 

Laksana definition of 8, 12 

Laksana, definition of 46 

divisions of 

49 ff, 63 

principles at the root of 54 
Latanuprasa, definition of, 109 

distinguished 

from Anan- 


vaya 110 

Linga 

68, 220 

Locana 11, 22, 61, 64 ff 

Lollata 

64 

Madhurya 

27 

Mahabhasya 

1, 42, 54, 104 

Mahabharata 

314 

Mahimabhatta date of 26 

views of 

26 

Maladipaka 

261-262 

distinguished from Karana- 


mala 262 

Mallinatha 

50, 59, 61, 157 

Malopama 

108 

Mammata 

1, 2, 5, 17, 43, 

49, 51, 59, 73 ff 


criticism of the views of 6, 
17, 47, 96, 175, 220 


Mahgala 1 

Medhatithi 1 

Medini 12, 31 

Mllita 295-297 

distinguishsed from Bhanti- 
man 296 

Mfmansakas, on the import of 
word 39, 42 


Mitaksara 27 4 

Moksa 3 

Mundakopanisad 3 

Mrchhakatika 147, 240 

Nagesa or Nagojibhatta 43 

55**138,193 
Naisadhlya-carita 165, 176 

Namisadhu 15, 23 

Natyasastra 71, 90 

Navasahasanka-carita 248 


Negative particle, meanings of 


11 

N j darsana 168-172 

distinguished from Artha- 
patti 171 

„ from Drstanta 


171 

divisions of 171 

Nipata, views about 97 

Nirukta 90 

Niscaya 138-141 

distinguished from 

Apahnuti 141 
„ from Sandeha 139 
Nitigataka 286 

Niyama, defined 273 

distinguished from Vidhi 


1 273 

Nyayabhasya 54 

Nyayaratnamala 87, 98 

Nyayasutra 41, 54 

Nyayavartika 59 


TO THE NOTES 339 


Pada, definition of 37 

Padmagupta 248 

104, 186 

Paramalaghu-maffjusa 34, 36 
40, 54, 65, 98, 275 
Paramparita H6 

Parikara 194-196 

Parikarankura 195 

Parisamkhya 273, 277 

distinguished from Niyarna 
274 

„ from Vidhi 274 
Parinama 123-128 

distinguished from Rupaka 
125 

Parivrtti 270-272 

distinguished from Paryaya 
272 

views about 271 

Parthasarathimisra 87, 98 

Paryaya 267-270 

distinguished from Vise§a 
269 

Paryayokta 210-214 

distinguished from Apra- 
stuta-prasamsa 2 1 0-2 1 1 
divergence opinion about 
212 ff 

Patafijali 1 

Poet, function of 26 

Poetry, divisions of 8 

fruits of 2, 25 

soul of 15 

superior to the Vedas 4 
Powers, of a word 38 

Prabha 16, 31, 56, 59, 

148, 228 

Pradipa 4, 6, 7, 31, 42, 67, 104 
Prahelika, definition of 23 
illustrations of 23 


Prakarana 

68 

Prasada, a guya 

309 

Prataparudriya 

4 

Pratibha 

5 

Pratiharenduraja 

220 

Pratlpa 

292-295 


distinguished from Upama 
294 

„ from Vyatireka 294 
Pratipadika, explained 37 
Prativastupama 165-166 
distinguished from Upama 
166 

explanation of the term 166 
Pratyabhi jna ( a work ) 132 

Pratyanika 291-292 

Predicate, definition of 7 


Preyas 

315-316 

Punyaraja 

66, 67, 97 

Purport 

65, 86 

Purva-mimansa-sutra 42, 87. 


98, 274 

Raghavananda 

113 

Raghuvamsa 1, 

106, 116 fE 

Rajasekhara 

89, 257 

Raja-tarangini 

180 

Ramacarana, criticized 139, 

255, 293, 307 

quoted 

40, 49, 78, 


183, 185 

Rasa, definition of 

30 

divisions of 30 

Rasabhasa 

32 

Rasadhvani, defini- 

tion of 

23 

examples of 

23 

Rasagahgadhara 

63-67. 


148 S 

Rasanopama 

108 

Rasavad 

19, 313-14 

Ratnakantha 

72 


340 


INDEX 


Ratnapana 302 

Ratnavali 309 

Rltis ( styles of composi- 
tion), definition of 15, 28 
divisions of 15, 28 

Rucidatta 58 

Rudrata 1, 2. 4, 5, 15, 

18, 23, 30, 174, 229 ff 
Rupaka 114-123 

distinguished from 

Apahnuti 114 
„ from Parinama 114, 125 
divisions of 114 ff 

explanation of the term 114 
Ruyyaka 73, 107 

Sahara 87, 274, 

282, 320 


„ „ Rupaka 192 

„ „ Upama 188 

divisions of 179-180 

Samuccaya 285-290 

distinguished from 

Samadhi 288 
„ from Dipaka 290 
„ from Paryaya 290 


„ from Sama 290 

Samyoga 07 

Sandeha 128, 129 

Sankara 324-331 

Sankaracarya 134 

Sanketa 38 

Samsrsti 323-24 

Sara 265-266 

Sarasamuccaya 72 


Sabda-vyapara-vicara 43, 50, 

54 

Sadhyavasana, laksana 51 
gfahacarabhinnata, a 

fault 287 

Sahacharya 66, 67 

Sahokti 176-178 

Sakti 5, 38 

Sakuntala 152, 159, 166, 

168, 178, 219, 229 ff 
Sama 250-251 

Samadhi 290-291 

as guria 29 1 
Samahita 316-317 

Samanya 297-298 

distinguished from 

.Apahnuti 298 
„ from Bhrantiman 298 
,, from Mflita 207 
Samarthya 69 

Samasokti 179-193 

distinguished from 

Aprastuta- prasamsa 193 


Sarasvatlkanthabharana 22, 23, 
205, 225, 291 
Saropa, Laksana 50-51 

Sarvadarsanasangraha 3, 48 
Sarvavarman 95 

Satapatha-brahmana 70 

Sastradipika 42 

Sauddhodani 10 

Sentence, definitions of 34 
Sisupalavadha 129, 150 

158,161, 163, 215, 249 ff 

Slesa, distinguished from 

Dhvani 199 
„ from Samasokti 

200 

divisions of 121-122, 196 

views about 198-199 

Sloka-vartika 87, 282 

Smarana 112-114 

Srngara, definition and kinds 
of 30 

^ruti-dusta, a dosa 
Sthayibhava 30 


TO THE NOTES 


341 


Subhasitavali 128, 139, 

179, 185 

Subject, defined 7 

Suggestion 75 

Suksma 302-303 

distinguished from Anu- 

mana 303 
Suvritta-tilaka 219 

Svabhavokti 305-306 

S vara, V edic accent 70 

Tadguna 298-300 

distinguished from Bhranti- 
man 299 
„ from Milita 299 
,, from Sam any a 299 
Tantravartika 3, 36, 42, 60> 
98, 273 

Tarala 59, 89, 91, 110 , 157 
Tarkabhasa 34 , 36 40 

Tarkadipika 1 , 12 , 31, 39 , 50, 
65, 282 

Tarkasangraha 34, 40, 147 
Tatparya 65, 86 

Tatvabodhini 83 

Tauta 5 

Til aka 243 

Tulyayogita 161-162 

U daharana-a figure 2 1 8 

Udabarana-candrika 20, 24, 
30, 50, 74, 206 ff 
Udatta 312 , 313 

Udayana 58 

Udbhata 19, 90, 92, 105, 
107, 109, 110 ff 
Uddyota 17, 39, 56, 80 ff 
Ullekha 131-135 

distinguished from Bhranti- 
man 132 
„ from Malarupaka 123 
Upacara, meanings of 59 


Upadananlaksana 49 

Upama 89-109 

distinguished from Anan- 

vaya 20 
„ from Rupaka 89 
„ from Upameyopama 
90 

„ from Yyatireka 90 
divisions of 90, 105 

Upama-dbvani 193 

distinguished from Sarna- 

sokti 193 
Upameyopama 110-1 11 

distinguished from Anan- 

vaya 1 10 

„ from Rasanopama 

110 

„ from Upama 110 
explanation of the term 110 
Upnisads 3 

Urjasvi 316 

Utpala 132 

Utprek§a 141-154 

distinguished from Atisa- 
yokti 151-152 
„ from Bhrantiman 
141, 151 
„ from Sandeha 157 
„ from Upama 150 
divisions of 142,144 

explanation of she term 141 
Uttara 277, 279 

distinguished from Anu- 

mana 278 
„ from Kavyalinga 27 9 
„ from Parisankhya 

278 

Uttararamacarita 110 , 114, 

165, 235, 267 ff 
Y acaspatimisra 134 


342 


INDEX 


Vagbhatalankara 264, 266, 277 
Vahlka, derivation of 55 

Vakovakya, defined 205 

Vakpatiraja 118 

Yakrokti 18 

Vakrokti-jlvitakara, date of 4 
views of 18-19, 319 

Vakyapadiya 50, 66, 97, 98 
Vamana 2, 19, 28, 53, 109, 
148, 234, 239, 266 
Varahamihira 13 

Vasavadatta 167 

Vasisthadharmasutra 136 

V astudhvani, definition of 22 

example of 23 

V astuprativastubhava 106, 107 

Vatsyayana-bhasya 54 

Vedantaparibha^a 34, 50 
Vedantasara 50 

Venisamhara 194, 205 

Vibhava 30 

Yibhavana 20, 235-237 

Vicitra 252-253 

distinguished from 

Y isama 252-253 
Vidhi * 187, 273 

V iddhagalabhaujika 257 

Vikalpa 283-285 

Vikasvara, a figure of 

speech 219 

V ikrainanka-devacarita 231 

Vikiamorvasiya 158 3 290 

Vinokti 178-179 

Yiprayoga 67 

Virodha 240-245 

distinguished from 

Rupaka 244 
„ „ Vibhavana 242 

„ „ Visesokti 243 

Virodhita 68 

Yi^esa 255-257 

ViSesokti 237-240 


Yisama 247-250 

distinguished from 

Yibhavana 250 
„ „ Virodha 250 

„ „ Vi^esokti 250 

Yisadana, a figure of 

speech 250 

V isaya, explained 114 

Visnupurapa 31 

Yisvanatha, criticizd, 100 r 
122, 125, 141,213,216, 
233, 24a 

Vrttyanuprasa 28, 329 

Vyabhicara, explanation 

of the term 45 

Vyabhicari-bhava 30 

Yyaghata 257-259 

two kinds of and their 

differences 2 58 

distinguished from 

Yisama 259 
Vyajastuti 207-110 

distinguished from Apra- 

stutaprasamsa 209 
„ from Dhvani 200 
Vyajokti 303-305 

distinguished from Apa- 

hnuti 304 
V yakti ( gender ) 70 

Vyaktivivekara 25, 26, 64 
Vyanjana 15 

Arthi 77, 78 
based upon Abhidha 66 ff 
„ „ Laksana 75, 76 

Sabdi 76-77 
theories about 65-66 
Yyatireka 172-176 

difference of views as to 175 
divisions of 172-173 
Word, powers of 38 

Yamaka 324 

Yasovarman 219 

Yathasahkhya 266-267 

Yogyata 35 


A List of the Principal Abbreviations employed 
in the Notes. 


B.— The Sahityadarpana, published in the B. I. Series. 

B. I.— Bibliotheca Indica Series. 

B. S. S. — Bombay Sanskrit series. 

edM “ 01 lhe (i. 

E. I. — Epigraphia Indica. 

H. S. L.— History of Sanskrit Literature. 

I. O. Cat — India Office Mss. catalogue. 

I* A. Indian Antiquary volumes. 

™ hC ®* hit y adar P a ^- Published by Jivananda Vidyasagar. 
JASB. — Journal, Asiatic Society, Bengal. 

2^ AS r J ° Urnal B ° mbay Branch > Asiatic Society. 

JR AS. Journal of the Royal Asiatic Society, Great Britain 
Cat. — Catalogue. 


K. D. or Kavyad.— The Kavyadars'a of Dandin with the com- 
mentary of Premchandra TarkavagMa. °° m 

K. M. — Kavyamala series. 

K. P.— Kavyaprakas'a of Mammata. 

K. P. Pr.— The Kavyaprakas'a-pradipa, a comment on the 
Kavyaprakas'a by Govinda Thakkura ( K. M series ) 

Ku, “ l *• 

Laukika N.— The Laukika-nyayafijali of Colonel Jacob 
N.-The Sahityadarpana published by the Nirnaya-sagar press. 
Nai.— The Naisadhiyacarita of Srlharsa. F 

Nir. or Nirnaya The Nirnaya-sagar edition ( of a work). 

®. — The Nyaya-sutra of Gautama. 

P. L. M.— The Paramalaghumanjusa of Nagesabhatta. 

R - G -— T be Rasagahgadhara of Jagannatha ( K. M. series ). 

R aghu. — R agh u vam sa. 

Ru. Rudrata’s Kavyalahkara ( K. M. series ). 

^> a k. The Abhijnana-^akuntala. 


S. D. — The Sahityadarpana. 

Subha. — Subhasitavali. 

T. Bh. The Tarkabhasa (Mr. Paranjape’s edition of 1909). 

Tarkadfpika of Annambhatta. 

T. S. — The Tarkasangraha of Annambhatta. 

HI. — Ulaa 


344 


ABBREVIATIONS 


Va Vamanacarya’s edition of the Kavyaprakasa (1921). 

Vakyap. — Vakyapadlya of Bhartrhari ( Benares edition ). 

Y, 0. J. — Vienna Oriental Journal. 

y. p. — The V edantapanbhasa. (Bombay). 

V. Sara. — The Vedantasara ( edited by Col. Jacob). 


srf^TTo, 37. *{[• 

37- ft- 

3T^- or 3T$. 

37* e* fir- or b* fir* 


TO® 

^jo 570 , or cfipRj 57 . 

or ^T°^° 
W3* 

fi*. ift. 

cTC^- 


*rrqT° 

^]0 $0 
Sfo 

qqre° 
vq°, sqsqTO 


3T«n^ 

SifitSCF 1 ! ( ®. !• edition ). 

3TfwRlf%JTT<I*T ( frftq. ed. of 1916 ). 

3R5fR^PTf&lf^K (comment of 
on his own <Kpqigqngq )• 

STss&K&ifC °f series ). 

a^Kgf^ of qzqq; ( series ). 

sresfrcg^fqqfSpft of ( qu^Hicil 

series ). 

aqTf^nqf^qqq ( as contained in the edi- 
tion of the qqsqq#q in the qqsqqM )• 

3tRXmftcT of nqijfq. 

qa^qqqiRfq^t'flqqlcr of ( contained 

in Prof. Chandorkar’s edition of 
the E&JoqsrqiRr ). 

of ^ witb tbe of 
Jl^tcfcf^rsr ( Nir - edition )• 

^4 of fqsfW ( Bombay Sanskrit 
Series ). 

q^qqW of qwT?- 

qn^q^ffrai of <M$k-K ( Gaik wad Orien- 
tal series ). 

qjsqre^T of qfs®^. 

4»1° q i ^f,K ^q of qwq ( qipqtnsr series ). 

of wq^RT ( Nir. edition ). 

fUR^'^q- 

f%q*ftqrar °f srq^q^f^RT ( qqsqqiai )• 

qqiiq^tq^s of qf^qrq ( printed in 
edition of the qqqq^t b y Mr. 
Trivedi ). 

qrqiya?!^ of ( Nir ). 

jji^q-^qfqq^- 

( printed by Jivananda ), 

qqrfjmqfor- 

with srq^tq;. 

t-q;qr^ of ) 


the 


ABBREVIATIONS 


345 


ZfRZJo 

JrfO 

qo &o tfo 

qjo 

juqo 

«r 

ff^STTo 

*RcRl«Jo 

T*PT° 

TPT° 


ffcr*, 

•J^JO 

^frfio 

g-o sq-fo f^o 

3rr° 

^rr° 

3it#° 

«fa3T° 

or ?R^ko 

^r° 


f#0 


( the ftokffpn; edition ), 
of fhrur. 
of 

3 rsr«n*fr of tjrMft. 

the commentator of the 
^qjpRRTJr^qr of TTtf^TJjr ( ERTsqJTTSI ) 
Commentary on the of 

Blffc^q ( B. I. edition ). 
fimmssfr of 
^l«<Rii<?( of ( Nir. ) 

*!%• 

of 3tTRf[q ( Nir. ) 

WJT^oi, the commentator of the 
flrffc*T?k. 

of 3rf?rqqjjH. 

K ( series ). 

of ^q. 

f^'35*T°T ( Bombay edition ). 

^(vhf^i ( Trivandrum ed. of 1909 ). 
5I»^TTW:ff^K of ijwtj ( Nir. edition ). 
3 tfwnRTl3RT5r of sfirf^jrj. 

of 'n4BTCf*rft«l'. 

SfTCfcteq;. 

%J7R5^r of j^q. 

of . 

of ( Nir. ed. ) 

RlST-T^g# (Nir.) 

§*n%rafo. 

a. of commentary on the qqs q M4l ^ f 
( Ms. in the Bhau Daji collection 
in Bombay Asiatic Society ). 
of qjuj.